Θα Είμαι και Εγώ εκεί
También Estaré Ahí
- Πάλι λιβάνισες καλέ μαμά;
- Otra vez estás quemando incienso madre;
Το πρωί δεν ξαναθύμιασες το σπίτι;
¿Por la mañana no volviste a quemar incienso en la casa?
- Καλά παιδί μου,
- Bueno, hija mia,
ευωδιαστό άρωμα είναι αυτό,
esta es una fragancia,
τι σε ενοχλεί;
que te molesta;
- Δεν με ενοχλεί
- No me molesta
και το ξέρεις...
y lo sabes...
απλά περιμένω
solo estoy esperando
να έρθει η Μαργαρίτα
para que Margarita venga
η συμμαθήτριά μου
mi compañera de clase
να κάνουμε εκείνη την εργασία
para trabajar en esa tarea
στην Λογοτεχνία,
en literatura,
που σου είπα!
que te dije!
- Ε, και τι την ενοχλεί
- Bueno, y porque la molesta
την Μαργαρίτα μας
a nuestra Margarita
καλή μου
querida mia
το λιβανάκι;
el pobre incienso;
- Να, την άλλη φορά που είχε έρθει,
- Mira, la otra vez que ella había venido,
πριν το Πάσχα,
antes de Pascua,
που είχες λιβανίσει μου είπε:
que habías quemado incienso, ella me dijo:
«Πάλι κηδεία είχατε;»
«¿Tuviste un funeral otra vez?»
- Α, έτσι το ευλογημένο...
- Ah, asi dijo la niña bendecida...
Στο δικό της σπίτι
En su propia casa
δεν λιβανίζουν;
no queman incienso;
- Όχι...
- No...
ούτε πολλές εικόνες έχουν παντού
tampoco tienen muchas imágenes en todas partes
όπως εμείς,
como nosotros,
μόνο σε μια γωνία στον διάδρομο
solo en una esquina en el pasillo
υπάρχει ένα εικόνισμα της Παναγίας,
hay un ícono de Nuestra Señora,
ούτε καντηλάκι έχω δει...
y tampoco he visto alguna lámparita de aceite de vigilia...
- Και εσύ Κοραλία μου,
- Y tu Coralia mia,
της μιλάς καθόλου,
¿la hablas un poco a ella?
της λες τίποτα εσύ
¿Le dices algo a ella
για όσα τόσα χρόνια έμαθες;...
por lo que has aprendido durante tantos años?...
για την εξομολόγηση,
sobre la confesión,
την Θεία Κοινωνία,
la Sagrada Comunión,
τον Εκκλησιασμό,
el frecuentar la iglesia,
την πνευματική Ζωή;
la vida espiritual;
- Όχι,
- Νο,
διστάζω κάπως...
estoy un poco indecisa...
στην εκδρομή που πήγαμε
en la excursión que fuimos
τις προάλλες
el otro dia
και καθίσαμε κάπου να φάμε
y nos sentamos a comer
με όλα τα παιδιά απ την τάξη,
con todos los niños de la clase,
έκανα τον Σταυρό μου
hice mi cruz
και εκείνη παραξενεύτηκε
y ella se sorprendió
και μου είπε...
y me dijo...
τι είσαι βρε,
tu que eres,
γριά να σταυροκοπιέσαι;
alguna anciana que siempre hace la señal de la cruz;
Μα είναι καλό κορίτσι η Μαργαρίτα μαμά,
Sin embargo, madre, Margarita es una buena niña,
την θέλω για φίλη μου,
quiero que ella sea mi amiga,
είναι όμορφη και διάσημη
es hermosa y famosa
στο σχολείο...
en el colegio...
είναι αυτό που λέμε
ella es lo que llamamos
πολύ... famous!
muy... famosa!
Bέβαια κάποιες φορές
Por supuesto a veces
το παρακάνει και εκείνη
ella también exagera
και καμώνεται την μεγάλη...
y finge ser un adulta...
Χαμογέλασε και σιώπησε η μάνα της...
Su madre sonrió y guardó silencio...
Εφηβεία σκέφτηκε...
La adolescencia, pensó...
Μα είχε εμπιστοσύνη
Pero tenía confianza
στην μικρή της κόρη...
a su hija pequeña...
Προσπάθησε τόσα χρόνια
Ella lucho tantos años
με τον άντρα της,
con su marido,
βίωμα σταθερό να δώσουν
dar una experiencia sólida
στα παιδιά τους...
a sus hijos...
εικόνες,
imágenes,
παραστάσεις αληθινού Θεού
representaciones del Dios verdadero
και των Αγίων Του.
y Sus santos.
Έκαναν το σπίτι τους
Hicieron su hogar
κατ οίκον Εκκλησία...
como una Iglesia en casa...
Χριστό τους έδιναν συνέχεια
siempre pasándoles a Cristo
για εφόδιο...
como un activo...
Μοναδική τους προίκα ο Χριστός...
Su única dote es Cristo...
Η κληρονομιά των παιδιών τους
El legado de sus hijos
και η εν Κυρίω και μόνο δική τους καύχηση...
y su único estímulo en el nombre del Señor...
Γι αυτό τον λόγο
Por esa razón
δεν την πίεζε πολύ
no la presionó demasiado
τώρα στις απότομες αλλαγές του σώματός της,
ahora a los cambios abruptos de su cuerpo,
στην δύσκολη αυτή περίοδο
durante esta periodo difícil
για κάθε κορίτσι
para todas las niñas
που σχοινοβατεί
que se balancea
ανάμεσα στην γυναίκα
entre la mujer
και το παιδί...
y la niña...
- Θέλεις να της μιλήσω της φίλης σου εγώ
- ¿Quieres que hable yo con tu amiga
σαν έρθει;
cuando venga?
Να της πούμε δυο λόγια
Digámosla unas palabras
για τον Χριστό μας,
sobre nuestro Cristo,
να την καλέσουμε μια μέρα
invitarla un día
με τους γονείς της
con sus padres
και τον αδελφό της
y su hermano
για φαγητό;
para comer?
- Μπα...
- Ba...
άσε καλύτερα...
dejalo mejor...
Δεν ταιριάζετε καθόλου
No encajais de ninguna manera
μ αυτούς!
con ellos!
- Καλά,
- Bien,
όπως θες κορίτσι μου!
como desees mi niña!
Μόνο, αν σου δοθεί ευκαιρία
Solo, si tienes la oportunidad
πες της κάτι...
dile algo...
ή καλύτερα να σου πω...
o mejor déjame decirte...
βρες μια αφορμή
encuentra una manera
και πηγαίνετε λίγο πάνω
e vayaos arriba por un rato
στην γιαγιά σου
a tu abuela
την Κοραλία...
la Coralia...
Αυτή πάντα βρίσκει έναν τρόπο
Ella siempre encuentra una manera
να σε μαγεύει
para encantarte
με τις μνήμες
con los recuerdos
και τις διηγήσεις της...
y sus historias...
Θα χαρεί
Ella sera feliz
να την γνωρίσει
conocerla
η φίλη σου!
tu amiga!
Τι λες;
¿Qué dices?
- Θα το σκεφτώ!
- Lo pensaré!
Και εμένα με συναρπάζουν
A mí también me fascinan
οι ιστορίες της γιαγιάς
las historias de la abuela
οι αληθινές!
las verdaderas!
- Με συγκινείς
- Me tocas emocionalmente
που λες
cuando dices
ότι είναι αληθινές,
que son verdaderas,
οι ιστορίες της Μάνας μου...
las historias de mi madre...
Ξέρεις,
Sabes,
πολλοί την έχουν λοιδορήσει,
mucha gente la han ridiculizado,
την έχουν κοροϊδέψει
se han burlado de ella
για αλαφροΐσκιωτη...
por ser disparatada...
Ζουρλοκοραλία την φώναζαν
Coralia la alocada la llamaron
κάποιοι
alguna gente
παλιά...
en el pasado...
Ο Θεός να μην τους ξεσυνεριστεί
Que Dios les perdone
τώρα που έφυγαν απ την ζωή...
ahora que ya no están en vida...
Που να πιστέψουν αυτά
Como podrían creer estas cosas
που έβλεπε η μάνα μου!
que mi madre estaba visionando!
Πρέπει να χεις και συ καθαρή καρδιά
También debes tener un corazón despejado
για να τα πιστέψεις,
para creerlas,
για να τα νοιώσεις όλα τούτα!
para sentir todas estas cosas!
Η μανούλα μου!
Mi mami dulce!
Έφτασε ογδόντα χρονών
Ha alcanzado los ochenta años
και το μυαλό της ξυράφι...
y su mente es tan brillante como siempre...
ο λόγος της τόσο χαρισματικός...
sus palabras son tan carismáticas...
οι μνήμες της τόσο ζωντανές...
sus recuerdos son tan vívidos...
Πόσο λαχταρά τον τόπο της...
Cuánto echa de menos su pueblo...
ειδικά τώρα
especialmente ahora
που την φέραμε μόνιμα εδώ
que la trajimos aquí permanentemente
μαζί μας...
para vivir con nosotros...
Της λείπει πολύ το χωριό...
Ella echa mucho de menos su pueblo...
Αλλά πλέον
Pero ya
δεν την βαστούν τα πόδια της...
sus piernas no la pueden mantener...
Πρέπει να την φροντίζουμε,
Debemos tener cuidado de ella,
να την προσέχουμε...
de vigilarla...
Σ ευχαριστώ που τόσο την αγαπάς
Gracias por amarla tanto
κι όλο ανεβαίνεις πάνω
y siempre subes arriba
να της κρατήσεις συντροφιά...
para hacerla compañía...
Εδώ που τα λέμε
La verdad es que
σου χει και αδυναμία...
ella te quiere mucho...
έχεις το όνομά της...
tienes su nombre...
είσαι και η μικρότερη
tú también eres la más pequeña
απ τους 3 σας...
entre los 3 de vosotros...
Δεν είχε καταλάβει
No había entendido
πως τα λεγε μόνη της
que se hablaba para sí misma
τούτα τα τελευταία λόγια
estas últimas palabras
η Διαμαντούλα!
la Diamantoula!
Εξακολουθούσε
Εξακολουθούσε
να θυμιάζει το σπίτι
quemar el incienso en la casa
σε όλα τα δωμάτια
en todas las habitaciones
και νόμιζε
y pensaba
πως η κόρη της
que su hija
την παρακολουθούσε...
la estaba siguiendo...
Μα η μικρή είχε βγει ήδη
Pero la pequeña ya había salido
στην αυλή του σπιτιού τους
en el patio de su casa
και περίμενε την φίλη της
y esperaba su amiga
να έρθει...
a venir...
- Μονολογούσα τόση ώρα...
- Estaba hablando a mi misma...
Αχ παιδάκι μου...
Ay mi niña...
δόξα τω Θεώ, σκέφτηκε
gloria a Dios, pensó
και για λίγο μόνο
y sólo por un rato
συννέφιασε στην θέα της κόρης της,
su rostro se nubló al ver a su hija,
που έμπαινε στο σπίτι
al entrar en la casa
μαζί με την συμμαθήτριά της...
juntas con su compañera de clase...
- Καλώς τις συμμαθήτριες είπε,
- Bienvenidas compañeras de clase dijo,
μα η ματιά της δεν έφευγε
pero su mirada no se iba
από το πρόσωπο της Μαργαρίτας...
desde la cara de Margarita...
Ένα μικρό αστεράκι τατουάζ
Un tatuaje en forma de pequeña estrella
στο πλάι του λαιμού της
en el lado de su cuello
και ένα σκουλαρίκι στην μύτη της,
y un anillo en su nariz,
την έκαναν για λίγο να κομπιάσει...
la hicieron detenerse por un rato...
ιδίως μόλις την άκουσε να λέει στην κόρη της:
especialmente cuando la escuchó decirle a su hija:
- Δεν μου είπες με γειά...
- No me dijiste 'Salud'...
για το τατουάζ
para el tatuaje
και το σκουλαρίκι...
y el anillo...
- Πότε τα έκανες;
- ¿Cuándo lo hiciste?
- Xθες το απόγευμα και τα δύο...
- Ayer por la tarde ambos...
Το τατουάζ είναι προσωρινό!
¡El tatuaje es temporal!
Φεύγει με νερό!
¡Se va con agua!
Δεν μου είπες όμως
Pero no me dijiste
σ΄ αρέσουν;
¿te gustan?
- Ναι...
- Si...
δεν λέω...
no digo que no...
ωραία είναι...
están bien...
μα δεν πόνεσες
¿pero no doliste
που τρύπησες την μύτη σου;
cuando te perforaste la nariz?
- E... λιγάκι...
- Eh... un poquito...
μα μπρος στα κάλλη
¿pero frente a la belleza
τι είναι ο πόνος;
que importa el dolor?
που λέει και η γιαγιά μου...
como mi abuela también dice...
- Δεν την έχω γνωρίσει
- ¡No la he conocido
την γιαγιά σου Μαργαρίτα!
tu abuela margarita!
- Α είναι πολύ προχώ η γιαγιά μου...
- Ah mi abuela está muy avanzada...
Αμα την δεις
Si la ves
δεν θα πιστέψεις
no creerás
ότι είναι 73 χρονών!
que ella tiene 73 años!
Ξανθό μαλλί,
Pelo rubio,
περιποιημένη πάντα,
siempre arreglada,
στην τρίχα...
a la perfección...
κοκέτα!
¡Una coqueta!
Ούτε 60 δεν την κάνεις!
Crees que ni siquiera tiene 60 años!
- Α πρέπει να γνωρίσεις
- Ah debes conocer
και την δική μας την γιαγιά...
nuestra abuela también...
την κυρά Κοραλία!
la señora Coralia!
βρήκε ευκαιρία
aprovechó la oportunidad
και μίλησε τότε
y habló entonces
η Διαμαντούλα...
la madre Diamantoula...
Κοίταξε για λίγο την κόρη της
Miró a su hija brevemente
μήπως και της θυμώσει,
por si tal vez se habría enfurecido con ella,
που έκανε εκείνη τελικά την πρόταση
por haber finalmente hecho ella la propuesta
μα δεν κατάλαβε να πειράχτηκε...
pero no apareció que se había molestado...
- Μόλις τελειώσετε Κοραλία μου,
- Tan pronto como termineis Coralia mía,
αν έχει λίγο χρόνο και η Μαργαρίτα μας,
si también nuestra Margarita tiene algo de tiempo,
ανεβείτε πάνω να την γνωρίσει!
¡subid las escaleras para que la conozca!
- Θες να ανέβουμε μετά Μαργαρίτα
- ¿Quieres subir arriba luego Margarita
στην γιαγιά μου;
a mi abuela?
- Ναι αμέ!
- Claro por qué no!
no problem!
no hay problema!
Είναι και η γιαγιά σου προχώ;
¿Tu abuela también está avanzada?
- Κατά μια έννοια είναι!
- En cierto sentido lo es!
είπε η Κοραλία
dijo Coralia
χαμογελώντας με νόημα
sonriendo de una manera significativa
στην μάνα της
a su madre
και πόσο
y cuanto
το ευχαριστήθηκε εκείνη
las ha disfrutado ella
αυτόν της τον λόγο!
estas palabras de ella!
Είπαμε,
Ya hemos dicho,
είχε εμπιστοσύνη
ella tenía confianza
στην κόρη της!
a su hija!
Πολλές φορές
Muchas veces
από πολύ μικρή
desde que era muy pequeña
της έλεγε,
le estaba diciendo,
ο δικός της ο καθρέφτης
que su propio espejo
να ναι πάντα
siempre debe ser
η μορφή της Παναγίας μας!
el imagen de nuestra señora!
Η πιο όμορφη γυναίκα
La mujer mas guapa
του κόσμου!
del mundo!
Τούτη την στιγμή
En ese momento
σαν να αισθάνθηκε
de alguna manera ella sintió
πως το κορίτσι της
que su niña
είχε την ωριμότητα
tenía la madurez
και την δύναμη πλέον
y el poder ya
να καταλάβει τα αληθινά,
para entender las cosas verdaderas,
μα και πως είχε
sino que también tenía
την ευλογημένη σοφία
la bendita sabiduría
της γερόντισσας μάνας της
de su madre anciana
σαν πέπλο και πίστης σκέπη
como un velo y como una cubierta de fe
να την προστατεύει...
para protegerla...
Κάτι θα έβρισκε εκείνη
Ella encontraría algo
πάλι να θυμηθεί
para recordar de nuevo
και να φωτίσει
y para iluminar
τα σκοτεινά!
los temas oscuros!
Έτσι και έγινε λοιπόν!
Así sucedió por lo tanto!
Δυο ώρες ύστερα,
Two hours later,
η γιαγιά Κοραλία
la abuela Coralia
υποδεχόταν με χαρά πολύ
recibia con mucha alegría
την εγγόνα της
su nieta
την συνονόματη
la homónima
και την φίλη της
y su amiga
την Μαργαρίτα!
Margarita!
Καθισμένη την συνάντησαν
La encontraron sentada
τη γιαγιά Κοραλία
la abuela Coralia
στην μικρή της πολυθρόνα,
en su pequeño sillón,
με την μαγκουρίτσα της,
con su pequeño bastón,
το πάλλευκο κεφάλι της,
su cabello totalmente blanco,
την μπελερίνα της την πλεχτή
su capa tejida
και την ποδιά της,
y su delantal,
με το ραδιοφωνάκι δίπλα της
con la pequeña radio a su lado
συντονισμένο
sintonizado
στον σταθμό της Μητροπόλεως
en la estación episcopal
να ακούει τα λόγια
a escuchar las palabras
και τα τραγούδια
y las canciones
του Θεού!
de Dios!
- Καλώς μου τες!
- Bienvenidas!
Καλώς μου τες,
Bienvenidas,
τις κοπελιές μου τις φωτεινές!
mis chicas brillantes!
Πως σε λένε εσένα καμαράκι μου;
Como te llaman a ti amorcita mía;
- Μαργαρίτα!
- Margarita!
Απάντησε η μικρή
Respondió la niña pequeña
με ένα συνεχές απορημένο βλέμμα,
con una mirada perpleja constante,
αφού αλλιώς είχε συνηθίσει
ya que estaba acostumbrada en otro tipo
τις γιαγιάδες...
de abuelas...
- Αχ τι όμορφο όνομα!
- ¡Ay qué nombre tan hermoso!
Καλά ψυχή μου, Κοραλία μου,
Bien, mi alma, Coralia mía,
γιατί δεν μου είχες πει
por qué no me dijiste
πως είχες φίλη
que tienes un amiga
με την οποία γιορτάζετε
con quien celebrais
την ίδια μέρα;
en el mismo día?
- Μα...
- Pero...
η Μαργαρίτα γιαγιά,
la Margarita, abuela,
γιορτάζει των Αγίων Πάντων!
celebra en el día de todos los Santos!
Έτσι δεν είναι Μαργαρίτα;
¿No es así Margarita?
- Ναι απ ότι ξέρω...
- Sí, que yo sepa...
Βασικά εγώ
En principio yo
στα γενέθλιά μου γιορτάζω...
solo celebro en mi cumpleaños...
αλλά ναι των Αγίων Πάντων
pero sí en el día de todos los Santos
είναι η γιορτή μου
es mi fiesta
κάπου προς το Καλοκαίρι!
en algún dia cerca del verano!
- Παιδί μου γλυκό
- Mi dulce niña
υπάρχει Αγία Μαργαρίτα,
ha existido Santa Margarita,
που τιμάται μαζί με την Αγία Κοραλία
quien se celebra junto con Santa Coralia
την 1η Σεπτεμβρίου!
en el primero de Septiembre!
- Αλήθεια γιαγιά;
- ¿De verdad abuela?
Και η Μαργαρίτα
Margarita también
είναι μέσα στις 40 παρθένες
está entre las 40 vírgenes
που γιορτάζουν;
que celebran?
Όπως και η μαμά μου,
Como mi madre,
η Διαμαντούλα...
la Diamantoula...
η Αδαμαντίνη έτσι;
es decir Adamantine, si?
- Ναι μάτια μου ακριβώς!
- Sí cariño, exacto!
Ήταν 40 ασκήτριες,
Eran 40 mujeres ascetas,
πάναγνες παρθένες και πανέμορφες,
vírgenes puras y muy hermosas,
η Αδαμαντίνη,
Adamantine,
η Αθηνά,
Atena,
η Ερασμία,
Erasmia,
η Ασπασία,
Aspasia,
η Μαργαρίτα,
Margarita,
η Κοραλία,
Coralia,
η Σαπφώ,
Sapfo,
η Ερατώ,
Erato,
η Θεανώ,
Teano,
η Τερψιχόρη,
Terpsijore,
η Αφροδίτη,
Afrodita,
η Ακριβή,
Akrivi,
η Καλλιρόη
Caliroe
και πολλές ακόμα
y muchas más
που με τον δάσκαλό τους τον Αμμούν,
las cuales con su maestro llamado Ammun,
που ήταν διάκονος στην Θράκη
quien era un diácono en Tracia
μαρτύρησαν με φριχτά βασανιστήρια
martirizaron su fe después de terribles torturas
από τον ηγεμόνα...
por el soberano...
Αυτός άλλες τις έκαψε ζωντανές,
Él, otras las ha quemado vivas,
άλλες τις σκότωσε με μαχαίρια
otras ha matado con cuchillos
και πυρωμένα σπαθιά,
y espadas ardientes,
άλλες τις αποκεφάλισε,
otras las decapitó,
μαζί με τον δάσκαλό τους
juntas con su maestro
στο μαρτύριο!
en el martirio!
Μεγάλες Αγίες όλες τους!
¡Grandes Santas todas ellas!
Και η Μαργαρίτα βασανίστηκε
Margarita también fue torturada
και θανατώθηκε
y fue matada
για την αγάπη του Χριστού μας!
por el amor de nuestro Cristo!
- Πώς τα θυμάστε όλα αυτά;
- ¿Cómo podeis recuerdar todas estas cosas?
απόρησε η Μαργαρίτα...
se preguntó Margarita...
- Αχ μάτια μου,
- Ay cariño,
οι Άγιοι θα μας δικάσουν!
¡los santos nos juzgarán!
- Αχ το Άγιο συναξάρι!
- ¡Ah, ese libro sagrado con las vidas de los santos!
Μια ζωή παιδάκι μου!
¡Una vida entera mi niña pequeña!
Μέσα στην Εκκλησία!
¡Dentro de la iglesia!
Κάθε μέρα τόσα χρόνια!
¡Todos los días durante tantos años!
Μα και τώρα,
Pero ahora también,
όποτε μπορώ,
cada vez que puedo,
εκεί λαχταρώ να βρίσκομαι!
¡allí anhelo estar!
Μέσα στην Εκκλησία,
Dentro de la iglesia,
στις ακολουθίες,
en las liturgias,
στους Εσπερινούς,
en las vísperas,
την ώρα που ξεκινά
en el momento en que comienza
η γιορτή των Αγίων της ημέρας
la celebración de los santos del día
μετά το «Νυν απολύεις» του παπά!
despues de «ahora despideme Señor» del sacerdote!
- Λίγο ακαταλαβίστικα
- Algo incomprensible
μου φαίνονται όλα τούτα,
me parece todo esto,
είπε η Μαργαρίτα...
dijo Margarita...
Εσύ Κοραλία
Tu Coralia
τα καταλαβαίνεις;
entiendes todo esto;
- Ναι, απόλυτα!
- Sí, absolutamente!
Και εμένα μου αρέσει πολύ
A mí también me gusta mucho
να βρίσκομαι στην Εκκλησία,
estar en la Iglesia,
ιδίως τις Κυριακές!
especialmente los domingos!
Παλιά πήγαινα
Solía ir en los viejos tiempos
μαζί με την γιαγιά
junto con la abuela
από πολύ πρωί!
desde la mañana muy temprano!
Τώρα,
Ahora,
πάω βέβαια τακτικά,
voy regularmente, por supuesto,
αλλά καθυστερώ κάποτε-κάποτε
pero me retraso a veces
και κλέβω μερικές φορές
y a veces robo
και λίγο ύπνο!
y un poco de sueño!
Αλλά προσπαθώ να είμαι
Pero estoy tratando de ser
κάθε Κυριακή...
todos los domingos...
μεταλαμβάνω κιόλας!
también estoy tomando la Santa Comunión!
- Α, δεν μας τα χες πει αυτά!
- ¡Ah, no nos has dicho estas cosas!
Δεν ήξερα
¡No sabia
πως ήσουν τόσο της Εκκλησίας!
que estabas tan cerca de la Iglesia!
- Όλοι ψυχή μου της Εκκλησίας είμαστε!
- ¡Todos mi alma somos de la Iglesia!
μίλησε η γεροντισούλα
la ancianita dijo
με την απαλή της φωνή.
con su voz suave.
Δεν είσαι εσύ της Εκκλησίας νομίζεις;
¿No eres tú parte de la Iglesia crees?
Βαπτισμένη είσαι
Eres bautizada
στο όνομά Του!
en Su nombre!
Δικοί Του είμαστε όλοι!
¡Todos somos suyos (de Jesus)!
Δεν πηγαίνεις εσύ
¿Tu no vas
αγάπη μου γλυκιά
amor mio dulce
στην Εκκλησία;
en la Inglesia?
Κάθε Κυριακή;
Todos los domingos?
Να συναντήσεις
Para encontrar
τον Χριστό μας;
nuestro Cristo?
- Ναι...
- Si...
να σας πω,
os explico,
πηγαίνουμε κάποιες φορές,
a veces nos vamos,
σίγουρα την Μεγάλη Εβδομάδα
definitivamente la semana santa
στον Επιτάφιο
en las processiones
και στην Ανάσταση!
y en la liturgia de la resurrección!
Και το καλοκαίρι
Y durante el verano
στο χωριό του μπαμπά
en el pueblo de papá
που έχει ξωκκλήσια...
que tiene capillas...
Και με το σχολείο
Y con el colegio
όταν μας πάνε
cuando nos llevan
αλλά όχι και κάθε Κυριακή!
¡pero no, no voy todos los domingos!
Άλλωστε έχουμε και ένα Εκκλησάκι,
Además, también tenemos una pequeña iglesia,
την Αγιά Μαρίνα
la Santa Marina
ακριβώς δίπλα στο σπίτι μας!
justo al lado de nuestra casa!
Πάμε καμιά φορά με την αδελφή μου
Nos vamos a veces con mi hermana
και καθόμαστε μόνες μας!
y nos sentamos solas!
Είναι ωραία!
Es muy agradable!
Έχει ησυχία!
¡Es tranquilo!
Μας αρέσει και μένουμε αρκετά!
¡Nos gusta y nos quedamos bastante tiempo!
Ανάβουμε και κεράκια!
¡También encendemos velas!
Φιλάμε τις εικόνες!
¡Besamos los íconos!
H μητέρα μου λέει
¡Mi madre dice
πως ο Θεός είναι παντού
como Dios esta por todas partes
εξ άλλου!
después de todo!
Όπου κι αν είσαι
Donde quiera que estés
και του μιλήσεις
y tu hables con él
λέει
ella dice
σε ακούει!
que El te escucha!
Και εκείνη
Ella tampoco
δεν πάει στην Εκκλησία
va a la iglesia
πολύ συχνά!
muy a menudo!
Μερικές μόνο φορές,
Solo unas pocas veces,
όταν υπάρχει κάποιο μνημόσυνο
cuando hay un servicio conmemorativo
μας σηκώνει και εμάς
también nos levanta
και πηγαίνουμε προς το τέλος!
¡y nos vamos cuando el servicio está por terminar!
Άλλωστε
Después de todo
δεν συμπαθεί και τον παπά μας!
a ella no le gusta nuestro sacerdote!
Είναι λένε κουτσομπόλης
Dicen que es un chismoso
και φιλοχρήματος!
y le gusta el dinero!
- Ναι παιδάκι μου,
- Si hija mia,
καταλαβαίνω ότι μπορεί
entiendo que podría ser que
να μην την αναπαύει
el no la tranquiliza
ο παππούλης,
ese pobre sacerdote,
μα δεν πάμε
pero no nos vamos
για τους παπάδες
para los sacerdotes
στην Εκκλησία,
en la iglesia,
πάμε μόνο
solo vamos
για τον Δεσπότη Χριστό!
para el Señor Cristo!
Εκείνοι
Ellos
σαν άνθρωποι
como seres humanos
αμαρτάνουν όπως όλοι μας,
pecan como todos nosotros,
μα μόνο αυτοί μπορούν
pero solo ellos pueden
να μας μεταδίδουν τον Χριστό!
transmitirnos a Cristo!
Κι ας είναι τα χέρια κάποιων τους βρώμικα,
Y si las manos de algunos de ellos están sucias,
χρυσό μας δίνουν,
nos dan oro,
ατόφιο θησαυρό,
oro puro,
αμόλυντο!
impecable!
Για ακούστε
Για ακούστε
να σας πω μια ιστορία
os voy a contar una historia
από όταν ήμουν και εγώ
desde cuando yo también estaba
στην ηλικία των μανάδων σας!
en la edad de vuestras madres!
Ήμασταν τότε στο χωριό μας!
¡Estábamos entonces en nuestro pueblo!
Μην κοιτάς τώρα
¡No mires ahora
που ερημώσαν τα χωριά
que los pueblos se han quedado abandonados
και τραβήχτηκαν όλοι στις πόλεις!
y todos se han mudado a las ciudades!
Τότε αντανακλούσαν ζωντάνια οι τόποι μας
En aquellos tiempos nuestros lugares reflejaban vivacidad
και είχαν και ενορίες και παπάδες
y tenían parroquias y sacerdotes
που λειτουργούσαν
y ofrecían la santa liturgia
κάθε μέρα σχεδόν!
¡casi todos los días!
Εγώ κόρες μου,
Yo hijas mias,
είχα συνήθειο από μικρό παιδάκι
tenía la costumbre desde un niño pequeño
να πηγαίνω πρώτη στη Εκκλησία!
ser la primera en ir a la iglesia!
Ιδίως τις Κυριακές,
¡Especialmente los domingos,
να φιλήσω το Ευαγγέλιο στον Όρθρο
de besar el Libro del Evangelio durante las matinas
και πιο πριν ακόμα ήμουν εκεί!
y antes de eso todavía estaba allí!
Να ακούσω και για την Ανάσταση του Κυρίου!
¡Escuchar acerca de la resurrección del Señor!
Εκείνη την ώρα
A esas horas
που το φως έξω
que la luz del día afuera
αρχίζει να αγκαλιάζει την πλάση,
comienza a abrazar a la creación,
μέσα στις Εκκλησίες
dentro de las iglesias
εξιστορούνται μεγάλα γεγονότα,
se cuentan grandes eventos,
θαυμαστά πολύ,
maravillas grandes,
που κάνουν
que hacen
ακόμα και τους Αγγέλους
hasta los ángeles
να εκπλήσσονται!
a extrañar!
Ξεκινούσα που λέτε
Pues estaba empezando
από το σπίτι μας
desde nuestra casa
στην πάνω γειτονιά
en el barrio superior
και έπαιρνα τον κατήφορο
y yendo cuesta abajo
για την Χώρα
al centro del pueblo
που ήταν η Κοίμηση,
donde estaba la iglesia de la Asunción,
η μεγάλη Εκκλησία
la iglesia grande
του χωριού μας!
de nuestro pueblo!
Καλοκαίρι ήταν θυμάμαι!
¡Era verano recuerdo!
Ιούλιος στις αρχές του!
¡Julio en sus comienzos!
Της Αγίας Κυριακής ήταν
Era la fiesta de la Santa Domingo
και έπεφτε
y coincidía
εκείνη την χρονιά
ese año
και μέρα Κυριακή!
en el dia de domingo también!
Όπως πήγαινα λοιπόν
Como iba entonces
πολύ πρωί,
muy temprano en la mañana,
νωρίτερα από τους άλλους
antes que los demas
τους δικούς μου
de mi familia
τον άντρα μου τον συγχωρεμένο
mi difunto esposo
και τις θυγατέρες μας,
y nuestras hijas,
περνάω μπροστά από την Εκκλησία του Σωτήρα
me paso frente a la Iglesia del Salvador
κάτω στο λαγκάδι με τις καρυδιές...
allá abajo en el valle con los arboles de las nueces...
Το θυμάσαι Κοραλία μου
¿Te acuerdas Coralia mia
που σε πήγαινα μικρούλα
que solía llevarte allí cuando eras una niña
και ανάβαμε τα καντήλια
y estábamos encendiendo las lámparitas de aceite de vigilia
κάθε απόγευμα!
todas las tardes!
Περνώντας λοιπόν
Pasando entonces
από την αυλή του Σωτήρα
por el patio de la iglesia del Salvador
άκουσα ολοκάθαρα από μέσα
escuché claramente que desde adentro
να έρχονται ήχοι από ψαλμουδιές
sonidos de cánticos se producían
και θυμιατίσματα!
y quema ritual de incienso!
Μπα λέω!
Ba, dije!
Δεν είπε ο παπά Λεωνίδας
El sacerdote Leonidas no dijo nada
ότι θα λειτουργήσει εδώ σήμερα!
que él realizaría la liturgia aquí hoy!
Και μπήκα στον Ναό!
¡Y asi, entré en el templo!
Μόνη μου ήμουν,
Estaba sola,
ούτε η επιτρόπισσα η θειά Κατίνα,
ni mi tía Katina, la comisaria de la iglesia,
ούτε ο Γιώργης ο νεοκόρος,
ni George el sacristán,
ούτε ψάλτης,
ni ningún cantor,
ούτε κανείς συγχωριανός μου...
o cualquier otro aldeano...
Νωρίς είπα είναι ακόμα...
Dije que aún es temprano...
θα αρχίσουν να φτάνουν σε λίγο!
¡comenzarán todos a llegar en un rato!
Μα το ιερό
Sin embargo el santuario
γεμάτο από ιερείς
estaba lleno de sacerdotes
που πηγαινοέρχονταν!
que iban y venían!
Και ψέλνανε όλοι τους συνέχεια...
Y todos estaban cantando todo el rato...
κάπως αλλιώτικα
algo diferente
μου φάνηκαν
me parecieron
τα λόγια τους
sus palabras
μα ήταν τόσο υπέροχη
pero fue tan maravillosa
η μελωδία!
la melodía!
Κάθισα στο στασίδι
Me senté en el banco
πίσω απ το παγκάρι
detrás del mostrador de velas
και δεν χόρταινα
y no pude parar
να τους ακούω!
escuchándoles!
Σκεφτόμουν!
Estaba pensando!
Γιατί τόσοι παπάδες σήμερα
¿Por qué tantos sacerdotes hoy
και άγνωστοί μου όλοι τους!
y extraños para mí todos ellos!
Θα ήρθαν από την πόλη...
Probablemente vinieron de la ciudad...
Στην χάρη της Αγίας Κυριακής...
para la fiesta de Santa Domingo...
Μήπως ο Κυριάκος ο Πετρόγιαννος
Quizás Kyriakos Petroyiannos
που γιορτάζει σήμερα,
que celebra hoy,
ο πρόεδρος της κοινότητας
el presidente de la comunidad
τους έφερε,
los trajo,
που θα κανε και αρτοκλασία,
ya que también compartiría pan a todos,
αλλά πάλι που είναι οι άρτοι;
pero entonces, ¿dónde estaba el pan?
Και εσπερινό γιατί έκανε ο παπά-Λεωνίδας
Y porque el cura Leonidas hizo la vispera
στην Κοίμηση
en la iglesia de la Asunción
και τίποτε δεν ανέφερε
y no mencionó nada
για σήμερα;
acerca de hoy?
Και που είναι ο παπάς μας;
¿Y dónde está nuestro cura?
Δεν τον έβλεπα πουθενά!
¡No lo vi en ningún lado!
Έβαλα λογισμό λοιπόν
Se me ocurrió una idea por lo tanto
μήπως κάποιος ξένος
que tal vez un extranjero
επισκέπτης του καλοκαιριού
algún visitante de verano
απ τους Αμερικάνους μας,
de nuestros estadounidenses,
έκανε την λειτουργία
ofreció la liturgia
και προσκάλεσε τους ιερείς!
e invitó a los sacerdotes!
Μα σε λίγο
Pero en poco tiempo
αυτό που είδα
lo que vi
με έκανε να τα χάσω!
¡Me dejó perplejo por la sorpresa!
Ένας Δεσπότης
Un Obispo
που φωτοβολούσε το πρόσωπό του
de quien el rostro estaba emitiendo luz
και τα άμφιά του λάμπανε,
y sus vestidos brillaban,
βγήκε και ευλόγησε
salió y bendijo
απ την Ωραία Πύλη!
desde la Puerta del Templo!
Μην ήταν ο δικός μας;
¿Podría ser nuestro propio Obispo?
Δεν μπορούσα καθόλου
No pude en absoluto
να διακρίνω
distinguir
από την λάμψη του!
debido al resplandor!
Έσκυψα το κεφάλι μου!
¡Bajé la cabeza!
Δεν γινόταν
No había forma
να δω το πρόσωπό του!
para ver su rostro!
Άκουσα μόνο
Solo escuché
την γλυκύτατη φωνή του!
su voz muy dulce!
Δεν ξέρω και εγώ
Ni siquiera yo mismo conozco
πόση ώρα πέρασε!
¡Cuánto tiempo ha pasado!
Δεν φαινόταν κανείς να έρχεται
Nadie parecía venir
στο μεταξύ!
mientras tanto!
Σκέφτηκα τους δικούς μου
Pensé en la gente de mi familia
που θα πήγαιναν
que irían
στην Εκκλησία της Κοίμησης
en la Iglesia de la Asunción
και δεν θα με έβρισκαν εκεί!
¡y no me encontrarían allí!
Φοβήθηκα μη και ανησυχήσουν
Temía que se iban a preocupar
τόση ώρα που είχε ήδη περάσει!
¡tanto tiempo que ya había pasado!
Φίλησα το εικόνισμα
Besé el ícono
της Μεταμορφώσεως του Σωτήρος
de la Transfiguración del Salvador
και έκανα να βγω έξω!
e hizo un movimiento para salir!
Εκείνη την ώρα
En ese momento
ξαναπρόβαλλε
apareció de nuevo
λουσμένος στο Φως
bañado en la luz
ο Δεσπότης
el Obispo
στην Ωραία Πύλη!
en la Puerta del Templo!
Άκουσα την φωνή του
Escuché Su voz
να μου λέει:
diciéndome:
- Τέκνον που πάς;
- Hija, ¿a dónde vas?
- Του απάντησα
- Le respondí
με όση φωνή μου είχε μείνει!
con toda la voz que me quedaba!
Σεβασμιώτατε με συγχωρείτε!
Su eminencia disculpadme!
Πρέπει να πάω στην Κοίμηση!
¡Debo ir a la Iglesia de la Asunción!
Θα ανησυχούν οι δικοί μου!
¡Estarán preocupados los míos!
Δεν τους είχα πει
No les dije
πως θα έρθω εδώ
que iba a venir aquí
και θα με ψάχνουν!
¡y me buscarán!
- Πήγαινε Κοραλία!
- ¡Vete Coralia!
μου είπε Εκείνος!
me dijo El!
Θα είμαι και εγώ εκεί!
¡Yo también estaré allí!
Βγήκα βιαστική έξω
Me apresuré salir
και πήρα τον κατήφορο ξανά!
y me dirigió cuesta abajo de nuevo!
Σκεφτόμουν συνέχεια
Estaba constantemente pensando
αυτό που μου είπε:
lo que me dijo:
Θα είμαι και εγώ εκεί!
¡Yo también estaré allí!
Θα είμαι και εγώ εκεί!...
¡Yo también estaré allí!...
Κάποια στιγμή
En cierto momento
με φώτισε ο Κύριος
me iluminó el Señor
και κατάλαβα!
y lo entendí!
Συγκινήθηκε η Κοραλία
Coralia se conmovió emocionalmente
και έβγαλε απ την ποδιά της
y sacó de su delantal
ένα μαντήλι
un pañuelo
να σκουπίσει τα δάκρυά της!
para enjugar sus lágrimas!
- Και τι έγινε τελικά;
- ¿Y qué pasó finalmente?
ρώτησε η Μαργαρίτα
Margarita preguntó
που τόση ώρα άκουγε με ενδιαφέρον
quien escuchaba con interés todo este tiempo
την διήγηση της γιαγιάς...
la narración de la abuela...
Η μικρή Κοραλία και εκείνη εκστασιασμένη!
¡La pequeña Coralia también estaba en éxtasis!
Δεν την είχε ξανακούσει ποτέ
Nunca la había oído antes
τόσα χρόνια
tantos años
τούτη την ιστορία...
esta historia...
- Τελικά καρδιά μου,
- Finalmente mi corazon,
πήγα στην Κοίμηση!
¡Fui a la iglesia de la Asunción!
Μόλις ξεκινούσε η Δοξολογία!
¡La Doxología acababa de comenzar!
Κοίταξα προσεκτικά
Miré cuidadosamente
μέσα στον Ναό
dentro del Templo
μήπως και δω
tratando de ver
τον Λαμπρό Δεσπότη...
el Déspota brillante...
- Τον είδες γιαγιά;
- ¿Le viste abuela?
ρώτησε τώρα η εγγονή της...
su nieta ahora preguntó...
- Ναι...
- Si...
ήταν ακόμα στον Δεσποτικό του Θρόνο
Todavía estaba en su trono despótico
και ευλογούσε
y estaba bendiciendo
και έπειτα μπήκε μέσα στο Ιερό!
y luego entró en el santuario!
Εκεί που βρίσκεται πάντα
Donde siempre Se encuentra
μαζί με την Μητέρα Του,
junto con Su madre,
όλους τους Αγίους
todos los Santos
και όλους τους Αγγέλους Του!
y todos Sus ángeles!
Σε κάθε Εκκλησία όλες τις μέρες,
En cada Iglesia todos los días,
τις Κυριακές και τις Γιορτάδες!
los Domingos y los festivos!
Εκεί που προσφέρεται αναίμακτα
Donde Se ofrece de manera incruenta
ο Κύριος και Δεσπότης
el Señor y Déspota
της ζωής μας!
de nuestras vidas!
Στην Θεία Λειτουργία!
En la Divina Liturgia!
Μόνο εκεί
Sólo allí
θα τον συναντήσουμε
nos encontraremos con El
τον Ζώντα Θεό μας!
nuestro Dios vivo!
Και μόνο εκεί θα ενωθούμε μαζί του!
¡Y solo allí nos uniremos con El!
Την ώρα εκείνη μόνο την ευλογημένη!
¡En ese momento solo el momento bendito!
Όλες τις άλλες ώρες παιδιά μου
Todas las otras horas hijas mías
φυσικά και υπάρχει παντού ο Χριστός μας,
por supuesto, hay nuestro Cristo en todas partes,
μα δεν μπορούμε να ενωθούμε
pero no podemos unirnos
με το Σώμα και το Αίμα Του!
con Su Cuerpo y Su Sangre!
Αυτή είναι η διαφορά!
Esa es la diferencia!
Γι αυτό είναι ωφέλιμο
Por eso es beneficioso
για τις ψυχές μας
para nuestras almas
να πηγαίνουμε στον Ναό
ir al templo
όταν τελείται
cuando se realiza
το μεγάλο αυτό μυστήριο
este gran misterio
της Θείας Ευχαριστίας,
de la Eucaristía Divina,
μετανοημένοι και εξομολογημένοι,
arrepentidos y confesados,
να Τον λάβουμε μέσα μας!
para recibirle en nosotros!
Πάντα θα είναι και Αυτός εκεί!
¡Él siempre estará allí!
Όπως τότε μου υποσχέθηκε!
Como Se me prometió entonces!
Μην τα πείτε αυτά πουθενά
No digais estas cosas en ningún lado
παιδιά μου!
hijas mías!
Μόνο μετά,
¡Solo despues,
που θα φύγω και εγώ!
me iré de este mundo!
Πως μου ρθε τώρα και σας το πα!
¡Qué me pasó ahora y os dije esto!
Σε κανέναν δεν το έχω ομολογήσει
No lo le he confesado a nadie
τόσα χρόνια που πέρασαν
tantos años que han pasado
από εκείνη την Κυριακή!
desde ese Domingo!
Ούτε στην μάνα σου Κοραλίτσα μου!
¡Ni siquiera a tu madre mi pequeña Coralia!
Μόνο στον παπά Λεωνίδα το είπα τότε
Solo lo dije al sacerdote Leonidas entonces
τον μακαρίτη
fallecido ahora
που με εξομολογούσε!
quien me estaba confesando!
Όχι γιατί φοβόμουνα
No porque tenía miedo
μήπως με ξαναπούν τρελή
para que no me volvían a llamar loca
και αλαφροΐσκιωτη,
y lunática,
τα χα συνηθίσει όλα τούτα,
Estaba acostumbrada a todo eso,
μα γιατί φοβόμουν
sino porque tenía miedo
μήπως χάσω εκείνο το Φως
para no perder esa Luz
εκείνο το Φως του Δεσπότη...
esa Luz del Déspota...
- Πέρασε η ώρα,
- La hora ha pasado,
είπε η μικρή Κοραλία!
dijo la pequeña Coralia!
Νύχτωσε έξω!
Se ha oscurecido afuera!
Θα θες να φύγεις Μαργαρίτα!
¡Querrás irte Margarita!
- Όχι,
- No,
μου άρεσε τόσο αυτή η ιστορία!
¡Me gustó tanto esta historia!
Σαν να κατάλαβα πολλά σήμερα!
Siento que he entendido muchas cosas hoy!
Είχα ακούσει
Había escuchado
για την Θεία Ευχαριστία
sobre la Eucaristía Divina
στο σχολείο
en el colegio
και κάποτε τυχαία
y una vez al azar
που έκανα ζάπινγκ
que estaba cambiando canales
σε μια εκπομπή,
en un programa el la tele,
με έναν παππούλη στον Λύχνο,
con un sacerdote viejito en Lychnos canal,
στην τηλεόραση!
en televisión!
Μα σήμερα...
Pero hoy...
σαν κάτι να ένιωσα μέσα μου...
es como si sintiera algo dentro de mí...
δεν ξέρω...
no se...
είναι όντως πολύ προχώ η γιαγιά σου!
¡tu abuela realmente está muy avanzada!
- Αφού στο είπα,
- Pero te lo dije,
δεν στο είπα;
no te lo he dicho;
- Να έρχεσαι Μαργαρίτα μου,
- Deberías venir Margarita mia,
μίλησε η γιαγιά,
la abuela dijo,
όποτε θες
cuando quieras
με την φιλενάδα σου εδώ
con tu amiga por aquí
να μιλάμε!
a hablar!
Πολύ χάρηκα
Disfruté mucho
που σε γνώρισα
que te conocí
ψυχούλα μου!
mi alma!
Φέτος αν θέλει ο Θεός,
Este año si Dios quiere,
να την γιορτάσετε μαζί
deberíais celebrar juntas
την γιορτή σας!
la día del nombre de vuestro Santo!
Πρώτη φορά και εσύ!
¡Por primera vez tú también!
Και αν είναι ευλογημένο
Y si hay bendición
να κάνουμε μια αρτοκλασία
podríamos organizar un compartiendo litúrgico de pan
όλες μας στην Εκκλησία,
todas nosotras en la Iglesia,
να προετοιμαστούμε πρώτα όμως
pero primero deberíamos prepararnos
και να ευχαριστήσουμε
y agradecer
τον Δεσπότη Χριστό
el Señor Cristo
που θα μας αξιώσει
que nos honrará
να ενωθούμε μαζί Του!
unirnos con Él!
Γιατί παιδιά μου
Porque hijos mios
να τον θυμάστε πάντα τον λόγο Του!
¡siempre recuerdad Su palabra!
Δεν φεύγει ποτέ
Nunca deja
εκείνη η γλυκιά φωνή του
esa dulce voz de El
από τα αυτιά
de las orejas
και την ψυχή μου:
y mi alma:
Θα είμαι και εγώ εκεί!
¡Yo también estaré allí!