1 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ
Y al ángel
And to the angel
τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας
de la iglesia en Sardis
of the church in Sardis
γράψον·
escribe;
write;
Τάδε λέγει ὁ ἔχων
Esto dice El que tiene
These things says He who has
τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ
los siete espíritus de Dios
the seven Spirits of God
καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας·
y las siete estrellas;
and the seven stars;
Οἶδά σου τὰ ἔργα.
Yo conozco tus obras
I know your works.
Ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς,
Que tienes nombre de que vives,
That you have a name that you are alive,
καὶ νεκρὸς εἶ.
y estás muerto.
but you are dead.
2 Γίνου γρηγορῶν,
Sé vigilante,
Be watchful,
καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ
y confirma las otras cosas
and hold on to what remains
ἃ ἔμελλον ἀποθνῄσκειν.
que están para morir.
which were about to die.
Οὐ γὰρ εὕρηκά σου
Porque no he hallado
For I have not found
τὰ ἔργα πεπληρωμένα
tus obras bien acabadas
your works perfected
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ μου.
delante de mi Dios.
before my God.
3 Μνημόνευε οὖν
Acuérdate, pues,
Remember therefore
πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας,
de lo que has recibido y oído,
what you have received and heard,
καὶ τήρει καὶ μετανόησον.
y guárdalo y arrepiéntete.
and hold fast and repent.
Ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς,
Pues si no velas,
But if you will not watch,
ἥξω ἐπὶ σὲ ὡς κλέπτης,
vendré sobre ti como ladrón,
I will come upon you as a thief,
καὶ οὐ μὴ γνώσῃ
y no sabrás
and you will not know
ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
a qué hora vendré sobre ti.
what hour I will come upon you.
4 Ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα
Pero tienes unas pocas personas
Nevertheless, you have a few names
ἐν Σάρδεσιν,
en Sardis,
in Sardis,
ἃ οὐκ ἐμόλυναν
que no han manchado
who have not defiled
τὰ ἱμάτια αὐτῶν,
sus vestiduras,
their garments,
καὶ περιπατήσουσι μετ᾽ ἐμοῦ
y andarán conmigo
and they shall walk with Me
ἐν λευκοῖς,
en vestiduras blancas,
in white,
ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
porque son dignas.
because they are worthy.
5 Ὁ νικῶν οὕτως
El vencedor
The one who overcomes
περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς,
será vestido de vestiduras blancas,
will be vested in white garments,
καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω
y no borraré
and I will not blot out
τὸ ὄνομα αὐτοῦ
su nombre
his name
ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς,
del libro de la vida,
from the Book of Life,
καὶ ὁμολογήσω
y confesaré
and I will confess
τὸ ὄνομα αὐτοῦ
su nombre
his name
ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου
delante de mi Padre
before My Father
καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
y delante de sus ángeles.
and before His angels.
6 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω
El que tiene oído, oiga
Whoever has an ear should listen
τί τὸ Πνεῦμα λέγει
lo que el Espíritu dice
to what the Spirit is saying
ταῖς ἐκκλησίαις.
a las iglesias.
to the Churches.
7 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ
Y al ángel
And to the angel
τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας
de la iglesia en Filadelfia
of the church in Philadelphia
γράψον·
escribe;
write;
Τάδε λέγει ὁ Ἅγιος,
Esto dice el Santo,
These things says He who is holy,
ὁ Ἀληθινός,
el Verdadero,
He who is true,
ὁ ἔχων τὴν κλεῖν τοῦ Δαυΐδ,
el que tiene la llave de David,
He who has the key of David,
ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει,
el que abre y ninguno cierra,
He who opens and no one shuts,
καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίξει·
y cierra y ninguno abre;
and shuts and no one opens;
8 Οἶδά σου τὰ ἔργα.
Yo conozco tus obras.
I know your works.
Ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου
Por eso, he puesto delante de ti
Behold, I have set before you
θύραν ἀνεῳγμένην,
una puerta abierta,
an open door,
ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν.
la cual nadie puede cerrar.
which no one can shut.
Ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν,
Pues aunque tienes poca fuerza,
For you have a little strength,
καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον
has guardado mi palabra
and you have kept My word
καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου.
y no has negado mi nombre.
and have not denied My name.
9 Ἰδοὺ δίδωμι
He aquí, considera algunos
Behold, consider those
ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ,
de la sinagoga de Satanás,
of the synagogue of Satan,
τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι,
los que dicen ser judíos,
who say they are Jews,
καὶ οὔκ εἰσιν, ἀλλὰ ψεύδονται.
y no lo son, sino que mienten.
and they are not, but lie.
Ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσι
He aquí, yo haré que vengan
Behold, I will make them come
καὶ προσκυνήσουσιν
y se postren
and worship
ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου,
a tus pies,
before your feet,
καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε.
reconociendo que yo te he amado.
and they will know that I have loved you.
10 Ὅτι ἐτήρησας
Por cuanto has guardado
Because you have kept
τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου,
la palabra de mi paciencia,
My command to persevere,
κἀγώ σε τηρήσω
yo también te guardaré
I also will keep you
ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ
de la hora de la prueba
from the hour of trial
τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι
que ha de venir
which shall come
ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης
sobre el mundo entero
upon the whole world
πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας
para probar a los que habitan
to test those who dwell
ἐπὶ τῆς γῆς.
sobre la tierra.
on the earth.
11 Ἔρχομαι ταχύ·
Vengo pronto;
I am coming quickly;
Κράτει ὃ ἔχεις,
Retén lo que tienes,
Hold firmly to what you have,
ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
para que ninguno tome tu corona.
so that no one may take your crown.
12 Ὁ νικῶν,
Al vencedor,
The one who overcomes,
ποιήσω αὐτὸν στῦλον
yo lo haré columna
I will make him a pillar
ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου,
en el templo de mi Dios,
in the temple of My God,
καὶ ἔξω οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἔτι.
y nunca más saldrá de allí.
and he shall never be removed.
Καὶ γράψω ἐπ᾽ αὐτὸν
Y escribiré sobre él
And I will write on him
τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ μου
el nombre de mi Dios
the name of My God
καὶ τὸ ὄνομα
y el nombre
and the name
τῆς πόλεως τοῦ Θεοῦ μου,
de la ciudad de mi Dios,
of the city of My God,
τῆς καινῆς Ἱερουσαλήμ,
la nueva Jerusalén,
the New Jerusalem,
ἣ καταβαίνει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
la cual desciende del cielo
which comes down out of heaven
ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου,
de mi Dios,
from My God,
καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ καινόν.
y escribiré sobre él mi nombre nuevo.
and I will write on him My new name.
13 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω
El que tiene oído, oiga
He who has an ear, let him hear
τί τὸ Πνεῦμα λέγει
lo que el Espíritu dice
what the Spirit says
ταῖς ἐκκλησίαις.
a las iglesias.
to the churches.
14 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ
Y al ángel
And to the angel
τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας
de la iglesia en Laodicea
of the Church in Laodicea
γράψον·
escribe;
write;
Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν,
El Amén dice esto,
These things says the Amen,
ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός,
el testigo fiel y verdadero,
the Faithful and True Witness,
ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ·
el Principio de la creación de Dios;
the Beginning of the creation of God;
15 Οἶδά σου τὰ ἔργα,
Yo conozco tus obras,
I know your works,
ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός.
que ni eres frío ni caliente.
that you are neither cold nor hot.
Ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
Ojalá fueras frío o caliente.
I wish that you were cold or hot.
16 Οὕτως,
Así que,
So then,
ὅτι χλιαρὸς εἶ,
por cuanto eres tibio,
because you are lukewarm,
καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός,
y no frío ni caliente,
and neither cold nor hot,
μέλλω σε ἐμέσαι
te vomitaré
I will vomit you
ἐκ τοῦ στόματός μου.
de mi boca.
out of My mouth.
17 Ὅτι λέγεις ὅτι πλούσιός εἰμι
Porque tú dices, Yo soy rico
Because you say, I am rich
καὶ πεπλούτηκα
y me he enriquecido
and I have become wealthy
καὶ οὐδενὸς χρείαν ἔχω,
y de nada tengo necesidad,
and have need of nothing,
καὶ οὐκ οἶδας
y no sabes
and do not know
ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος
que eres tú el desventurado
that you are the wretched one
καὶ ὁ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς
y miserable y pobre
and miserable and poor
καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός,
y ciego y estás desnudo,
and blind and naked,
18 συμβουλεύω σοι
yo te aconsejo
I counsel you
ἀγοράσαι παρ᾽ ἐμοῦ
que compres de mí
to buy from Me
χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς
oro refinado en el fuego
gold refined in the fire
ἵνα πλουτήσῃς,
para que seas rico,
so that you may become rich,
καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ
y vestiduras blancas para vestirte
and white garments to be clothed
καὶ μὴ φανερωθῇ
para que no se descubra
so that it may not be revealed
ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου,
la vergüenza de tu desnudez,
the shame of your nakedness,
καὶ κολλύριον
y colirio
and ointment
ἵνα ἐγχρίσῃ τοὺς ὀφθαλμούς σου
para ungir tus ojos
in order to anoint your eyes
ἵνα βλέπῃς.
para que veas.
so that you may see.
19 Ἐγὼ ὅσους ἐὰν φιλῶ,
A todos los que Yo amo,
As many as I love,
ἐλέγχω καὶ παιδεύω.
reprendo y castigo.
I reprove and discipline.
Ζήλευε οὖν καὶ μετανόησον.
Sé, pues, celoso y arrepiéntete.
Therefore, be zealous and repent.
20 Ἰδοὺ
He aquí
Behold
ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν
Yo estoy a la puerta
I stand at the door
καὶ κρούω.
y llamo.
and knock.
Ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου
Si alguno oye mi voz
If anyone hears My voice
καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν,
y abre la puerta,
and opens the door,
καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν
entraré a él
I will come in to him
καὶ δειπνήσω μετ᾽ αὐτοῦ
y cenaré con él
and dine with him
καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ.
y él conmigo.
and he with Me.
21 Ὁ νικῶν,
Al vencedor,
To the one who overcomes,
δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ᾽ ἐμοῦ
le concederé que se siente conmigo
I will grant to sit with Me
ἐν τῷ θρόνῳ μου,
en mi trono,
on My throne,
ὡς κἀγὼ ἐνίκησα
así como yo he vencido
as I also overcame
καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου
y me he sentado con mi Padre
and sat down with My Father
ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
en su trono.
on His throne.
22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω
El que tiene oído, oiga
Whoever has an ear should listen
τί τὸ Πνεῦμα λέγει
lo que el Espíritu dice
to what the Spirit is saying
ταῖς ἐκκλησίαις.
a las iglesias.
to the Churches.