Ἀγαθὴ ἅμιλλα ἀνελάβατε
Combate bueno habéis emprendido
On a fine contest you have entered
πρὸς τοὺς μοναχοὺς τῆς Αἰγύπτου,
con los monjes de Egipto,
with the monks in Egypt,
ἀφοῦ ἀποφασίσατε
ya que habéis decidido
since you have decided
νὰ τοὺς φθάσετε
llegar a la altura de ellos
to measure up to them
καὶ νὰ τοὺς ξεπεράσετε
e incluso superarlos
and even to surpass them
μὲ τὴν ἐνάρετη ἀσκητικὴ ζωή σας.
con vuestra vida ascética virtuosa.
with your virtuous ascetic life.
Διότι ἤδη
Porque ya
For by now
ἔχετε καὶ σεῖς μοναστήρια
tenéis monasterios también
you have monasteries as well
καὶ ὁ μοναχικὸς βίος
y la vida monástica
and the monastic life
ἐκπροσωπεῖται καλὰ
está bien representado
is well represented
μὲ τὸ παράδειγμά σας.
a través de vuestro paradigma.
through your paradigm.
Δικαιολογημένα λοιπόν
justificadamente por lo tanto
Justifiably therefore
θὰ μποροῦσε κάποιος νὰ ἐπαινέση
alguien podría alabar
someone could praise
αὐτὴ σας τὴν πρόθεση,
este propósito vuestro,
this purpose of yours,
καὶ μὲ τὶς προσευχές σας
y con vuestras oraciones
and through your prayers
εἴθε ὁ Θεός νὰ τὴν ἐκπληρώση.
ojalá que Dios lo lleve a cabo.
hopefully God will bring it to fulfillment.
Ἐπειδὴ ὅμως ζητήσατε
Pero ya que habéis pedido
But since you have asked
νὰ μάθετε καὶ ἀπὸ ἐμένα
a escuchar por mí también
to hear from me as well
περὶ τῆς πολιτείας
sobre la vida
about the life
τοῦ μακαρίου Ἀντωνίου,
del bienaventurado Antonio,
of the blessed Antony,
πῶς ἄρχισε τὴν ἀσκητική του ζωή,
cómo comenzó su vida ascética,
how he began his ascetic life,
καὶ ποιὸς ἦταν πρὶν ἀπ’ αὐτήν,
y quién era antes de esto,
and who he was before this,
καὶ ποιό ἦταν τὸ τέλος τῆς ζωῆς του,
y cuál fue el final de su vida,
and what was the end of his life,
κι ἂν εἶναι ἀληθινὰ
y si son ciertas
and if they are true
ὅσα λέγονται περὶ αὐτοῦ,
las cosas que se dicen de él,
the things that are said about him,
γιὰ νὰ μπορέσετε, ἔτσι, καὶ σεῖς
y así, también vosotros podréis
so that, in this way, you also might
νὰ μιμηθῆτε τὸν ζῆλο του,
imitar su celo,
imitate his zeal,
γι’ αὐτὸ,
por esta razón,
for this reason,
μὲ πολλὴ προθυμία δέχτηκα
con mucha disposición he aceptado
with great willingness I have accepted
τὴν παράκλησή σας.
vuestra solicitud.
your request.
Διότι καὶ γιὰ μένα
Pues para mi también
Because for me also
εἶναι μεγάλο τὸ κέρδος
es grande el provecho
it is great the profit
καὶ ἡ ὠφέλεια ποὺ λαμβάνω
y el beneficio que obtengo
and the benefit that I receive
ἀπὸ τὴ μνημόνευση καὶ μόνο
tan sólo por recordar
by simply the remembrance
τοῦ Ἀντωνίου.
a Antonio.
of Antony.
Γνωρίζω δέ, ὅτι καὶ σεῖς,
Y sé bien que vosotros también,
And I know that you also,
μόλις ἀκούσετε γι’ αὐτόν,
en cuanto escuchéis de él,
as soon as you hear about him,
μαζὶ μὲ τὸν θαυμασμό
junto con la admiración
along with the admiration
ποὺ θὰ νοιώσετε πρὸς τὸν ἄνθρωπο,
que sentiréis por este hombre,
that you shall feel for the man,
θὰ θελήσετε καὶ θὰ ζηλέψετε
también desearéis y anhelaréis
you will also wish and crave
νὰ μιμηθῆτε καὶ τὴν πρόθεσή του.
imitar su propósito.
to emulate his purpose.
Διότι ὁ βίος τοῦ Ἀντωνίου
Porque la vida de Antonio
Because Antony's way of life
εἶναι γιὰ τοὺς μοναχοὺς
es para los monjes
is for the monks
ἕνα σπουδαῖο πρότυπο
un estándar excelente
an excellent standard
ἀσκητικῆς ζωῆς.
de la vida ascética.
of ascetic life.
Νὰ μὴν ἀπιστήσετε, λοιπόν,
No seáis incrédulos, por lo tanto,
Do not be incredulous, therefore,
σὲ ὅσα ἀκούσατε περὶ αὐτοῦ,
sobre todo lo que habéis oído de él,
about what you have heard of him,
ἀπὸ ἀνθρώπους
por personas
by people
ποὺ σᾶς τὰ διηγήθηκαν,
que os han contado estas cosas,
who have narrated these things to you,
ἀλλὰ μᾶλλον νὰ νομίζετε
y mas bien deberíais pensar
but rather you should consider
ὅτι ὀλίγα μόνον
que sólo pocas de sus proezas
that just a few of his feats
ἔχετε ἀκούσει ἀπὸ αὐτούς·
habéis oído por ellos;
you have heard by them;
Γιατὶ μόλις τόσα
Porque solo tanto
Because only so much
κατώρθωσαν ἐκεῖνοι
estas personas han conseguido
these people have managed
νὰ σᾶς διηγηθοῦν.
contaros.
to recount to you.
Ἐπίσης κι ἐγώ, ἀπ' τὴ μεριά μου,
Y yo también, por mi parte,
And me too, for my part,
ἐφόσον παρακινήθηκα ἀπὸ σᾶς,
ya que fui exhortado por vosotros,
since I was exhorted by you,
θὰ σᾶς στείλω
os enviaré
I will send you
μὲ αὐτὴ τὴν ἐπιστολή μου
por medio de esta carta mía
through this letter of mine
ὅσα μπόρεσα νὰ σημειώσω,
todo lo que pude anotar,
as much as I could write down,
ἐνθυμούμενος ὀλίγα
recordando unas pocas cosas
recalling a few things
σχετικὰ μ’ ἐκεῖνον·
acerca de él;
about him;
ἀλλὰ καὶ σεῖς
vosotros sin embargo
you however
μὴν παύετε νὰ ρωτᾶτε
no dejéis de preguntar
do not stop asking questions
ὅσους ἔρχονται μὲ τὰ πλοῖα
a los que navegan con los barcos
to those who sail with the boats
πρὸς τὰ δικά σας μέρη.
hacia vuestros territorios.
towards your territories.
Διότι ἴσως, μὲ τὸν τρόπο αὐτὸ,
Porque tal vez, de esta manera,
For perhaps, in this way,
λέγοντας δηλαδή ὁ καθένας
es decir, con cada uno contando
that is, by each one saying
αὐτὸ ποὺ γνωρίζει,
lo que sabe,
what he knows,
κατορθωθῆ σὲ κάποιο βαθμό
se logrará hasta cierto punto
it will be achieved to some extent
νὰ ὁλοκληρωθῆ ἐπαξίως
que se complete debidamente
to be properly completed
ἡ ἱστορία ἐκείνου.
la historia de él.
the history of him.
Καὶ ἤθελα,
Y quise,
And I wanted,
ὅταν ἔλαβα τὴν ἐπιστολή σας,
cuando recibí vuestra carta,
after I received your letter,
νὰ προσκαλέσω
invitar
to invite
μερικοὺς ἀπὸ τοὺς μοναχούς,
a algunos de los monjes,
some of the monks,
καὶ εἰδικά ἐκείνους
y especialmente aquellos
and especially those
ποὺ συνήθιζαν νὰ
que solían
who used to
τὸν ἐπισκέπτωνται
visitarle
visit him
πολὺ συχνά,
muy frecuentemente,
very often,
γιὰ νὰ μάθω, ἴσως,
con el fin de saber, tal vez,
in order to learn, maybe,
κάτι περισσότερο
algo más
something more
κι ἔτσι
y así
and thus
νὰ καταφέρω νὰ σᾶς γράψω
poder escribiros
be able to write to you
μιὰ πληρέστερη διήγηση.
una narrativa más completa.
a more complete narrative.
Ἐπειδὴ ὅμως ἡ ἐποχὴ
Pero como la temporada
But since the season
γιὰ τὰ θαλασσινὰ ταξίδια
para los viajes marítimos
for the maritime voyages
πλησίαζε πρὸς τὸ τέλος της,
estaba llegando a su fin,
was coming to its end,
καὶ ὁ κομιστὴς τῶν ἐπιστολῶν
y el portador de las cartas
and the letter-bearer
βιαζόταν νὰ φύγη,
tenía prisa por partir,
was in a hurry to depart,
γι’ αὐτὸ ἔσπευσα
por eso me apresuré
for this reason I hastened
νὰ γράψω τὴν ἐπιστολὴ
para escribir esta carta
to write this letter
πρὸς τὴν εὐλάβειά σας,
a vuestra santidad,
to your piety,
μὲ ὅσα ὁ ἴδιος γνωρίζω
con todo lo que yo mismo sé
with everything that I know on my own
καὶ μὲ ὅσα μπόρεσα νὰ μάθω
y con todo lo que he podido saber
and everything that I was able to learn
ἀπὸ τὸν ἴδιο,
de él mismo,
from him,
γιατὶ πολλὲς φορὲς τὸν εἶδα
porque muchas veces le he visto
for I have seen him many times
ἐφόσον ἔζησα κοντά του
ya que he vivido a su lado
since I lived next to him
γιὰ ἀρκετὸ χρονικό διάστημα,
por bastante tiempo,
for quite some time,
καὶ μάλιστα
y de hecho
and in fact
τοῦ ἔχυνα νερὸ στὰ χέρια του
estaba echando agua sobre sus manos
I was pouring water over his hands
γιὰ νὰ πλυθῆ.
para que se lave.
for him to wash himself.
Καὶ σὲ κάθε περίπτωση,
Y en cada instancia,
And in every instance,
φρόντισα νὰ εἶναι ὅλα ἀληθινὰ
me encargué de ser todas ciertas
I took care to be all true
αὐτὰ ποὺ ἔγραψα,
las cosas que escribí,
the things that I wrote,
ὥστε ἂν κανεὶς ἀκούση
así que si alguien escuche
so that in case someone hears
περισσότερα ἀπὸ αὐτὰ
más que estas
more than these
νὰ μὴν ἀπιστήση,
él no dejaría de creer,
he would not disbelieve,
κι ἂν μάθη λιγότερα
y si alguien aprende menos
and in case someone learns less
ἀπ’ αὐτὰ ποὺ θὰ ἔπρεπε νὰ μάθη
de lo que debería haber aprendido
than what he should have learned
νὰ μὴν περιφρονήση τὸν ἄνδρα.
él no despreciaría al hombre.
he would not disregard the man.
1. Ὁ Ἀντώνιος ἦταν Αἰγύπτιος
Antonio era egipcio
Antony was Egyptian
ὡς πρὸς τὴν καταγωγὴ.
en cuanto a su origen.
as to his origin.
Οἱ γονεῖς του
Sus padres
His parents
ἦταν ἀρχοντικῆς καταγωγῆς
eran de ascendencia noble
were of noble descent
καὶ κάτοχοι ἀρκετῆς περιουσίας.
y dueños de propiedades considerables.
and owners of considerable property.
Καὶ ἐφ’ ὅσον ἦταν αὐτοί Χριστιανοὶ,
Y como ellos eran cristianos,
And since they were Christians,
χριστιανικῶς ἀνετρέφετο καὶ ἐκεῖνος.
él también fue criado cristianamente.
he also was reared in a Christian manner.
Ὅσο ἦταν μικρὸ παιδί,
Mientras él era un niño pequeño,
While he was a little child,
ἀνατρεφόταν
fue criado
he was raised
κοντὰ στοὺς γονεῖς του
cerca de sus padres
near his parents
καὶ τίποτε ἄλλο δὲν ἤξερε
y no conocía nada más
and he knew nothing else
ἐκτὸς ἀπ’ αὐτοὺς
que a ellos
other than them
καὶ ἀπὸ τὸ σπίτι του.
y de su casa.
and his home.
Ὅταν ὅμως μεγάλωσε
Pero cuando creció
But when he grew older
καὶ ἔγινε νέος
y se hizo joven
and became a youth
καὶ ψήλωσε ἀρκετά,
y creció bastante alto,
and he grew quite tall,
καθόλου δὲν ἐπεθύμησε
no quiso en absoluto
he didn't desire at all
νὰ μάθη γράμματα,
aprender las letras,
to learn letters,
διότι ἤθελε νὰ ἀποφύγη
porque quería evitar
because he wanted to avoid
τὴν συναναστροφή
la compañía
the interactions
μὲ τὰ ἄλλα παιδιά
de los otros niños
with the other children
τῆς ἡλικίας του·
de su edad;
of his age;
ὅλη του ἡ ἐπιθυμία ἦταν
todo su deseo era
all his yearning was
νὰ μένη ἄπλαστος
permanecer una persona pura
to remain an unaffected person
μέσα στὸ σπίτι του,
viviendo en su casa,
living in his home,
ὅπως εἶναι γραμμένο στὴ Γραφὴ
como está escrito en la Escritura
as it is written in the Scripture
καὶ γιὰ τὸν Ἰακώβ.
con respecto a Jacob también.
regarding Jacob as well.
Πήγαινε ὅμως στὴν ἐκκλησία
Iba a la iglesia, sin embargo,
He was going to the church, however,
μαζὶ μὲ τοὺς γονεῖς του
junto con sus padres
together with his parents
καὶ οὔτε ραθυμοῦσε,
y no era ni perezoso,
and he was neither lazy,
στὰ παιδικά του χρόνια,
durante su niñez,
during his childhood,
οὔτε καταφρονοῦσε τίποτε
ni despreciaba nada
nor was he contemptuous about anything
ὅσο προχωροῦσε στὴν ἡλικία,
a medida que avanzaba en edad,
as he was advancing in age,
ἀλλὰ καὶ πολὺ ὑπάκουος ἦταν
sino más bien era muy obediente
but he was rather very obedient
εἰς στοὺς γονεῖς του
a sus padres
to his parents
καὶ μεγάλη προσοχὴ ἀφιέρωνε
y estaba prestando mucha atencion
and he was paying great attention
στὴν ἀνάγνωση τῶν ἱερῶν βιβλίων
a la lectura de los libros sagrados
to the reading of the holy books
καὶ ἀπεκόμιζε μεγάλη ὠφέλεια
y estaba obteniendo un gran beneficio
and he was gaining great benefit
γιὰ τὸν ἑαυτό του
para sí mismo
for himself
ἀπὸ τὰ ἀναγνώσματα αὐτά.
de estas lecturas.
from these readings.
Οὔτε πάλι ἐνοχλοῦσε τοὺς γονεῖς του
Y tampoco molestaba a sus padres
And he was neither pestering his parents
γιὰ ποικιλία καὶ πολυτέλεια τροφῆς,
para alimentos más abundantes y exquisitos,
for food of various and luxurious kinds,
σὰν παιδὶ γονέων μὲ ἱκανή περιουσία,
siendo hijo de padres con bienes suficientes,
being a child of parents with sufficient property,
οὔτε ἐπιζητοῦσε τὶς ἡδονές τῶν φαγητῶν,
ni buscaba los placeres de la comida,
nor did he seek the pleasures associated with food,
ἀλλὰ τοῦ ἦσαν ἀρκετὰ αὐτὰ ποὺ εὕρισκε
sino se contentaba con lo que encontraba
but he was content with what he would find
καὶ δὲν ζητοῦσε τίποτε ἐπὶ πλέον.
y no buscaba nada más.
and he wasn't looking for anything more.
2. Μετὰ τὸ θάνατο τῶν γονέων του,
Después de la muerte de sus padres,
After the death of his parents,
ἔμεινε μόνος αὐτὸς
se quedó solo
he remained alone
μὲ μιὰ πολὺ μικρὴ ἀδελφή του.
con una hermana muy joven de él.
with a very young sister of his.
Ἦταν τότε δεκαοκτὼ ἕως εἴκοσι ἐτῶν
Tenía entonces dieciocho o hasta veinte años
He was then eighteen or even twenty years old
καὶ φρόντιζε αὐτὸς πιὰ γιὰ τὸ σπίτι
y desde entonces estaba él cuidando de la casa
and since then he was looking after the house
καὶ γιὰ τὴν ἀδελφή του.
y de su hermana.
and after his sister.
Δὲν εἶχαν περάσει ἀκόμη ἕξη μῆνες
Aún no habían pasado seis meses
Six months had not passed yet
ἀπὸ τὸν θάνατο τῶν γονιῶν του,
desde la muerte de sus padres,
since the death of his parents,
ὅταν μιὰ Κυριακή πρωΐ
cuando un Domingo por la mañana
when one Sunday morning
ἐνῶ πήγαινε πρὸς τὴν ἐκκλησία,
mientras iba a la iglesia,
while he was going to the church,
κατὰ τὴν συνήθειά του,
como era su costumbre,
as was his custom,
συλλογιζόταν μες τὸ νοῦ του,
estaba reflexionando en su mente,
he was pondering in his mind,
καὶ καθὼς ἐβάδιζε σκεπτόταν,
y mientras caminaba estaba pensando,
and as he walked he was thinking,
πῶς οἱ ἀπόστολοι
como los apóstoles
how the apostles
ἐγκατέλειψαν τὰ πάντα
abandonaron todo
abandoned everything
καὶ ἀκολούθησαν τὸν Σωτῆρα·
y siguieron al Salvador;
and followed the Saviour;
καὶ πῶς οἱ Χριστιανοὶ τῶν Πράξεων
y cómo los cristianos en el libro de los Hechos
and how the Christians in the Book of the Acts
πωλοῦσαν τὰ ὑπάρχοντά τους
estaban vendiendo sus posesiones
were selling their possessions
καὶ ἔφεραν καὶ ἀπέθεταν τὸ ἀντίτιμο
y estaban trayendo y colocando las ganancias
and were bringing and placing the proceeds
στὰ πόδια τῶν ἀποστόλων
a los pies de los apóstoles
at the feet of the apostles
γιὰ νὰ τὰ μοιράσουν ἐκεῖνοι
para que ellos las distribuyesen
in order for them to distribute them
στοὺς πτωχούς,
a los pobres,
to the poor,
καὶ ποία καὶ πόση ἀμοιβὴ
y qué y cuán grande de recompensa
and what and how great of a reward
τοὺς ἀναμένει εἰς τοὺς οὐρανούς.
los espera en los cielos.
awaits for them in heavens.
Ἐνῶ λοιπὸν αὐτά συλλογιζόταν,
Así que mientras meditaba en estas cosas,
So while he was pondering these things,
εἰσῆλθε εἰς τὴν ἐκκλησία
entró en la iglesia
he entered the church
ὅπου συνέπεσε ἐκείνη τὴ στιγμὴ
por donde en ese momento se coincidió
where at that moment it coincided
νὰ διαβάζεται τὸ Εὐαγγέλιο
que el evangelio estaba siendo leído
that the Gospel was being read aloud
καὶ τότε ἄκουσε τὸν Κύριο
y entonces oyó al Señor
and then he heard the Lord
νὰ λέγη εἰς τὸν πλούσιο·
diciendo al hombre rico;
saying to the rich man;
«Ἐὰν θέλης νὰ εἶσαι τέλειος
«Si quieres ser perfecto
«If you want to be perfect
πήγαινε καὶ πώλησε
ve y vende
go and sell
ὅλα τὰ ὑπάρχοντά σου
todas tus posesiones
all your possessions
καὶ μοίρασέ τα στοὺς πτωχοὺς
y distribuirlos a los pobres
and distribute them to the poor
καὶ ἔλα ἀκολούθησέ με
y ven a seguirme
and come follow me
καὶ θὰ ἔχης θησαυροὺς
y tendrás tesoros
and you will have tresors
εἰς τοὺς οὐρανούς».
a los cielos».
in the heavens».
Καὶ ὁ Ἀντώνιος,
Y Antonio,
And Antony,
σὰν νὰ τοῦ εἶχε δωθῆ
como si se le hubiese dado
as if he had been given
ἀπὸ τὸν Θεὸ τὸ χάρισμα
el don por Dios
the gift by God
νὰ ἐνθυμῆται τοὺς ἁγίους
para conmemorar a los santos
to commemorate the saints
καὶ σὰ νὰ εἶχε ἀναγνωσθῆ
y como si se hubiera leído
and as if it had been read
γι’ αὐτὸν καὶ μόνο
para el solo
for him only
τὸ εὐαγγελικό ἀνάγνωσμα,
este pasaje evangélico,
this evangelical passage,
βγῆκε ἀμέσως ἀπὸ τὴν ἐκκλησία,
salió inmediatamente de la iglesia,
he immediately went out of the church,
καὶ τὰ κτήματα ποὺ εἶχε
y las propiedades que tenia
and the properties that he had
ἀπὸ τοὺς προγόνους του,
de sus antepasados,
from his ancestors,
τὰ χάρισε στοὺς συγχωριανούς του,
los regaló gratis a sus compañeros aldeanos,
he gave them away for free to his fellow villagers,
γιὰ νὰ μὴν ἐνοχλήσουν οὔτε αὐτὸν
para que no lo molestaran ni a él
so that they would not disturb him
οὔτε τὴν ἀδελφή του
ni a su hermana
or his sister
σὲ τίποτε·
en lo más mínimo;
in the least;
εἶχε περίπου τριακόσια
tenía como trescientos
he had about three hundred
καλλιεργήσιμα χωράφια,
campos arables,
arable fields,
τὰ ὁποῖα ἦταν εὔφορα
que eran fértiles
which were fertile
καὶ πολὺ καλὰ·
y muy buenos;
and very good;
καὶ ὅσα ἄλλα κινητὰ εἶχαν
y los demás bienes muebles que tenían
and the other movable property they had
τὰ πούλησε ὅλα,
los vendió todos,
he sold them all,
κι ἀφοῦ συγκέντρωσε
y después de que reunió
and after he gathered
ἀρκετά χρήματα,
bastante dinero,
enough money,
τὰ ἔδωσε εἰς τοὺς πτωχούς.
se los dio a los pobres.
he gave them to the poor.
Ἐκράτησε μόνο λίγα
Sólo se quedó con poco
He only kept some
γιὰ τὴν ἀδελφή του.
para su hermana.
for his sister.
3. Καὶ ὅταν εἰσῆλθε καὶ πάλι
Y cuando volvió a entrar
And when he entered again
στὴν ἐκκλησία
en la iglesia
in the church
καὶ ἄκουσε τὸν Κύριο νὰ λέγη
y oyó al Señor diciendo
and he heard the Lord saying
«Μὴ μεριμνήσετε διὰ τὴν αὔριον»,
«No os preocupéis por el día de mañana»,
«Do not be anxious about tomorrow»,
εἰς τὸ εὐαγγελικὸ ἀνάγνωσμα,
en la lectura evangélica,
in the evangelical reading,
δὲν ἄντεξε νὰ περιμένη ἄλλο
no podía soportar esperar más
he couldn't bear to wait anymore
καὶ ἀφοῦ ἐξῆλθε ἀπὸ τὸ ναό,
y después de salir del templo,
and after he exited the temple,
τὰ ἐμοίρασε καὶ ἐκεῖνα
compartió también esos
he shared also those
εἰς τοὺς πτωχούς.
a los pobres.
to the poor.
Τὴν ἀδελφὴ του τὴν ἐμπιστεύθηκε
Confió su hermana al cuidado
He entrusted his sister to the care
σὲ κάποιες γνώριμες καὶ πιστὲς παρθένους,
de unas vírgenes familiares y fieles,
of some familiar and faithful virgins,
καὶ ἀφοῦ τὴν παρέδωσε σὲ Παρθενῶνα
y después que la entregó a un convento
and after he handed her over to a convent
γιὰ νὰ ἀνατρέφεται,
para ser criada,
in order to be raised,
ἄρχισε ὁ ἴδιος νὰ ἀσκητεύη
él mismo comenzó la vida ascética
he began practicing the ascetic life
πλησίον τῆς οἰκίας του,
cerca de su casa,
near his home,
προσέχοντας καλὰ τὸν ἑαυτό του
vigilándose bien a sí mismo
giving good heed to himself
καὶ περνῶντας μὲ καρτερία τὴν ζωή του.
y viviendo pacientemente su vida.
and living his life with patience.
Καὶ βέβαια ἄρχισε νὰ ἀσκήτευει
Y empezó a practicar el ascetismo
And he began practicing asceticism
πλησίον τῆς οἰκίας του,
cerca de su casa,
near his home,
διότι τότε δὲν ὑπῆρχαν ἀκόμη
porque en ese entonces, todavía no había
because back then, there did not exist yet
ὀργανωμένα μοναστήρια
monasterios organizados
organized monasteries
εἰς τὴν Αἴγυπτο
en Egipto
in Egypt
καὶ κανεὶς μοναχὸς
y ningún monje
and no monk
δὲν εἴχε ἀκόμη γνωρίσει
había conocido aún
had known yet
τὴν μακρινὴ ἔρημο.
el gran desierto.
the great desert.
Ἔτσι, ὁ καθένας ποὺ ἤθελε
Por lo tanto, cada uno que deseaba
Therefore, every one who wished
νὰ φυλάξει τὸν ἑαυτό του,
guardarse a sí mismo,
to guard himself,
ἀσκήτευε μόνος του
practicaría el ascetismo en solitario
he practiced asceticism on his own
ὄχι πολὺ μακρυὰ
no muy lejos
not very far away
ἀπ’ τὸ χωριὸ του.
de su propio pueblo.
from his own village.
Ἐκεῖνο τὸν καιρό, λοιπόν,
En aquel entonces, pues,
Now, at that time,
ὑπῆρχε ἕνας γέρων
había un anciano
there was an elder
στὸ γειτονικὸ χωριὸ,
en el pueblo vecino,
in the neighbouring village,
ὁ ὁποῖος,
quien,
who,
ἀπ’ τὴ νεανική του ἡλικία,
desde su juventud,
since his youth,
ζοῦσε ἀσκητικά ὡς μοναχός.
estaba viviendo ascéticamente como monje.
was living ascetically as a monk.
Μόλις τὸν εἶδε ὁ Ἀντώνιος,
Tan pronto como Antonio le vio,
As soon as Antony saw him,
ἀμέσως τοῦ ἄναψε ὁ ζῆλος
su celo se encendió de inmediato
his zeal was immediately ignited
νὰ τὸν μιμηθῆ.
para imitarle.
to imitate him.
Καὶ στὴν ἀρχὴ,
Y al principio,
And in the beginning,
ἄρχισε κι αὐτὸς νὰ μένη
también empezó habitando
he also started remaining
στοὺς τόπους γύρω ἀπ’ τὸ χωριὸ.
en lugares alrededor del pueblo.
in places around the village.
Καὶ ὅταν ἀπὸ ἐκεῖ ἄκουγε
Y cuando escuchaba desde ahi
And when he listened from there
ὅτι κάπου ὑπῆρχε
que en algun lugar habia
that somewhere there was
κάποιος σπουδαῖος ἀσκητής,
qualche grande asceta,
some great ascetic hermit,
πήγαινε καὶ τὸν ἀναζητοῦσε,
iba en su busca,
he would go and search for him,
ὅπως ἡ σοφὴ μέλισσα.
como la sabia abeja.
like the wise bee.
Καὶ δὲν ἐπέστρεφε
Y no regresaba
And he wouldn't return
στὸν τόπο ὅπου ἔμενε,
al lugar donde vivía,
to the place where he lived,
ἂν πρῶτα δὲν τὸν ἔβλεπε
si no le vería primero
if he wouldn't see him first
καὶ δὲν ἐλάμβανε
y no recibiría
and he wouldn't receive
κάποιο πνευματικὸ ἐφόδιο
alguna provisión espiritual
some spiritual provision
ἀπ’ αὐτὸν,
de él,
from him,
ποὺ θὰ τοῦ ἦταν χρήσιμο
que le resultaría útil
that would be useful to him
εἰς τὸν δρόμο τῆς ἀρετῆς.
en el camino de la virtud.
in the path of virtue.
Ἐνῶ λοιπὸν ζοῦσε ἐκεῖ
Así que mientras él vivía allí
So while he was living there
τὴν ἀρχή τῆς ἀσκητικῆς του ζωῆς,
al comienzo de su vida ascética,
the beginning of his ascetic life,
συλλογιζόταν διαρκῶς
estaba constantemente reflexionando
he was constantly pondering
πῶς νὰ μὴν ἀσχολῆται πλέον
como no se ocuparía más
how he would not occupy himself anymore
μὲ τὰ οἰκογενειακὰ θέματα,
con los asuntos de familia,
with the family matters,
οὔτε νὰ θυμᾶται τοὺς συγγενεῖς του,
ni recordar de sus parientes,
nor remember his relatives,
ἀλλὰ καὶ πῶς νὰ συγκεντρώση
sino cómo recolectar
but how to gather instead
ὅλον του τὸν πόθο
todo su deseo
all his desire
καὶ ὅλον του τὸν ζῆλο
y todo su entusiasmo
and all his zeal
εἰς τὴν ἔνταση τῆς ἀσκητικῆς ζωῆς.
en la intensidad de la vida ascética.
into the intensity of the ascetic life.
Καὶ ἐργαζόταν χειρωνακτικά,
Y trabajaba con sus propias manos,
And he was working with his hands,
διότι ἄκουσε πὼς
porque oyó que
because he heard that
αὐτὸς ποὺ δὲν ἐργάζεται
el que no trabaja
the one who doesn't work
δὲν πρέπει καὶ νὰ τρώγη.
tampoco debe comer.
should not eat either.
Καὶ ἕνα μέρος
Y una parte
And one part
ἀπὸ τὸ προϊὸν τῆς ἐργασίας του
del producto de su trabajo
of the product from his work
τὸ διέθετε γιὰ τὴν διατροφή του,
lo gastaba para su comida,
he would spend it for his food,
τὸ δὲ ὑπόλοιπο
y el resto
and the rest of it
τὸ μοίραζε στοὺς πτωχούς.
lo repartía a los pobres.
he would distribute to the poor.
Καὶ προσευχόταν διαρκῶς,
Y rezaba continuamente,
And he was continually praying,
σὰν ἔμαθε πῶς ὁ καθένας
desde que oyó que cada uno
since he heard that each one
πρέπει νὰ προσεύχεται
debe rezar
must pray
κατ' ἰδίαν καὶ ἀδιαλείπτως
en privado y sin cesar
in private and unceasingly
καθὼς ἐργάζεται.
mientras esta trabajando.
while he is working.
Καὶ ἐπρόσεχε πάρα πολὺ
Y estaba muy atento
And he was very attentive
εἰς τὴν ἀνάγνωση τῆς Γραφῆς,
a la lectura de la Escritura,
during the reading of the Scripture,
ὥστε νὰ τὰ συγκρατῆ ὅλα
para memorizarlo todo
in order to memorize everything
καὶ νὰ μὴ τοῦ ξεφεύγη τίποτα
y no dejar que nada se le escape
and not let anything escape from him
ἀπὸ τὰ γεγραμμένα,
de las escritos,
from the writtens,
καὶ νὰ χρησιμοποιῆ τὴ μνήμη του
y para poder usar su memoria
and in order to use his memory
εἰς τὸ ἑξῆς
de ahí en adelante
from then on
ἀντὶ τῶν βιβλίων.
en lugar de los libros.
instead of the books.
4. Ἔτσι, λοιπὸν, ζοῦσε ὁ Ἀντώνιος
Así, por lo tanto, vivía Antonio
Antony, therefore, was living in this way
καὶ ἦταν ἀγαπητὸς ἀπ’ ὅλους.
y era amado por todos.
and he was loved by all.
Ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ἔκαμε
Y también estaba practicando
And he was also practicing
εἰλικρινῆ ὑπακοὴ
obediencia sincera
sincere obedience
εἰς τοὺς σπουδαίους ἀσκητές,
hacia los grandes ascetas,
towards the great men of zeal,
τοὺς ὁποίους ἐπεσκέπτετο
que estaba visitando
that he was visiting
καὶ ἐφάρμοζε εἰς τὸν ἑαυτό του
y se estaba aplicando a sí mismo
and he was applying upon himself
τὰ πλεονεκτήματα
las ventajas
the advantages
τοῦ ζήλου καὶ τῆς ἀσκήσεως
del celo y de vida ascética
of the zeal and of the ascesis
τοῦ καθενός ἀπ’ αὐτοὺς.
de cada uno de ellos.
of each one of them.
Σὲ κάποιον ἀσκητή ἔβλεπε
A algún asceta le discerniría
To some ascetic he would discern
τὸν χαριτωμένο του χαρακτῆρα,
su carácter lleno de gracia,
his character of graciousness,
ἐνῶ σὲ ἄλλον ἔβλεπε
mientras que a algún otro vería
while to some other he would see
τὴν ἔντονη προθυμία του
su intensa disposición
his intense willingness
στὶς προσευχές.
en las oraciones.
in the prayers.
Σὲ κάποιον ἐκτιμοῦσε
A alguien agradecería
To one he would appreciate
τὴν ἀοργησία
la falta de irritabilidad
the lack of irritability
καὶ σὲ ἄλλον τὴν φιλανθρωπία.
y a otro la filantropía.
and to another the philanthropy.
Ἔδιδε προσοχὴ
Estaba prestando atencion
He was paying attention
τόσο εἰς ἐκεῖνον
tanto al uno
both to the one
ποὺ ἔκαμε ἀγρυπνίες,
que hacía velaciones,
who was doing vigils,
ὅσο καὶ εἰς ἐκεῖνον
como al otro
as to the other
ποὺ ἀγαποῦσε τὴν μάθηση
que amaba el aprendizaje
who loved the learning
καὶ τὰ γράμματα.
y los estudios.
and the studies.
Καὶ ἄλλον μὲν ἐθαύμαζε
Y admiraría a uno
And he would admire one
γιὰ τὴν ὑπομονή του,
por su paciencia,
for his patience,
ἄλλον δὲ γιὰ τὶς νηστείες
y otro para los ayunos
and another for the fasts
καὶ τὴν κατὰ γῆς κατάκλιση.
y por dormir sobre la tierra.
and for his sleeping on the ground.
Καὶ τοῦ μὲν ἑνὸς
Y en uno
And upon one
παρατηροῦσε τὴν πραότητα,
observaría la mansedumbre,
he would observe the meekness,
τοῦ δὲ ἄλλου τὴν μακροθυμία.
y en un otro la paciencia.
and upon another the forbearance.
Καὶ γιὰ ὅλους μαζὶ τοὺς μοναχοὺς
Y para todos los monjes juntos
And for all the monks together
σημείωνε τὴν εὐσέβεια πρὸς τὸν Χριστὸν
notaría la piedad hacia Cristo
he would notice the piety towards Christ
καὶ τὴν ἀγάπη ποὺ εἶχαν μεταξύ τους.
y el amor que se tenían el uno al otro.
and the love that they had to each other.
Καὶ ἔτσι γεμάτος
Y así lleno
And thus full
ἀπὸ πνευματική ὡφέλεια
de ganancias espirituales
of spiritual gains
ἐπέστρεφε εἰς τὸ δικό του ἀσκητήριο,
volvería a su propia ermita ascética,
he would return to his own ascetic hermitage,
καὶ συνεχῶς τὰ ἀναπολοῦσε ὅλα αὐτὰ
y seguiría recordando todo esto
and he would keep reminiscing about all this
καὶ τὰ μελετοῦσε μὲ τὴν σκέψη του
y lo estudiaría todo en su mente
and he would study everything in his mind
καὶ φρόντιζε νὰ τὰ ἐφαρμόζη ὅλα
y se aseguraría de aplicarlo todo
and he would make sure to apply it all
εἰς τὸν ἑαυτό του.
sobre sí mismo.
upon himself.
Μὲ τοὺς συνομηλίκους του μοναχοὺς
Con los monjes de su edad
With the monks of his own age
δὲν φιλονικοῦσε γιὰ κανένα λόγο,
no discutiría por ninguna razón,
he would not argue for any reason,
καὶ ἡ μόνη εὐγενικὴ ἅμιλλα
y la única competencia cortés
and the only courteous competition
ποὺ ἔδειχνε ἀπέναντί τους
que mostraría hacia ellos
that he would show towards them
ἦταν μόνο στὸ πῶς νὰ μὴ φαίνεται
era sólo en lo de no aparecer
was only about how to not appear
ὑποδεέστερος ἐκείνων εἰς τὶς ἀρετές.
inferior a ellos en las virtudes.
inferior to them in the virtues.
Καὶ τὸ ἔκαμε αὐτὸ μὲ τέτοιον τρόπο,
Y lo estaba haciendo esto de tal manera,
And he was doing this in such manner,
ὥστε νὰ μὴ λυπῆ κανέναν ἐξ αὐτῶν,
que no entristecería a ninguno de ellos,
that he wouldn't grieve anyone of them,
ἀλλὰ κι ἐκεῖνοι νὰ χαίρουν μαζί του
sino que ellos también se regocijarían con él
and they would also rejoice with him
γιὰ τὴν προσπάθειά του αὐτή.
por este esfuerzo suyo.
for this effort of his.
Ὅλοι λοιπὸν οἱ συγχωριανοί του
Así que todos sus compañeros aldeanos
All your fellow villagers therefore
καὶ οἱ φιλόκαλοι ἄνθρωποι
y la gente de bien
and the good people
μὲ τοὺς ὁποίους συναναστρεφόταν,
con quiénes se relacionaba
with whom he associated,
ὅταν τὸν ἔβλεπαν
cuando le estaban viendo
when they were seeing him
νὰ ζῆ κατ’ αὐτὸν τὸν τρόπο,
viviendo de esa manera,
living in such a way,
τὸν ἀποκαλοῦσαν φίλο τοῦ Θεοῦ,
le estaban llamando amigo de Dios,
they were calling him friend of God,
καὶ ἄλλοι τὸν ἀγαποῦσαν
y otros le amaban
and others loved him
σὰν παιδί τους,
como su propio hijo,
as their own child,
ἄλλοι σὰν ἀδελφό τους.
otros como su hermano.
others as their brother.
5. Ὁ φθονερὸς ὅμως διάβολος,
El diablo envidioso sin embargo,
The envious devil however,
ὡς μισόκαλος ποὺ εἶναι,
como un odiador de todo bien que es,
as a hater of all good that he is,
δὲν ὑπέφερε νὰ βλέπη
no podía soportar ver
he could not bear seeing
τέτοια πρόθεση καὶ ἀγαθὴ διάθεση
tal intención y buena disposición
such intention and good disposition
σὲ αὐτόν τὸν νεαρό.
en este joven.
in this young man.
Ἔτσι, ὅλα τὰ πονηρὰ τεχνάσματα,
Por lo tanto, todos los trucos astutos,
Thus, all the cunning tricks,
ποὺ ἔχει ἀπὸ παλαιὰ καλὰ μελετημένα,
que ha estudiado bien desde los viejos tiempos,
that he has well studied since the old times,
ἐπιχείρησε νὰ τὰ ἐφαρμόσει
intentó aplicarlos
he attempted to apply them
καὶ ἐναντίον τοῦ Ἀντωνίου.
contra Antonio también.
against Antonio as well.
Στὴν ἀρχὴ λοιπὸν
En el principio, por lo tanto,
In the beginning, therefore,
τὸν πείραζε
le estaba tentando
he was tempting him
γιὰ νὰ τὸν ἀποσπάση
con el fin de distraerle
in order to distract him
ἀπὸ τὴν ἀσκητικὴ ζωή,
de la vida ascética,
from the ascetic life,
ὑποβάλλωντας εἰς αὐτὸν
sugiriendo en su mente
suggesting into his mind
τὴν ἀνάμνηση τῶν κτημάτων του,
el recuerdo de sus haciendas,
the memory of his estates,
τὴν φροντίδα ὑπὲρ τῆς ἀδελφῆς του,
el cuidado de su hermana,
the care for his sister,
τὴν ἀγάπη τῶν συγγενῶν,
el amor de los familiares,
the love of the relatives,
τὴν ἀγάπη τῶν χρημάτων,
el amor por el dinero,
the love for the money,
τὴν φιλοδοξία,
la ambición,
the ambition,
τὴν ἡδονὴ
el placer
the pleasure
τῆς ποικιλίας τῶν φαγητῶν
de la variedad de alimentos
of the variety of foods
καὶ τὶς ἄλλες ἀνέσεις τοῦ βίου,
y las demás comodidades de la vida,
and the other comforts of life,
καὶ τέλος,
y finalmente,
and finally,
τὴν αὐστηρότητα τῆς ἀρετῆς
el rigor de la virtud
the strictness of the virtue
καὶ πὼς ἀπαιτεῖται μεγάλος μόχθος
y el hecho de que se requiere un gran esfuerzo
and the fact that a great effort is required
γιὰ τὴν ἀπόκτησή της.
para su adquisición.
for its acquisition.
Ἀκόμη τοῦ προέβαλλε
También le proyectó
He also projected to him
τὴν ἀδυναμία τοῦ σώματος
la debilidad del cuerpo
the weakness of the body
καὶ τὸ μήκος τῆς ζωῆς,
y la duración de la vida,
and the length of the life,
ποὺ εἶναι ὡστόσω βραχύ
que es corta sin embargo
which is short however
γιὰ τὴν κατάκτηση τῆς ἀρετῆς.
para la conquista de la virtud.
for the conquest of virtue.
Γενικῶς, τοῦ προκαλοῦσε
En general, le estaba causando
In general, he was causing him
μεγάλη συσκότιση λογισμῶν
un gran ofuscación de pensamientos
a great obfuscation of thoughts
στὴν διάνοιά του,
en su mente,
into his mind,
μὲ τὴν πρόθεση
con la intención
with the intention
νὰ τὸν ἀποσπάση
de distraerle
to distract him
ἀπὸ τὴν ὀρθὴ προαίρεση.
de la recta intención.
from the right intention.
Σὰν εἶδε ὅμως ὁ ἐχθρὸς
Pero cuando el enemigo vio
But when the enemy saw
πὼς ἦταν ἐντελῶς ἀνίκανος
que era completamente incapaz
that he was completely incapable
νὰ καταβάλη τὴν ἀγαθὴ πρόθεση
para vencer la buena predisposición
to overcome the good predisposition
τοῦ Ἀντωνίου,
de Antonio,
of Antony,
καὶ μᾶλλον νὰ κατανικᾶται
y más bien ser aplastado
and rather be utterly crushed
ἀπὸ τὴν σταθερότητα ἐκείνου,
por la firmeza de él,
by the firmness of him,
καὶ νὰ ἀνατρέπεται
y ser volcado
and be overturned
ἀπὸ τὴν πολλή του πίστη
por su gran fe
by his great faith
καὶ νὰ πέφτη νικημένος
y caer derrotado
and drop defeated
ἀπὸ τὶς συνεχεῖς προσευχές
por las oraciones continuas
by the continuous prayers
τοῦ Ἀντωνίου,
de Antonio,
of Antony,
τότε λοιπόν,
pues entonces,
so then,
βασιζόμενος στὰ ὅπλα του
apoyándose en sus armas
relying upon his weapons
ποὺ ἐστιάζουν τὴ δράση τους
que centran su acción
which focus their action
στὴν περιοχή τοῦ ἀνθρωπίνου σώματος
en la zona del cuerpo humano
in the area of the human body
κάτω ἀπὸ τὸν ὀμφαλὸ τῆς κοιλίας
debajo del ombligo del vientre
under the navel of the belly
καὶ καυχώμενος γι’ αὐτὰ,
y gloriándose de ellas,
and boasting about them,
διότι αὐτὰ εἶναι οἱ πρῶτες παγίδες
porque estas son las primeras trampas
because these are the first traps
ποὺ στήνει ἐναντίον τῶν νεαρῶν ἀσκητῶν,
que se levanta contra los jóvenes ascetas,
that he is setting up against the young ascetics,
προσέρχεται ξανὰ μὲ ἐχθρικές διαθέσεις
viene de nuevo con disposiciones hostiles
he comes again with hostile dispositions
κατὰ τοῦ νέου,
contra el joven,
against the young man,
θορυβῶντας τον τὴ νύχτα
molestande ruidosamente por la noche,
noisily disturbing him by night,
καὶ ἐνοχλῶντας τον τὴν ἡμέρα,
y molestándole durante el día,
and troubling him during the daytime,
ὥστε κι ἐκεῖνοι ποὺ τὸν ἔβλεπαν
así que hasta los que le miraban
so that even those who were watching him
ν’ ἀντιλαμβάνωνται τὴν πάλη
podrían percibir la batalla
could perceive the battle
ποὺ γινόταν ἀνάμεσα στοὺς δυό τους.
que estaba pasando entre esos dos.
that was going on between those two.
Διότι ἐνῶ ὁ διάβολος
Porque mientras el diablo
Because while the devil
τοῦ ὑπέβαλλε αἰσχροὺς λογισμούς,
le sometía pensamientos sucios,
was submitting dirty thoughts to him,
ὁ Ἀντώνιος τοὺς ἀπέκρουε
Antonio los estaba rechazando
Antony was rejecting them
μὲ τὶς προσευχές.
con oraciones.
with prayers.
Καὶ ἐνῶ ἐκεῖνος τὸν προέτρεπε
Y mientras él le exhortaba
And while he was exhorting him
γαργαλώντας του τὶς αἰσθήσεις,
excitandole los sentidos,
by tickling his senses,
ὁ Ἀντώνιος γινόταν κατακόκκινος
Antonio se estaba sonrojando
Antony was blushing
ἀπὸ ντροπή,
de vergüenza,
out of shame,
κι ὀχύρωνε καλὰ τὸ σῶμα του,
y estaba fortificando su cuerpo bien,
and he was fortifying his body well,
μὲ τὴν πίστη,
con la fe,
with the faith,
τὶς προσευχὲς
las oraciones
the prayers
καὶ τὶς νηστείες.
y los ayunos.
and the fasts.
Καὶ ὁ ἄθλιος διάβολος,
Y el diablo miserable,
And the wretched devil,
εἶχε τὴν ὑπομονή
tenía la paciencia
had the patience
νὰ μεταμορφώνεται
de transformarse
to transform himself
ἀκόμα καὶ σὲ γυναῖκα τὴ νύχτα,
hasta en una mujer por la noche,
even into a woman at night,
καὶ νὰ μιμῆται
y a imitar
and to mimic
ὅλα τὰ γυναικεῖα φερσίματα,
todos los comportamientos femeninos,
all the female behaviours,
μόνο καὶ μόνο
meramente
merely
γιὰ νὰ ἀπατήση τὸν Ἀντώνιο.
para engañar a Antonio.
in order to deceive Antony.
Ἐκεῖνος ὅμως ἔσβηνε μέσα του
Pero él se estaba apagando dentro de sí
But he was quenching inside himself
τὴν φλόγα ἐκείνης τῆς πλάνης
la llama de esa ilusión
the flame of this delusion
τοῦ διαβόλου,
del diablo,
of the devil,
ἐνθυμούμενος τὸν Χριστὸ
recordando a Cristo
by remembering Christ
καὶ τὴν εὐγενική του καταγωγή,
y su origen noble,
and his noble origin,
τὴν ὁποία, ὡς χριστιανὸς,
el cual, siendo cristiano,
which, being a Christian,
τὴν ὤφειλε εἰς Αὐτόν,
se lo debía a Él,
he ought it to Him,
καὶ σκεπτόμενος ἀκόμη πὼς,
y también pensando que,
and also by thinking that,
ἡ ψυχὴ εἶναι κάτι νοερὸ καὶ ἄυλο
el alma es algo mental e inmaterial
the soul is something mental and immaterial
καὶ ὄχι σαρκικό.
y no carnal.
and not carnal.
Ἄλλοτε πάλι,
Otra vez,
Another time again,
ὁ ἐχθρὸς τοῦ ὑπέβαλλε μυστικῶς
el enemigo secretamente le sugirió
the enemy was secretly suggesting to him
τὴν γλυκύτητα τῆς ἡδονῆς,
las dulzuras del placer,
the sweetness of pleasure,
αὐτὸς ὅμως προσποιοῦταν
pero fingiendo él ser
but he was pretending being
τὸν ὀργισμένο καὶ λυπημένο,
enojado y entristecido,
angered and saddened,
καὶ ἐνθυμούμενος στὸ νοῦ του
y recordando en su mente
and remembering in his mind
τὴν ἀπειλὴ τῆς κολάσεως
la amenaza del infierno
the threat of hell
καὶ τὴν δυστυχία
y la miseria
and the misery
ποὺ προκαλεῖ ὁ σκώληκας,
que el gusano provoca,
that the worm causes,
καὶ ἀντιπαρατάσσοντας αὐτὰ
y poniendo estas cosas en oposición
and setting these things in opposition
στοὺς πειρασμούς,
a las tentaciones,
to the temptations,
περνοῦσε ἀβλαβὴς ἀνάμεσά τους.
pasaría ileso a través de ellos.
he would pass unharmed through them.
Κι ὅλα αὐτὰ γίνονταν
Y todo esto estaba sucediendo
And all these were taking place
γιὰ νὰ ἐξευτελίζεται ὁ ἐχθρός.
para humillar al enemigo.
in order to humiliate the enemy.
Διότι ἐκεῖνος ποὺ νόμισε
Porque el que pensó
Because the one who thought
ὅτι θὰ γίνη ὅμοιος μὲ τὸν Θεό,
que llegaría a ser igual a Dios,
that he would become equal to God,
περιπαιζόταν τώρα
ahora se veía burlado
was now made a buffoon
ἀπὸ ἕνα νεανίσκο.
por un jovencito.
by a youngster.
Κι ἐκεῖνος ποὺ καυχιόταν
Y aquel que se jactaba
And the one who boasted
πὼς εἶναι κύριος
que es el señor
that he is the lord
τῆς σάρκας καὶ τοῦ αἵματος
de la carne y la sangre
of the flesh and the blood
τῶν ἀνθρώπων,
de los humanos,
of the humans,
ἀνατρεπόταν τώρα ἀπὸ ἄνθρωπο
fue ahora derribado por un hombre
was now knocked down by a man
ποὺ φοροῦσε σάρκα.
revestido de carne.
who was wearing flesh.
Γιατὶ ὁ Κύριος
Porque el Señor
Because the Lord
συνεργοῦσε στὸν Ἀντώνιο,
estaba trabajando dentro de Antonio,
was working within Antony,
ὁ Κύριος
el Señor
the Lord
ποὺ φόρεσε σάρκα γιὰ ἐμᾶς
que se revistió de carne por nosotros
who put on flesh for our sake
καὶ μὲ τὸ σῶμα Tου
y con Su cuerpo
and with His body
μὰς ἔδωσε τὴ νίκη
nos dio la victoria
He gave us the victory
κατὰ τοῦ διαβόλου,
contra el diablo,
against the devil,
ὥστε ὁ κάθε ἄνθρωπος
para que cada hombre
so that each man
ποὺ ἀγωνίζεται πραγματικὰ
que está realmente luchando
who is really struggling
νὰ λέγη·
pueda decir;
can say;
«Ὄχι ἐγώ,
«No yo,
«It is not I,
ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ
sino la gracia de Dios
but the grace of God
ποὖναι μαζί μου».
que está conmigo».
which is in me».
6. Τέλος λοιπόν,
Finalmente,
Finally,
ἀφοῦ δὲν κατώρθωσε ὁ διάβολος
como el diablo no consiguió
since the devil did not succeed
οὔτε καὶ μὲ αὐτόν τὸν τρόπο
de esta manera tampoco
in this way either
νὰ καταβάλη τὸν Ἀντώνιο,
a derrotar a Antonio,
to defeat Antony,
ἀλλὰ καὶ ἔβλεπε τὸν ἐαυτὸ του
sino en cambio se vio a sí mismo
but instead he saw himself
νὰ ἀποβάλλεται
siendo expulsado
being expelled
ἀπὸ τὴν καρδιά τοῦ νέου,
desde el corazón del joven,
from the heart of the young man,
τρίζοντας τὰ δόντια του,
rechinando los dientes,
gnashing his teeth,
καθὼς τὸ λέει ἡ Γραφή,
como dice la Escritura,
as the Scripture says,
καὶ σὰν τρελλός,
y como un loco,
and like someone mad,
ἔτσι ὅπως εἶναι μαῦρος εἰς τὸν νοῦ,
como es oscuro en la mente,
as he is dark in the mind,
τέτοιος κατόπιν ἐμφανίζεται
tal entonces aparece
such then he appears
καὶ εἰς τὴν φαντασία αὐτοῦ,
en su imaginación también,
in his imagination as well,
ὡς μαῦρο ἀραπάκι.
como un niño negro.
as a black child.
Καὶ σὰν νὰ ὑποχωροῦσε,
Y como si estuviera cediendo,
And as if he was giving way,
δὲν ἔμπαινε πιὰ στοὺς λογισμοὺς,
no entraría más en sus pensamientos,
he wouldn't enter his thoughts any more,
διότι ὁ δόλιος
porque ese engañador
because that deceitful one
εἶχε ἐκδιωχθῆ ἀπὸ ἐκεῖ,
había sido expulsado de allí,
had been expelled from there,
ἀλλὰ παίρνοντας τώρα
sino tomando ahora
but assuming now
ἀνθρώπινη φωνὴ
una voz humana
a human voice
τοῦ ἔλεγε·
le estaba diciendo;
he was saying to him;
Πολλοὺς βεβαίως ἀπάτησα
Ciertamente engañé a muchos
I have certainly deceived many
καὶ περισσότερους κατανίκησα,
y más aun de ellos derroté,
and even more of them I have defeated,
μὰ τώρα ποὺ θέλησα
pero ahora que quise
but now that I wanted
νὰ προσβάλλω ἐσένα
lanzar mi ataque contra ti
to wage my attack against you
καὶ τοὺς πνευματικούς σου κόπους,
y contra tus esfuerzos espirituales,
and on your spiritual labors,
νικήθηκα,
fui derrotado,
I got defeated,
σὰν νἆχα νὰ κάμω μὲ πολλούς.
como si hubiera luchado contra muchos.
as if I had to fight against many.
Ἔπειτα,
Luego,
Then,
ὅταν ὁ Ἀντώνιος τὸν ρώτησε·
cuando Antonio le preguntó;
when Antony asked him;
«Ποῖος εἶσαι σὺ
«¿Quién eres tú
«Who are you
ποὺ στέκεσαι δίπλα μου
que estás a mi lado
who stand next to me
καὶ λέγεις αὐτὰ τὰ λόγια;»,
y dices estas palabras?»,
and you say these words?»,
εὐθὺς ἐκεῖνος ἔβγαλε
inmediatamente él sacó
he immediately emitted
ἀπαίσιες φωνές λέγοντας·
gritos lamentables diciendo;
pitiful shouts saying;
«Ἐγώ εἶμαι τῆς πορνείας φίλος,
«Yo soy amigo de la fornicación,
«I am a friend of fornication,
ἐγὼ εἶμαι ποὺ στήνω τὶς παγίδες
yo soy él que monta las trampas
I am the one who sets the ambushes
καὶ προκαλῶ
y provoco
and I cause
γαργαλισμοὺς κι ἐρεθισμὸ
excitación y cosquilleo
arousing and tickling
εἰς τοὺς νέους,
a los jóvenes,
to the young people,
καὶ μ’ ἔχουν ὀνομάσει
y me han llamado
and I have been called
πνεῦμα πορνείας».
el espíritu de fornicación».
the spirit of fornication».
Πόσους ἀνθρώπους ποὺ ἤθελαν
¡Cuantas personas que querían
How many people who wanted
νὰ ζήσουν μὲ σωφροσύνη
vivir con prudencia
to live with prudence
τοὺς ἐξαπάτησα!
he engañado!
I have deceived!
Πόσους ἀνθρώπους
¡Cuánta gente
How many people
ποὺ ἤθελαν νὰ ζοῦν μὲ ἐγκράτεια
que querían vivir con templanza
who wanted to live with temperance
ἐγὼ τοὺς μετέπεισα νὰ ἁμαρτήσουν
los persuadí a pecar
I persuaded them to sin
μὲ γαργαλιστικὲς προτροπὲς
con exhortaciones cosquilleantes
with tickling exhortations
καὶ ἐρεθισμούς!
y excitaciones!
and arousings!
Ἐγὼ εἶμαι ἐκεῖνο τὸ πνεῦμα,
Yo soy ese espiritu,
I am that spirit,
ἐξ αἰτίας τοῦ ὁποίου
a causa de lo cual
on account of which
κατηγορεῖ ὁ προφήτης
el profeta acusa
the prophet accuses
τοὺς Ἰσραηλίτες ποὺ ἔπεσαν
los Israelitas que cayeron
the Israelites who fell
καὶ λέγει·
y dice;
and says;
«Τὸ πνεῦμα τῆς πορνείας
«El espíritu de fornicación
«The spirit of fornication
σᾶς πλάνεψε»,
os ha engañado»,
has deceived you»,
διότι ἀπὸ μένα
porque era por mi culpa
because it was because of me
εἶχαν ἐκεῖνοι ὑποπέσει
ellos habían caído
that they had fallen
στὴν ἁμαρτία.
en el pecado.
into the sin.
Ἐγὼ εἶμαι ἐκεῖνος
Yo soy aquel
I am the one
ποὺ πολλὲς φορὲς σὲ ἐνόχλησα
que te ha molestado muchas veces
who has disturbed you many times
καὶ ἄλλες τόσες φορὲς
y en todas estas ocasiones
and on all these occasions
νικήθηκα ἀπὸ σένα.
fui derrotado por ti.
I was defeated by you.
Κι ἀφοῦ ὁ Ἀντώνιος
Y después de que Antonio
And after Antony
εὐχαρίστησε τὸν Κύριο
dio gracias al Señor
thanked the Lord
καὶ πῆρε μεγάλο θάρρος
y recibió gran coraje
and received great courage
κατὰ τοῦ διαβόλου,
contra el diablo,
against the devil,
τοῦ εἶπε·
le dijo;
he said to him;
Εἶσαι, λοιπόν,
Así que, eres
So, you are
πολὺ ἀξιοκαταφρόνητος,
muy despreciable,
very despicable,
γιατὶ ὄχι μόνο
porque no solo
because not only
εἶσαι μαῦρος στὸ μυαλὸ
eres negro de mente
you are blank of mind
ἀλλὰ εἶσαι καὶ ἀνίσχυρος
sino que eres también impotente
but you are also powerless
σὰν μικρὸ παιδὶ.
como un niño pequeño.
like a little child.
Στὸ ἑξῆς λοιπὸν
De ahora en adelante, por lo tanto,
From now on, therefore,
δὲν πρόκειται ν’ ἀσχοληθῶ μαζί σου·
no me voy a preocupar por ti;
I'm not going to worry about you;
«Διότι ὁ Κύριος εἶναι βοηθός μου
«Porque el Señor es mi defensor
«For the Lord is my helper
κι ἐγὼ θὰ περιφρονήσω
y yo despreciaré
and I will despise
τοὺς ἐχθρούς μου».
a mis enemigos».
my enemies».
Μόλις τ’ ἄκουσε αὐτὰ ὁ μαῦρος,
Tan pronto como el negro oyó esto,
As soon as the black one heard these,
ἔφυγε, πνίγοντας τὶς φωνές του,
huyó, ahogando sus voces,
he fled, choking down his voices,
φοβούμενος ἀκόμη καὶ νὰ πλησιάση
y temiendo hasta acercarse
and fearing even to come close
στὸν Ἀντώνιο.
a Antonio.
to Antony.
7. Αὐτὸς ὑπῆρξε
Esto fue
This was
ὁ πρῶτος ἆθλος τοῦ Ἀντωνίου
la primera proeza de Antonio
the first feat of Antony
κατὰ τοῦ διαβόλου·
contra el diablo;
against the devil;
ἢ μᾶλλον, τὸ κατόρθωμα αὐτὸ
o mejor dicho, este logro
or rather, this achievement
ἔγινε μὲν μέσω τοῦ Ἀντωνίου
se llevó a cabo a través de Antonio
took place through Antony
ἀλλὰ ἦταν τοῦ Σωτῆρος,
pero era del Señor,
but it was of the Lord,
ὁ Ὁποῖος
Quien
Who
«Κατεδίκασε τὴν ἁμαρτία τῆς σάρκας
«condenó el pecado de la carne
«condemned the sin of the flesh
ὥστε ἡ δίκαια ἀπαίτησις τοῦ νόμου
a fin de que la justicia de la ley
so that the just requirement of the law
νὰ ἐκπληρωθῆ ἀπὸ ἐμᾶς
se cumpliera en nosotros
might be fulfilled in us
ποὺ δὲν βαδίζουμε
que no marchamos
who walk not
σύμφωνα μὲ τὴν ἐπιθυμία
según el deseo
according to the desires
καὶ τὶς ἀπαιτήσεις τῆς σάρκας,
y las demandas de la carne,
and the demands of the flesh,
ἀλλὰ ὑπὸ τὴν καθοδήγηση
sino bajo la dirección
but under the direction
τοῦ Πνεύματος».
del Espíritu».
of the Spirit».
Μὰ παρ’ ὅλο ποὺ νικήθηκε ὁ δαίμων,
Pero aunque el demonio fue derrotado,
But although the demon was defeated,
ὁ Ἀντώνιος στὴ συνέχεια δὲν ἀδρανοῦσε
Antonio no se estancó en adelante
Antony did not stagnate afterwards
οὔτε ἀμελοῦσε νὰ ἐξετάζει τὸν ἐαυτὸ του·
ni dejó de examinarse a sí mismo;
nor did he neglected to examine himself;
ἀλλὰ καὶ ὁ ἐχθρός,
pero el enemigo también,
but the enemy also,
ἂν καὶ ἡττημένος,
aunque derrotado,
although defeated,
δὲν ἔπαψε νὰ τοῦ στήνη ἐνέδρες
no dejó de tenderle emboscadas
he did not stop ambushing him
γιὰ νὰ τοῦ ἐπιτεθῆ.
para atacarle.
in order to attack him.
Ὅλο περιτριγύριζε καὶ πάλι
De nuevo siguió dando vueltas
Again he kept on prowling around
σὰν τὸ λιοντάρι,
como el león,
like the lion,
ζητῶντας κάποια πρόφαση καὶ εὐκαιρία
buscando algun pretexto y oportunidad
looking for some pretext and opportunity
ἐναντίον του.
contra él.
against him.
Ὁ Ἀντώνιος ὡστόσο,
Antonio sin embargo,
Antony however,
ἔχοντας μάθει ἀπὸ τὶς Γραφὲς
habiendo aprendido de las Escrituras
having learned from the Scriptures
ὅτι οἱ μεθοδεῖες τοῦ ἐχθροῦ εἶναι πολλὲς,
que las insidias del enemigo son muchas,
that the treacheries of the enemy are numerous,
δινόταν ἀκόμη ἐντονώτερα
se entregaba aún más intensamente
he gave himself even more intensely
στὴν ἄσκηση,
a la ascesis,
to the discipline,
γιατὶ συλλογιζόταν πώς,
porque estaba pensando que,
because he was thinking that,
ἀκόμη κι ἂν ὁ διάβολος δὲν κατόρθωσε
aunque el diablo no había logrado
although the devil had not succeeded
νὰ τοῦ ἀπατήση τὴν καρδιὰ
a engañar a su corazón
to deceive his heart
μὲ τὴν ἡδονή τοῦ σώματος,
con los placeres del cuerpo,
with the pleasures of the body,
σίγουρα θὰ προσπαθοῦσε
definitivamente lo intentaría
he would definitely try
νὰ τοῦ στήση ἐνέδρα
tenderle una emboscada
to set an ambush for him
μὲ κάποια ἄλλη μέθοδο·
por algún otro método;
through some other method;
γιατὶ ὁ δαίμονας
porque el demonio
because the demon
εἶναι φίλος τῆς ἀμαρτίας.
es amigo del pecado.
is a frient of the sin.
Ὅλο καὶ περισσότερο λοιπὸν
Más y más por lo tanto
More and more therefore
σκληραγωγοῦσε τὸ σῶμα του
estaba endureciendo su cuerpo
he was hardening his body
καὶ τὸ ὑποδούλωνε στὴ θέλησή του
y lo estaba subyugando a su voluntad
and he was subjugating it to his will
φοβούμενος μήπως,
temiendo que,
fearing lest,
ἐνῶ κάποιους πειρασμοὺς τοὺς νίκησε
mientras algunas tentaciones las venció
while he overcame some temptations
ἀπὸ ἄλλους τελικὰ παρασυρθῆ.
por otros sería finalmente seducido.
by others he would finally get seduced.
Ἀποφασίζει λοιπὸν
Decidió por lo tanto
He decided therefore
νὰ συνηθίση τὸν ἑαυτό του
acostumbrarse
to accustom himself
σὲ σκληρότερες ἀσκήσεις.
a una disciplina más dura.
to more stringent discipline.
Καὶ ἐνῶ πολλοὶ τὸν θαύμαζαν,
Y mientras muchos le admiraban,
And while many admired him,
αὐτὸς εὐχαρίστως ὑπέμενε
el fácilmente soportaba
he comfortably endured
τὸν κόπο τῆς ἀσκήσεως·
el esfuerzo de la ascesis;
the effort of asceticism;
γιατὶ ἡ προθυμία του
porque su afán
because his eagerness
ποὺ παρέμεινε σταθερὴ
que permaneció estable
that remained stable
ἐπὶ πολὺ χρόνο μέσα στὴν ψυχή του
durante mucho tiempo dentro de su alma
for a long time inside his soul
ἤδη παρήγαγε εἰς αὐτὸν
ya había producido en él
had already produced in him
μιὰν ἀγαθὴ συνήθεια,
una buena disposición,
a good disposition,
ὥστε ἀκόμη κι ἂν ἐλάμβανε
de modo que aunque recibiera
so that even if he received
μικρὴ ἀφορμὴ ἢ πρόταση
alguna pequeña sugerencia o proposición
some small suggestion or proposition
ἀπὸ τοὺς ἄλλους,
de los demás,
from the others,
νὰ δεικνύη μεγάλο ζῆλο
demostraría gran celo
he would demonstrate great zeal
στὸ κάθε τι.
para todo.
for everything.
Γιατὶ ἀγρυπνοῦσε πολύ
Porque estaba haciendo muchas vigilias
Because he was keeping vigils a lot
καὶ πολλὲς φορὲς παρέμενε ἄϋπνος
y muchas veces se quedaba desvelado
and many times he remained sleepless
ἀκόμη καὶ ὅλη τὴ νύχτα.
incluso la noche entera.
even the whole night.
Κι αὐτὸ δὲν τὸ ἔκαμε
Y no hizo eso
And he didn't do that
μία φορά μόνο
una sola vez
one time only
ἀλλὰ πολύ συχνὰ,
sino muy a menudo,
but very often,
καὶ προκαλοῦσε τὸν θαυμασμό
y estaba provocando la admiración
and it was provoking the admiration
τῶν ἀνθρώπων.
de la gente.
of the people.
Ἔτρωγε μία φορὰ τὴν ἡμέρα,
Estaba comiendo una vez al día,
He was eating once a day,
μετὰ τὴν δύση τοῦ ἡλίου.
después de la puesta del sol.
after the sunset.
Κάποιες φορὲς ἔτρωγε
A veces estaba comiendo
Sometimes he was eating
κάθε δύο ἡμέρες,
cada dos dias,
every two days,
καὶ πολὺ συχνὰ
y muy a menudo
and very often
κάθε τέσσερεις ἡμέρες.
cada quatro dias.
every four days.
Τὸ φαγητό του ἦταν
Su comida era
His food was
ψωμὶ κι ἁλάτι,
pan con sal,
bread with salt,
καὶ τὸ ποτό του μόνο νερό.
y su bebida era sólo agua.
and his drink was just water.
Γιὰ κρέατα καὶ γιὰ κρασὶ
Para carnes y para vino
For meats and for wine
εἶναι περιττὸ
es innecesario
it is unnecessary
ἀκόμη καὶ νὰ μιλήσουμε.
hasta hablar de ello.
even to talk about it.
Γιατὶ βεβαίως αὐτὰ
Porque seguramente estas cosas
Because surely these things
δὲν τὰ συναντοῦσε κανεὶς
no las encontraría alguien
someone would not encounter
οὔτε καὶ εἰς τοὺς ἄλλους
ni siquiera a los otros
not even to other
σπουδαίους ἀσκητές.
grandes ascetas.
great ascetics.
Γιὰ τὸν ὕπνο
Para dormir
For sleeping
τοῦ ἀρκοῦσε μιὰ ψάθα·
le bastaba una estera;
a rush mat was sufficient to him;
ἀλλὰ τὶς πιὸ πολλὲς φορὲς
pero la mayoría de las veces
but most of the times
πλάγιαζε χωρὶς τίποτα
se acostaba sin nada
he was lying without anything
καὶ κοιμόταν ἐπάνω στὸ χῶμα.
y estaba durmiendo sobre la tierra.
and he was sleeping on the bare ground.
Ἀπέφευγε νὰ ἀλείφεται μὲ λάδι,
Evitaba ungir su piel con aceite,
He avoided anointing his skin with oil,
καὶ ἔλεγε ὅτι οἱ νέοι ἀσκητές,
y decía que los jóvenes ascetas,
and he was saying that the young ascetics,
πρέπει νὰ ἐπιδίδωνται εἰς τὴν ἄσκηση
deben entregarse a la disciplina
must give themselves to the discipline
μὲ περισσότερη προθυμία
con mas voluntad
with more willingness
καὶ νὰ μὴν ἐπιζητοῦν ἐκεῖνα
y no buscar las cosas
and not to seek the things
ποὺ καθιστοῦν τὸ σῶμα νωθρό,
que hacen el cuerpo perezoso,
which make the body sluggish,
ἀλλὰ ἀντίθετα,
sino al contrario,
but on the contrary,
νὰ τὸ συνηθίζουν
habituarlo
to habituate it
στὴν φιλοπονία,
a la diligencia,
to diligence,
φέροντες εἰς τὸν νοῦν των
recordando en sus mentes
remembering in their minds
τὸ ρητὸ τοῦ ἀποστόλου·
la palabra del apóstol;
the saying of the apostle;
«Ὅταν εἶμαι ἀδύνατος,
«Cuando estoy débil,
«When I am weak,
τότε εἶμαι δυνατός».
entonces soy fuerte».
then I am strong».
Διότι ὅπως ἔλεγε,
Porque como decía,
Because as he was saying,
ὁ τόνος τῆς ψυχῆς εἶναι ἰσχυρός,
el tono del alma es fuerte,
the tone of the soul is strong,
μόνο ὅταν
solo cuando
only when
οἱ ἡδονὲς τοῦ σώματος
los placeres del cuerpo
the pleasures of the body
ἐξασθενοῦν.
están debilitados.
are weakened.
Μὰ εἶχε ἐπίσης ὁ Ἀντώνιος
Pero Antonio también tenía
But Antony also had
κι ἕναν ἄλλο θαυμαστὸ λογισμό·
otro pensamiento maravilloso;
another wonderful thought;
πὼς οὔτε ὁ δρόμος τῆς ἀρετῆς,
que ni el camino de la virtud,
that neither the way of virtue,
οὔτε ἡ ἀναχώρηση ἀπὸ τὸν κόσμο
ni el retiro del mundo
nor the separation from the world
ποὺ γίνεται πρὸς χάριν αὐτῆς,
que se hace por causa suya,
that takes place for its sake,
δὲν πρέπει νὰ προσμετρᾶται
no se debe medir
should not be measured
μὲ βάση τὴν παρέλευση τοῦ χρόνου,
en cuanto al paso del tiempo,
in terms of the passage of time,
ἀλλὰ μὲ βάση τὸν ζῆλο
sino en cuanto al celo
but in terms of the zeal
καὶ τὴν προαίρεση.
y la predisposición.
and the predisposition.
Γι’ αὐτὸ καὶ ὁ Ἀντώνιος
Por esta razón Antonio
For this reason Antony
δὲν μνημόνευε τὸ παρελθὸν
no mencionaba el pasado
did not mention the past
ἀλλὰ τὴν κάθε ἡμέρα ποὺ ξημέρωνε
sino cada día que amanecía
but every day that dawned
τὴν θεωροῦσε νέα ἀρχὴ
la consideraba un nuevo comienzo
he considered it a new beginning
τῆς ἀσκητικῆς του ζωῆς,
de su vida ascética,
of his ascetic life,
κοπιάζοντας ὅλο καὶ περισσότερο
trabajando cada vez más
toiling more and more
γιὰ τὴν πνευματικὴ του προκοπή
por su avance espiritual
for his spiritual advancement
καὶ φέρνοντας συνέχεια στὴ μνήμη του
y trayendo siempre a su memoria
and always bringing to his memory
τὸ ρητό τοῦ Παύλου·
el dicho de Pablo;
the saying of Paul;
«Λησμονῶ κι ἀφήνω πίσω μου
«Me olvido y me dejo atrás
«I forget and leave behind me
ὅσα ἔγιναν εἰς τὸ παρελθόν,
todo lo que sucedió en el pasado,
everything that happened in the past,
καὶ τρέχω διαρκῶς
y corro constantemente
and I run constantly
πρὸς ἐκεῖνα ποὺ εἶναι μπροστά μου».
a lo que está por delante».
to what lies ahead».
Θυμόταν ἀκόμη καὶ τὴ φωνή
También recordaba la voz
He also remembered the voice
τοῦ Προφήτου Ἠλία, ποὺ ἔλεγε·
del profeta Elías, quien decía;
of the prophet Elijah, who was saying;
«Ζῆ Κύριος, καὶ σήμερα
«Vive el Señor, y hoy
«The Lord lives, and today
παρουσιάστηκα ἐνώπιόν Του».
me presenté ante Él».
I appeared before Him».
Παρατηροῦσε λοιπὸν ὁ Ἀντώνιος,
Antonio, pues, estaba observando,
Antony, therefore, was observing,
σχετικά μὲ τὴν ρήση αὐτὴ
sobre este dicho
regarding this saying
τοῦ προφήτη Ἠλία,
por el profeta Elías,
by the prophet Elijah,
πώς, μὲ τὸ νὰ λέγη «σήμερα»,
que, al decir «hoy»,
that, by saying «today»,
δὲν ἐλογάριαζε τὸ παρελθόν,
no tenía cuenta del tiempo pasado,
he was not counting the time passed,
ἀλλά, θεωρῶντας τὴν κάθε στιγμή
pero considerando cada momento
but, considering every moment
ὡς νέα ἀρχὴ,
como nuevo comienzo,
as new beginning,
ἐφρόντιζε μὲ ζῆλο κάθε ἡμέρα
atendía con celo todos los días
he was tending with zeal every day
νὰ παρουσιάζη τὸν ἑαυτό του
a presentarse
to present himself
ὅπως πρέπει στὸν Θεό,
como debía ser delante de Dios,
as it should be before God,
καθαρὸ στὴν καρδιὰ
limpio de corazón
pure hearted
καὶ ἕτοιμο νὰ ὑπακούη
y dispuesto a obedecer
and prepared to obey
στὸ θέλημα Του μόνο
a Su voluntad solo
at His will only
καὶ σὲ κανενὸς ἄλλου.
y a ningún otro.
and to no one else.
Ἔλεγε λοιπὸν μέσα του,
Y se decía a sí mismo,
And he used to tell himself,
πὼς πρέπει ὁ ἀσκητὴς πάντοτε
que el asceta siempre debe
that the ascetic must always
νὰ μελετᾶ τὴν πολιτεία
adquirir conocimiento de la conducta
acquire knowledge of the career
τοῦ μεγάλου Ἠλιού
del gran Elías
of the great Elijah
ἔχοντάς της ὡς καθρέφτη
teniéndola como espejo
having it as a mirror
τοῦ ἰδικοῦ του βίου.
de su propia vida.
of his own life.
8. Ἀφοῦ λοιπὸν ὁ Ἀντώνιος
Así que después que Antonio
So after Antony
ἰσχυροποίησε ἔτσι τὸν ἑαυτό του,
se fortaleció de esta manera,
fortified himself in this way,
ἀνεχώρησε
partió
he departed
καὶ πῆγε εἰς τὰ μνήματα,
y fue a los sepulcros,
and went to the tombs,
τὰ ὁποῖα βρίσκονταν μακριὰ
que se encontraban lejos
which were located far away
ἀπὸ τὸ χωριὸ,
del pueblo,
from the village,
καὶ ἔχοντας παραγγείλει
y habiendo solicitado
and having requested
σὲ κάποιον γνωστό του
a alguien que conocía
to someone he knew
νὰ τοῦ φέρνη ψωμὶ
para traerle pan
to bring him bread
γιὰ πολλές ἡμέρες,
para muchos dias,
for many days,
εἰσῆλθε σὲ ἕνα ἀπὸ τὰ μνήματα.
entró en una de las tumbas.
he entered in one of the tombs.
Ἔπειτα, ὁ γνωστός του ἐκεῖνος
Luego, el hombre que conocía
Then, the man he knew
τοῦ ἔκλεισε τὴν πόρτα ἀπ’ ἔξω
cerró la puerta por fuera
shut the door from the outside
καὶ ἔμενε μοναχός του ἐκεῖ μέσα.
y se quedó solo allí dentro.
and he remained alone in there.
Τότε λοιπόν,
Y entonces,
And then,
μὴ μπορῶντας ὁ ἐχθρός
no pudiendo el enemigo
not being able the enemy
νὰ ὑποφέρει τὴν κατάσταση αὐτὴ,
aguantar esta situación,
to stand this situation,
ἀλλὰ κυρίως ἐπειδὴ φοβόταν
pero principalmente porque tenia miedo
but mainly because he was afraid
μήπως σιγὰ - σιγὰ
no sea que poco a poco
lest little by little
γεμίση τὴν ἔρημο μὲ ἀσκητές,
llena el desierto de ascetas,
he fills the desert with ascetics,
ἦρθε στὸ κοιμητήρι μιὰ νύκτα
llegó al cementerio una noche
he came to the cemetery one night
μαζὶ μὲ πλῆθος δαιμόνων
junto con una multitud de demonios
along with a multitude of demons
καὶ τὸν κατεπλήγωσε τόσο πολύ,
y le hizo tantas heridas,
and he hurt him so much,
ὥστε νὰ πέση καταγῆς
que él cayó al suelo
that he fell upon the ground
ἄφωνος καὶ ἀναίσθητος
mudo y inconsciente
dumb and unconscious
ἀπὸ τὰ βασανιστήρια.
de las torturas.
from the tortures.
Καὶ ὅπως ὁ Ἀντώνιος
Y como Antonio
And as Antony
μᾶς διαβεβαίωνε ἀργότερα,
nos aseguaba después,
was assuring us later,
οἱ πόνοι ἦσαν τόσο σφοδροὶ,
los dolores eran tan intensos,
the pains were so intense,
ποὺ νὰ μπορεῖ κάποιος νὰ πεῖ
para que alguien pueda decir
so that someone could say
πὼς τὰ χτυπήματα τῶν ἀνθρώπων,
que los golpes de los humanos,
than the blows of the humans,
δὲν θὰ μποροῦσαν ποτὲ νὰ προξενήσουν
nunca podrían haber causado
could never have caused
τόσο μεγάλο βάσανο.
tan grande sufrimiento.
such great suffering.
Μὲ τὴν πρόνοια ὅμως τοῦ Θεοῦ,
Con la providencia de Dios, sin embargo,
With the providence of God, however,
διότι ὁ Κύριος ποτὲ δὲν παραβλέπει
porque el Señor nunca pasa por alto
because the Lord never overlooks
ὅσους ἐλπίζουνε σ’ Αὐτόν,
los que esperan en Él,
those who hope in Him,
τὴν ἄλλη μέρα
al día siguiente
the next day
ἦρθε ἐκεῖ ὁ γνώριμός του
su conocido vino allí
the man he knew came there
γιὰ νὰ τοῦ φέρη τοὺς ἄρτους·
para traerle el pan;
in order to bring him the bread;
Μόλις ἄνοιξε τὴν πόρτα,
Tan pronto como abrió la puerta,
As soon as he opened the door,
καὶ τὸν εἶδε χάμω πεσμένο
y le vio caído en el suelo
and saw him fallen on the ground
σὰν νεκρὸ,
como muerto,
like dead,
ἀμέσως τὸν φορτώθηκε
inmediatamente le cargó a la espalda
immediately he loaded him on his back
καὶ τὸν μετέφερε
y le transfirió
and transferred him
στὴν ἐκκλησία τοῦ χωριοῦ,
en la iglesia del pueblo,
in the church of the village,
ὅπου τὸν ἀπόθεσε κατὰ γῆς.
donde le descargó por la tierra.
where he put him on the ground.
Τότε, πολλοὶ ἀπὸ τοὺς συγγενεῖς
Entonces, muchos de sus familiares
Then, many of his relatives
κι ἀπὸ τοὺς κατοίκους τοῦ χωριοῦ,
y de los habitantes del pueblo,
and of the inhabitants of the village,
ἦλθαν καὶ παρακάθισαν τριγύρω
vinieron y se sentaron alrededor
came and sat around him
σὰν νὰ ἦταν ὁ Ἀντώνιος νεκρός.
como si Antonio estuviera muerto.
as if Antony was dead.
Κατὰ τὰ μεσάνυχτα ὅμως,
A medianoche, sin embargo,
At midnight however,
ὁ Ἀντώνιος συνῆλθε
Antonio recobró sus sentidos
Antony came to his senses
καὶ μόλις σηκώθηκε,
y tan pronto como se levantó
and as soon as he got up,
ὅπως τοὺς εἶδε ὅλους νὰ κοιμῶνται
como vio a todos durmiendo
as he saw everyone sleeping
καὶ μόνο τὸν γνωστό του
y sólo a su conocido
and only his known man
νὰ εἶναι ἄγρυπνος,
estando despierto,
being awake,
τοῦ ἔκαμε νόημα
le hizo señas
he waved at him
νὰ ἔρθη κοντά του,
para que se acercara,
to come close to him,
καὶ τοῦ ζήτησε
y le preguntó
and he asked him
νὰ τὸν φορτωθῆ πάλι
a llevarle de espaldas otra vez
to take him on his back again
καὶ νὰ τὸν μεταφέρη στὰ μνήματα,
y a llevarle a los sepulcros,
and to take him to the tombs,
χωρὶς νὰ ξυπνήση κανέναν.
sin despertar a nadie.
without waking up no one.
9. Ὁ ἄνδρας λοιπὸν ἐκεῖνος
Ese hombre por lo tanto
That man therefore
τὸν μετέφερε,
le transfirió,
transferred him,
καὶ ἀφοῦ, ὡς συνήθως,
y después que, como siempre,
and after, as usual,
τοῦ ἔκλεισε τὴν πόρτα ἀπ’ ἔξω,
cerró la puerta por fuera,
he shut the door from the outside,
ἔμεινε καὶ πάλι μέσα μόνος του.
se quedó adentro otra vez solo.
he remained inside alone again.
Δὲν μποροῦσε βεβαία
Ciertamente no podría
He certainly couldn't
νὰ στέκεται ὄρθιος
estar de pie
stand upright
λόγω τῶν πληγῶν τοῦ σώματός του,
por las heridas de su cuerpo,
because of the wounds of his body,
ἀλλὰ καθὼς ἦταν ξαπλωμένος,
pero mientras estaba acostado,
but as he was lying down,
προσηύχετο.
estaba orando.
he was praying.
Καὶ ὅταν τελείωσε ἡ προσευχή,
Y cuando la oración terminó,
And when the prayer ended,
ἐφώναξε δυνατά·
gritó fuerte;
he shouted loud;
«Ἐδῶ εἶμαι ἐγὼ ὁ Ἀντώνιος·
«Aquí estoy, soy Antonio;
«Here I am, Antony;
δὲν ἀποφεύγω τὶς πληγὲς
No estoy evitando las heridas
I am not avoiding the wounds
ποὺ μοῦ προξενεῖτε.
que me estas provocando.
that you are causing to me.
Διότι, ἀκόμη κι ἐὰν
Porque, incluso si
Because, even if
μοῦ προξενήσετε περισσότερες,
me causarais mas,
you would cause me more,
τίποτε δὲν θὰ μὲ χωρίση
nada me va a separar
nothing is going to separate me
ἀπ’ τὴν ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ».
del amor de Cristo».
from the love of Christ».
Ὕστερα μάλιστα ἔψαλλε·
Después también cantó;
Afterwards he also sang;
«Ἀκόμη κι’ ἂν στρατὸς ὁλόκληρος
«Aunque todo un ejército
«Though a whole army
παραταχθῆ ἐναντίον μου,
se alinearía contra mí,
would line up against me,
ἡ καρδιά μου δὲν θὰ φοβηθῆ».
mi corazón no temerá».
my heart will not be afraid».
Αὐτὰ λοιπὸν ἐπίστευε ὁ ἀσκητής
Estas cosas, pues, creía el asceta
These things, then, the ascetic believed
κι αὐτὰ ἔλεγε.
y estas cosas decía.
and these things he was saying.
Ὁ μισόκαλος ἐχθρός ὡστόσο,
El enemigo que desprecia el bien sin embargo,
The enemy who despises good however,
ἔκπληκτος ποὺ μετὰ ἀπὸ τόσες πληγὲς
sorprendido que despues de tantas heridas
surprised that after so many wounds
εἶχε ὁ Ἀντώνιος τὸ θάρρος
Antonio tenía el coraje
Antony had the courage
νἄρθη καὶ πάλι στὰ μνήματα,
para volver de nuevo a las tumbas,
to come back again to the tombs,
μάζεψε ὅλους μαζὶ τοὺς δαίμονες,
reunió a todos los demonios,
he gathered all the demons together,
σὰν τὰ σκυλιά,
como los perros,
like the dogs,
καὶ ἀνάβοντας ἀπὸ θυμὸ, εἶπε·
y ardiendo en ira, dijo;
and burning with anger, he said;
Βλέπετε, ὅτι δὲν τὸν σταματήσαμε
Ya veis, que no le detuvimos
You see, that we did not stop him
οὔτε μὲ τὸ πνεῦμα τῆς πορνείας,
ni con el espíritu de fornicación,
neither with the spirit of fornication,
οὔτε μὲ τὶς πληγὲς τοῦ σώματος·
ni con las heridas del cuerpo;
nor with the wounds of the body;
ἀλλὰ ἀντίθετα, τώρα δείχνει
sino al contrario, ahora muestra
but on the contrary, now he shows
ἀκόμη περισσότερη θρασύτητα
aún más audacia
even more audacity
ἀπέναντί μας.
contra nosotros.
against us.
Γι’ αὐτό, ἂς τοῦ ἐπιτεθοῦμε
Por esto, vamos a atacarle
For this, let us attack him
μὲ ἄλλη μέθοδο.
en otro método.
in another method.
Τότε λοιπόν οἱ δαίμονες,
Entonces los demonios,
So then the demons,
κατὰ τὴ διάρκεια τῆς νύκτας,
durante la noche,
during the night,
δημιουργοῦσαν τέτοιον χτύπο,
estaban haciendo un ruido tan alto,
were making such a crashing noice,
ὥστε νὰ νομίζη κανείς,
que alguien podría pensar,
so that one could might think,
πὼς ὅλος ἐκεῖνος ὁ τόπος ἐσείετο.
que todo el lugar estaba temblando.
that the whole place was shaking.
Καὶ ὅπως οἱ μετασχηματισμοί
Y como las transformaciones
And as the transformations
σὲ διάφορα σχήματα κακίας
en diversas formas de maldad
into various forms of evil
εἶναι εὔκολοι στὸν διάβολο,
son fáciles para el diablo,
are easy for the devil to perform,
οἱ δαίμονες ἔδιναν τὴν ἐντύπωση,
los demonios estaban dando la impresión,
the demons were giving the impression,
ὅτι εἴχαν τρυπήση
que habían agrietado
that they had cracked
τοὺς τέσσαρες τοίχους
las cuatro paredes
the four walls
τοῦ μικροῦ κτιρίου
del pequeño edificio
of the small building
καὶ πὼς ἦταν ἔτοιμοι νὰ ὁρμήσουν
y que estaban a punto de atacar
and that they were ready to attack
μεταμορφωμένοι σὲ θηρία καὶ ἑρπετά,
transformados en bestias y reptiles,
transformed into beasts and reptiles,
πλάσματα τῆς φαντασίας.
criaturas de la imaginacion.
creatures of the imagination.
Ἀμέσως τότε
Inmediatamente entonces
Immediately then
ὅλος ὁ χῶρος γέμισε
todo el lugar se llenó
the whole place was filled
ἀπὸ φανταστικὰ λιοντάρια,
por leones imaginarios,
by imaginary lions,
ἀρκοῦδες, λεοπαρδάλεις,
osos, leopardos,
bears, leopards,
ταῦρους, φίδια,
toros, serpientes,
bulls, snakes,
σκορπιοὺς καὶ λύκους.
escorpiones y lobos.
scorpions and wolves.
Καὶ τὸ καθένα ἀπὸ αὐτὰ
Y cada uno de ellos
And each one of them
κινοῦταν καὶ ἐνεργοῦσε
se movía y actuaba
was moving and acting
κατὰ τὸν δικό του τρόπο
a su propia manera
in its own way
ἀνάλογα μὲ τὸ εἴδος του.
según su especie.
in accordance to its species.
Ὁ λέων ἐβρυχᾶτο,
El león rugía,
The lion was roaring,
θέλοντας νὰ τοῦ ὁρμῆσει,
queriendo abalanzarse sobre él,
wanting to rush at him,
ὁ ταῦρος φαινόταν νά προσπαθῆ
el toro parecía estar intentando
the bull seemed to be trying
νὰ τὸν τρυπήσει μὲ τὰ κέρατα,
a traspasarle con los cuernos,
to pierce him with the horns,
τὸ φίδι σερνόταν πρὸς τὸ μέρος του
la serpiente se arrastraba hacia él
the snake crawled towards him
χωρὶς ὅμως νὰ τὸν φθάνη
pero sin llegar a él
but without reaching him
κι ὁ λύκος φαινόταν
y el lobo parecía
and the wolf seemed
σὰν νἄθελε νὰ ἐφορμήση
como si quisiera cargar
as if he wanted to charge
μὰ συγκρατιόταν.
pero se estaba conteniendo.
but he was holding back.
Καὶ γενικὰ, οἱ θόρυβοι
Y en general, los sonidos
And in general, the sounds
ὅλων αὐτῶν τῶν θηρίων μαζὶ
de todas estas bestias juntas
of all these beasts together
ἦσαν φοβεροὶ,
eran terribles,
were terrible,
καὶ ἡ ἀγριότητά τους
y su ferocidad
and their ferocity
ἀνυπόφορη.
insoportable.
unbearable.
Καὶ ἐνῶ τὰ ζὼα αὐτὰ
Y mientras estos animales
And while these animals
δάγκωναν τὸν Ἀντώνιο
estaban mordiendo a Antonio
were biting Antony
καὶ τὸν κακοποιοῦσαν,
y le estaban abusando,
and they were abusing him,
αἰσθανόταν βέβαια αὐτὸς
ciertamente se estaba sintiendo
he was certainly feeling
ἰσχυρό σωματικὸ πόνο,
un fuerte dolor físico,
severe physical pain,
ἀλλὰ παρέμενε ἀτρόμητος
pero permanecía sin miedo
but he was remaining fearless
καὶ διατηροῦσε τὸν ἐαυτό του
y se estaba manteniendo
and he was maintaining himself
σὲ ψυχικὴ ἐπαγρύπνηση.
en estado de alerta mental.
in a state of mental vigilance.
Καὶ ἐνῶ βογγοῦσε
Y mientras gemía
And while he was groaning
λόγω τοῦ σωματικοῦ πόνου,
debido al dolor físico,
due to the physical pain,
ἡ σκέψη του ὅμως ἦταν νηφάλια
su pensamiento, sin embargo, era sobrio
his thinking, however, was sober
καὶ σὰν νὰ τοὺς χλευάζη,
y como si se burlaba de ellos,
and as if mocking them,
ἔλεγε·
decía;
he was saying;
Ἂν εἴχατε πραγματική δύναμη,
Si tuvierais poder de verdad,
If you had real power,
καὶ ἕνας μόνο ἀπὸ σᾶς
solo uno de vosotros
one only of you
θὰ ἀρκοῦσε νὰ ἔλθη.
sería suficiente venir.
would be enough to come.
Ἐπειδὴ ὅμως ὁ Κύριος
Pero como el Señor
But because the Lord
σᾶς ἔχει ἀποδυναμώσει,
os ha quitado vuestra fuerza,
has broken your strength,
διὰ τοῦτο,
por esta razón,
for this reason,
ἀκόμη κι ἂν προσπαθεῖτε
aunque intentáis
even if you are trying
νὰ μὲ φοβίσετε μὲ τὸ πλῆθος σας,
espantarme con vuestra multitud,
to frighten me with your multitude,
τὸ γεγονὸς ὅτι μιμῆσθε
el hecho de que estés imitando
the fact that you are mimicking
τὶς μορφὲς καὶ τὶς φωνὲς
las formas y las voces
the forms and the voices
τῶν ἀλόγων ζώων,
de las bestias irracionales,
of the irrational beasts,
εἶναι γνώρισμα τῆς ἀδυναμίας σας.
es un signo de vuestra debilidad.
is a sign of your weakness.
Καὶ γεμάτος μὲ θάρρος,
Y lleno de coraje,
And full of courage,
τοὺς ἔλεγε καὶ πάλι·
les decía otra vez;
he was saying to them again;
Ἐὰν μπορῆτε
Si sois capaces
If you are able
κι ἂν ἔχετε λάβει
y si habéis recibido
and if you have received
ἐξουσία ἐναντίον μου,
autoridad sobre mí,
authority over me,
μὴν ἀργῆτε,
no os detenéis,
don't hold back,
ἀλλὰ ἐπιτεθῆτε·
sino atacad;
but attack;
ἐὰν ὅμως δὲν μπορῆτε,
pero si no sois capaces,
but if you are not able,
γιατί ταράζεστε μάταια;
¿por qué os alborotáis en vano?
why are you fussing in vain?
Διότι ἡ πίστη μας στὸν Κύριο
Porque nuestra fe en el Señor
Because our faith in the Lord
εἶναι γιὰ μᾶς σφραγίδα ἀσφαλείας
es un sello de seguridad para nosotros
it's a seal of safety for us
καὶ τεῖχος ἀπόρθητο
y un muro inexpugnable
and an impregnable wall
ποὺ μᾶς προστατεύει.
que nos protege.
that protects us.
Ἔκαναν λοιπὸν πολλὲς προσπάθειες,
Así que hicieron muchos intentos,
So they made a lot of attempts,
καὶ ἔτριζαν τὰ δόντια τους
y estaban rechinando los dientes
and they were gnashing their teeth
ἐναντίον του,
contra él,
against him,
ἀλλὰ μᾶλλον
pero más bien
but rather
ἐνέπαιζαν τὸν ἑαυτό τους
estaban ridiculizando a ellos mismos
they were ridiculing themselves
καὶ ὄχι ἐκεῖνον.
y no a él.
and not him.
10. Ὁ Κύριος βέβαια δὲν λησμόνησε
El Señor, sin embargo, no se olvidó
The Lord, however, did not forget
τὸν ἡρωϊκὸ ἀγώνα τοῦ Ἀντωνίου,
la lucha heroica de Antonio,
the heroic struggle of Antony,
ἀλλὰ πρόστρεξε νὰ τὸν βοηθήση
sino se apresuró para ayudarle
but he hastened to help him
καὶ σ’ αὐτὸν τὸν πειρασμὸ.
en esta tentación también.
in this temptation too.
Ὅταν λοιπὸν ὁ Ἀντώνιος
Así que cuando Antonio
So when Antony
ὕψωσε τὰ μάτια του,
se levantó los ojos,
raised his eyes,
εἶδε τὴν στέγη σὰ νὰ ἀνοίγει
vio el techo como si se abriera
he saw the roof as if being opened
καὶ κάποια ἀκτῖνα φωτὸς
y un rayo de luz
and a ray of light
νὰ κατεβαίνη πρὸς αὐτόν.
descendiendo sobre él.
coming down upon him.
Τότε ξαφνικὰ
Entonces de repente
Then suddenly
οἱ δαίμονες ἔγιναν ἄφαντοι
los demonios desaparecieron
the demons disappeared
καὶ ὁ πόνος τοῦ σώματος
y el dolor del cuerpo
and the pain of the body
εὐθὺς σταμάτησε,
inmediatamente se detuvo,
immediately stopped,
καὶ ὁ οἶκος
y el edificio
and the building
ἤταν καὶ πάλι ἀκέραιος.
estaba una vez más intacto.
was once more intact.
Ὅταν ἔνοιωσε ὁ Ἀντώνιος
Cuando Antonio sintió
When Antony felt
τὴν θεία παρουσία καὶ βοήθεια,
la divina presencia y ayuda,
the divine presence and assistance,
καὶ πῆρε βαθεῖα ἀναπνοὴ
y respiró profundamente
and took a deep breath
κι ἀνακουφίστηκε ἀπὸ τοὺς πόνους,
y fue aliviado de sus dolores,
and he was relieved of his pains,
ἀπηύθυνε δέηση
dirigió una oración
addressed a prayer
πρὸς τὴν θεία αὐτὴ ὀπτασία
hacia esta divina aparición
towards this divine apparition
ποὺ τοῦ παρουσιάσθη,
que se le presentó,
that was presented to him,
καὶ ἔλεγε·
y decía;
and he was saying;
Ποῦ ἤσουν;
¿Dónde has estado?
Where have you been?
Γιατί δὲν φάνηκες ἀπ’ τὴν ἀρχή,
¿Por qué no apareciste desde el principio,
Why didn't you show up from the beginning,
γιὰ νὰ μοῦ παύσης τὶς ὀδύνες μου;
para parar mi sufrimiento?
in order to stop my suffering?
Ἀκούστηκε τότε μιὰ φωνὴ
Entonces se escuchó una voz
Then a voice was heard
νὰ λέγη πρὸς αὐτόν·
diciéndole;
saying to him;
Ἀντώνιε, ἐδῶ ἤμουν,
Antonio, estaba aquí,
Antony, I was here,
ἀλλὰ περίμενα νὰ δῶ
pero esperaba ver
but I waited to watch
τὸ ἀγώνισμά σου.
tu lucha.
your struggle.
Ἐπειδή, λοιπόν,
Ya que, por lo tanto,
Since, therefore,
τὰ πέρασες ὅλα μὲ ὑπομονὴ
pasaste por todo con paciencia
you went through it all with patience
καὶ δὲν νικήθηκες,
y no fuiste derrotado,
and you were not defeated,
θὰ σοῦ εἶμαι πάντοτε βοηθὸς
siempre seré tu defensor
I will always be your helper
καὶ θὰ σὲ κάμω παντοῦ ὀνομαστό.
y te haré famoso en todas partes.
and I will make you famous everywhere.
Μόλις τὰ ἄκουσε αὐτά,
Tan pronto como escuchó esto,
As soon as he heard this,
σηκώθηκε καὶ προσευχόταν
se levantó y oró
he stood up and prayed
καὶ τόσο πολὺ δυνάμωσε,
y se quedó tan fortalecido,
and he was so much strengthened,
ὥστε ἔνοιωσε μέσα του
que se sintió en sí mismo
that he felt within himself
πὼς τὸ σῶμα του ἔλαβε
que su cuerpo recibió
that his body received
πολὺ περισσότερη δύναμη
mucho más poder
much more power
ἀπ’ ὅση εἶχε προτήτερα.
que lo que tenía antes.
than what he had before.
Ἡ ἡλικία του τότε
Su edad en ese momento
His age at that time
πλησίαζε τὰ τριάντα πέντε χρόνια.
era cerca de treinta y cinco años.
was about thirty-five years.
11. Τὴν ἐπόμενη μέρα,
Al día siguiente,
The next day,
ποὺ βγῆκε ἀπὸ τὸ μνῆμα,
que salió de la tumba,
after he came out of the tomb,
ἦταν ἀκόμη πιὸ πρόθυμος στὴν θεοσέβεια
estaba aún más dispuesto por la piedad
he was even more disposed for godliness
καὶ πηγαίνοντας
y yendo
and going
σ’ ἐκεῖνον τὸν ἡλικιωμένο γέροντα,
a ese anciano,
to that old man,
τὸν παρακαλοῦσε καὶ τοῦ ζητοῦσε
le rogaba y le pedía
he was begging and asking him
νὰ πᾶνε μαζί στὴν ἔρημο
a ir al desierto juntos
to go to the wilderness together
νὰ κατοικήσουνε .
para vivir allí.
to live there.
Ὅταν ὅμως ἐκεῖνος ὁ γέροντας
Pero cuando ese anciano
But when that old man
λόγω τῆς ἡλικίας του ἀρνήθηκε
por su edad se rehusó
because of his age he refused
κι ἐπειδὴ δὲν ὑπῆρχε ἀκόμη
y porque aún no existía
and because it didn't exist yet
τέτοια συνήθεια,
tal costumbre,
such habit,
εὐθὺς αὐτὸς ἔφυγε μόνος του
inmediatamente se fue solo
he immediately left on his own
εἰς τὸ ὄρος.
a la montaña.
to the mountain.
Ἀλλὰ καὶ πάλι ὁ ἐχθρός,
Pero el enemigo una vez más,
But the enemy once more,
βλέποντας τὸν ζῆλο του
viendo su celo
observing his zeal
καὶ θέλοντας νὰ τὸν ἐμποδίση,
y queriendo estorbarle,
and wanting to hinder him,
τοῦ ὑπέβαλε στὴν φαντασία του
le proyectó a su imaginación
he projected to his imagination
πῶς πάνω στὸν δρόμο ὑπῆρχε
para ver en el camino
to see on the road
ἕνας μεγάλος ἀσημένιος δίσκος.
un disco grande de plata.
a large silver disk.
Ὁ Ἀντώνιος ὅμως ποὺ κατάλαβε
Antonios, sin embargo, que entendió
Antonios, however, who understood
τὸ τέχνασμα τοῦ μισόκαλου ἐχθροῦ
la artimaña del enemigo del bien
the craft of the despiser of goodness
σταμάτησε,
se paró,
he stopped,
καὶ βλέποντας τὸν δίσκο
y mirando el disco
and looking at the disk
ἤλεγξε τὸν διάβολο ποὺ ἦταν σ’ αὐτόν,
intimidó al diablo que estaba en ello,
he intimidated the devil that was in it,
λέγοντας·
diciendo;
by saying;
Πῶς βρέθηκε αὐτὸς ὁ δίσκος
¿Cómo se encontró este disco
How was this disc found
στὴν ἔρημο;
en el desierto?
in the desert?
Αὐτὸς ὁ δρόμος
Este camino
This road
δὲν εἶναι πολυσύχναστος
no es muy concurrido
is not very crowded
καὶ δὲν ὑπάρχουν ἴχνη
y no hay rastros
and there are no traces
ποὺ νὰ δεικνύουν
para indicar
to indicate
ὅτι πέρασαν ἄνθρωποι ἀπὸ ἐδῶ.
que pasaron gente por aquí.
that people passed from here.
Διότι, ἐὰν εἶχε πέσει κανενός,
Porque, si hubiera caído de alguien,
Because, if it had fallen from someone,
δὲν θὰ μποροῦσε νὰ μὴ γίνη ἀντιληπτός,
no sería posible a no ser percibido,
it wouldn't be possible not to be perceived,
τόσο μεγάλος ποὺ εἶναι.
tan grande que es.
so big that it is.
Ἀλλὰ κι ἐκεῖνος ποὺ τὸν ἔχασε,
Pero también el que lo perdió,
But also the one who lost it,
ἐὰν ἐπέστρεφε καὶ τὸν ἀναζητοῦσε,
si volviera y lo buscara,
if he came back and looked for it,
θὰ τὸν εὕρισκε σίγουρα,
seguramente lo encontraría,
he would surely find it,
γιατὶ ὁ τόπος εἶναι ἔρημος.
porque el lugar es un desierto.
because the place is a desert.
Ἄρα αὐτὸ εἶναι τέχνασμα τοῦ διαβόλου.
Por lo tanto, esto es un truco del diablo.
Therefore, this is a trick of the devil.
Δὲν θὰ μοῦ ἐμποδίσης, διάβολε, μ’ αὐτό,
No me estorbarás, oh diablo, con esto,
You won't hinder me, oh devil, with this,
τὴν προθυμία μου γιὰ τὴν ἔρημο.
mi deseo por el desierto.
my desire for the desert.
Ἀλλὰ ἐσύ
Pero tanto tú
But both you
κι ὁ δίσκος σου μαζί
como tu disco juntos
and your disk together
ὁδεύετε πρὸς τὴν ἀπώλεια.
estáis destinados para la perdición.
you are heading to perdition.
Κι ἐνῶ ὁ Ἀντώνιος ἀκόμη ἔλεγε
Y mientras Antonio todavía decía
And while Antony was still saying
αὐτὰ τὰ λόγια,
estas palabras,
these words,
ὁ δίσκος ἐξαφανίστηκε
el disco desapareció
the disk disappeared
ὅπως ὁ καπνός τῆς φωτιᾶς.
como el humo del fuego.
like the smoke of the fire.
12. Ἄλλοτε,
En otra ocasión,
Another time,
καθὼς ἔφευγε πρὸς τὸ βουνό,
mientras partía hacia la montaña,
as he was departing towards the mountain,
εἶδε χρυσάφι σκορπισμένο στοὺς δρόμους,
vio oro esparcido por las calles,
he saw gold scattered upon the streets,
ὄχι φανταστικό χρυσάφι
no oro imaginario
not imaginary gold
ἀλλὰ πραγματικὸ αὐτὴ τὴ φορά.
pero de verdad esta vez.
but for real this time.
Δὲν γνωρίζουμε
No sabemos
We don't know
ἂν ἦταν ὁ ἐχθρός ποὺ σκόρπισε
si fue el enemigo quien dispersó
if it was the enemy who scattered
τὸ χρυσάφι αὐτὸ,
este oro,
this gold,
ἢ κάποια ἀπ’ τὶς ἀνώτερες δυνάμεις,
o uno de los poderes superiores,
or one of the higher powers,
γιὰ νὰ γυμνάση τὸν ἀθλητὴ
para educar al atleta
in order to educate the athlete
καὶ γιὰ νὰ δείξη στὸν διάβολο
y para mostrarle al diablo
and in order to show the devil
πὼς ὁ Ἀντώνιος δὲν ἐνδιαφερόταν
que Antonio no estaba interesado
that Antony was not interested
οὔτε καὶ γιὰ τὰ ἀληθινὰ χρήματα·
para el dinero real tampoco;
for the real money either;
ὁ ἴδιος δὲν τὸ διευκρίνισε
él mismo no lo aclaró
he himself did not clarify
αὐτὸ τὸ ζήτημα,
este tema,
this matter,
κι οὔτε ἐμεῖς τὸ μάθαμε,
y no nos enteramos tampoco,
and we didn't find out either,
ἐκτὸς μόνον ὅτι
excepto solo que
except only that
αὐτὸ ποὺ φαινόταν
lo que aparecía
what appeared
ἤτανε πραγματικὸ χρυσάφι.
era oro de verdad.
was real gold.
Ὁ Ἀντώνιος βέβαια ἐθαύμασε
Antonio ciertamente se maravilló
Antony certainly marveled at
τὴν μεγάλη ποσότητα τοῦ χρυσοῦ,
la gran cantidad del oro,
the great quantity of the gold,
ἀλλὰ, ὅπως περνᾶ κανεὶς
pero, como uno se pasa
but, as one goes through
ἀπ’ τὴν φωτιά
por el fuego
the fire
πηδῶντας ἀπὸ πάνω της,
saltando por encima
by jumping over it,
ἔτσι κι αὐτὸς προσπέρασε τὸ χρυσάφι
de la misma manera pasó él por el oro
in the same way he passed by the gold
κι οὔτε τὸ κεφάλι του δὲν ἔστρεψε
y ni volteó la cabeza
and he didn't even turn his head
γιὰ νὰ τὸ κυττάξη.
para mirarlo.
to look at it.
Ἀντιθέτως,
Por el contrario,
On the contrary,
ἔτρεχε τόσο γρήγορα
estaba corriendo tan rápido
he was running so fast
στὸν δρόμο,
en el camino,
on the road,
ὥστε ὁ τόπος ἐκεῖνος
para que ese lugar
in order for that place
νὰ χαθῆ ἀπὸ τὰ μάτια του
sea escondido de sus ojos
to be hidden from his eyes
καὶ νὰ μὴν τὸν βρίσκη πιά.
y nunca más volver a encontrarlo.
and never again be able to find it.
Ὅλα αὐτὰ τὰ συμβάντα λοιπὸν
Con todos estos eventos por lo tanto
With all these events therefore
ἐνίσχυσαν τὸ φρόνημά του
reforzaron su espíritu
strengthened his spirit
πολὺ περισσότερο,
mucho más,
much more,
κι ὁ Ἀντώνιος ὅρμησε
y Antonio se apresuró
and Anthtony rushed
πρὸς τὸ ὄρος.
hacia la montaña.
towards the mountain.
Ἐκεῖ, πέρα ἀπ’ τὸν ποταμό,
Allí, al otro lado del río,
There, across the river,
βρῆκε ἕνα κατάλυμα ἐρημωμένο
encontró un alojamiento desierto
he found a deserted lodging
τὸ ὁποῖο ἦταν γεμάτο ἀπὸ ἑρπετά,
que estaba lleno de reptiles,
which was full of reptiles,
λόγω τοῦ ὅτι ἦταν ἐγκαταλελειμμένο
porque estaba abandonado
because it was abandoned
ἐπὶ πολὺ χρόνο·
durante mucho tiempo;
for a long time;
ἐκεῖ ἐγκαταστάθηκε
se instaló allí
he settled there
καὶ κατοίκησε μέσα σ’ αὐτό.
y habitó en ello.
and he took up residence in it.
Κι ἀφοῦ τὰ ἑρπετὰ
Y después de que estos reptiles
And after these reptiles
ἔφυγαν ἀμέσως ἀπ’ τὸ κατάλυμα,
abandonaron inmediatamente el alojamiento,
immediately left the lodging,
σὰν νὰ τὰ κατεδίωκε κανείς,
como si alguien los persiguiera,
as if someone was chasing them,
ὁ Ἀντώνιος ἔφραξε τὴν εἴσοδο
Antonio obstruyó la entrada
Antony obstructed the entrance
καὶ ἀποθήκευσε ψωμὶ γιὰ ἕξη μῆνες
y almacenó pan para seis meses
and stored up bread for six months
ὅπως οἱ κάτοικοι
como los habitantes
as the inhabitants
τῶν Θηβῶν τῆς Αἰγύπτου
de Tebas en Egipto
of Thebes in Egypt
συνηθίζουν νὰ κάμουν,
suelen hacer,
use to do,
καὶ πολλὲς φορὲς,
y muchas veces,
and frequently,
τὰ ψωμιὰ διατηροῦνται
los panes se conservan
the loaves are preserved
ἀκόμη κι ἕνα ὁλόκληρο ἔτος
hasta un año entero
even for a whole year
χωρὶς νὰ χαλάσουν·
sin estropearse;
without spoiling;
ἔχωντας καὶ νερό μέσα μαζί του,
teniendo también agua dentro con él,
having also water inside with him,
ἔμενε ἐκεῖ μόνος του
vivía allí dentro solo
he lived in there alone
σὰν νὰ εἶχε βυθισθῆ
como si hubiera sumergido
as if he had been submerged
εἰς τὰ τρίσβαθα τοῦ καταλύματος,
a lo más profundo del alojamiento,
to the deepest parts of the lodging,
καὶ οὔτε αὐτὸς ἔβγαινε ποτὲ ἔξω,
y tampoco él mismo salía nunca,
and neither he was ever going out,
οὔτε ἔβλεπε κανένα ἀπὸ ἐκείνους
ni estaba viendo a nadie de esos
nor he was seeing anyone of those
ποὺ ἔρχονταν πρὸς αὐτὸν.
que venían hacia él.
who were coming to him.
Ἔτσι λοιπόν, ὁ Ἀντώνιος
Así que, Antonio
Therefore, Antony
πέρασε πολὺ καιρὸ
pasó mucho tiempo
spent a lot of time
σ’ αὐτὴ τὴ συνεχῆ ἀσκητικὴ ζωὴ,
en esta continua vida ascética,
in this continuous ascetic life,
καὶ μόνο δύο φορὲς τὸν χρόνο
y solo dos veces al año
and only twice a year
παραλάμβανε τοὺς ἄρτους
estaba recibiendo los panes
he was receiving the loaves
ποὺ τοῦ κατέβαζαν
que le estaban bajando
that they were lowering to him
ἀπὸ τὴ στέγη τοῦ καταλύματος.
desde el techo del alojamiento.
from the roof of the lodging.
13. Οἱ γνωστοὶ του ποὺ ἔρχονταν
Sus conocidos que venían
His acquaintances who were coming
γιὰ νὰ τὸν ἐπισκεπτοῦν,
para visitarle,
in order to visit him,
ἐπειδὴ δὲν τοὺς ἐπέτρεπε
como no les permitía
as he did not allow them
νὰ εἰσέλθουν στὸ κατάλυμα
entrar en el alojamiento
to enter inside the lodging
καὶ πολλὲς φορὲς διέμεναν ἔξω
y muchas veces se quedaban afuera
and many times they were staying outside
ὁλοκλήρες μέρες καὶ νύκτες,
durante dias y noches enteras,
for whole days and nights,
ἄκουγαν ἤχους ἀπὸ μέσα
escuchaban sonidos desde adentro
they were hearing sounds from inside
σὰν ἀπὸ πλήθη ἀνθρώπων
como si de multitudes de personas
as if from crowds of people
ποὺ θορυβοῦσαν καὶ χτυποῦσαν
que hacían ruido y golpeaban
who were knocking and making noise
καὶ ἔβγαζαν ἀπαίσιες φωνὲς
y estaban produciendo voces terribles
and were producing terrible voices
καὶ κραύγαζαν·
y estaban gritando;
and they were shouting;
Φῦγε ἀπὸ τὰ μέρη μας!
¡Fuera de nuestros lugares!
Get out of our places!
Τί σχέση ἔχεις ἐσὺ μὲ τὴν ἔρημο;
¿Qué tienes tu que ver con el desierto?
What do you have to do with the desert?
Δὲν μπορεῖς νὰ ὑποφέρης τὴν κακία μας.
No puedes soportar nuestra maldad.
You cannot bear our wickedness.
Οἱ ἐπισκέπτες στὴν ἀρχή νόμιζαν
Al principio los visitantes pensaron
The visitors at first thought
ὅτι αὐτοὶ ποὺ μάλωναν μαζί του,
que los que litigaban con él,
that those who were doing battle with him,
ἦσαν κάποιοι ἄνθρωποι
eran algunas personas
were some people
ποὺ σκαρφάλωσαν μὲ σκάλες
que subieron con escaleras de mano
who climbed with ladders
καὶ μπῆκαν μέσα στὸ κατάλυμα.
y entraron al alojamento.
and entered inside the lodging.
Ὅταν ὅμως ἔσκυψαν
Pero cuando se inclinaron
But when they bowed
σὲ μιὰ ὀπὴ τῆς πόρτας
en un agujero en la puerta
to a hole of the door
καὶ δὲν εἶδαν κανέναν,
y no vieron a nadie,
and they saw no one,
τότε πιὰ κατάλαβαν
entonces se dieron cuenta
then they finally realised
ὅτι ἦσαν δαίμονες,
que eran demonios,
that they were demons,
καὶ φοβήθηκαν,
y tuvieron miedo,
and they got scared,
καὶ ζητοῦσαν τὴν βοήθεια
y estaban pidiendo la ayuda
and they were asking for the help
τοῦ Ἀντωνίου.
de Antonio.
of Antony.
Μὰ ὁ Ἀντώνιος νοιαζόταν περισσότερο
Pero Antonio se preocupaba más
But Antony cared more
γιὰ τοὺς ἐπισκέπτες του ποὺ ἦσαν ἔξω
por sus visitantes que estaban afuera
for his visitors who were outside
ἀπ’ ὅτι γιὰ τοὺς δαίμονες.
que por los demonios.
than for the demons.
Καὶ πλησιάζοντας στὴν πόρτα
Y acercándose a la puerta
And coming close to the door
παρακαλοῦσε τοὺς ἀνθρώπους του
estaba rogando a su gente
he was begging his people
νὰ φύγουν καὶ νὰ μὴν φοβοῦνται.
que se fuera y que no tuviera miedo.
to go away and to not be afraid.
Διότι ἔλεγε πὼς οἱ δαίμονες
Porque decía que los demonios
Because he was saying that the demons
δημιουργοῦν φαντασίες
están creando imaginaciones
are creating imaginations
σ’ ἐκείνους ποὺ δειλιάζουν.
a los que se arredran.
on those who are afraid.
Ἐσεῖς ὅμως
Vosotros sin embargo
But you however
σφραγῖστε τοὺς ἑαυτούς σας
sellaos
seal yourselves
μὲ τὸ σημεῖο τοῦ Σταυροῦ
con la señal de la Cruz
with the sign of the Cross
καὶ φεύγετε μὲ θάρρος,
y marchad confiados,
and depart with confidence,
κι ἀφῆστε τους αὐτοὺς
y dejadlos
and leave them
νὰ ἐμπαίζουν τοὺς ἑαυτούς τους.
que se burlen de sí mismos.
to mock themselves
Τότε ἐκεῖνοι ἔφευγαν ὀχυρωμένοι
Entonces ellos partirían fortificados
Then they would depart fortified
μὲ τὸ σημεῖο τοῦ Σταυροῦ,
por la señal de la Cruz,
by the sign of the Cross,
κι αὐτὸς ἔμενε
y el se quedaba
and he remained
χωρὶς καθόλου νὰ βλάπτεται
sin sufrir ningún daño
without being harmed at all
ἀπὸ τοὺς δαίμονες,
por los demonios,
by the demons,
καὶ χωρὶς ποτὲ νὰ κουράζεται
y sin cansarse nunca
and without ever getting tired
ἀπ’ τοὺς ἀσκητικοὺς του ἀγῶνες,
de sus luchas ascéticas,
from his ascetic struggles,
γιατὶ ἡ ἐνίσχυση
porque el refuerzo
because the reinforcement
τῶν οὐράνιων ὀπτασιῶν
de las apariciones celestiales
of the heavenly apparitions
ποὺ ἔβλεπε,
que estaba viendo,
that he was seeing,
καθὼς καὶ ἡ ἀδυναμία τῶν ἐχθρῶν,
así como la debilidad de los enemigos,
as well as the weakness of the enemies,
τοῦ παρεῖχαν μεγάλη ἀνακούφιση
le proporcionaban un gran alivio
provided him with great relief
στὶς κακουχίες,
en las penurias,
in the hardships,
καὶ τοῦ ἔδιναν περισσότερη προθυμία
y le estaban dando mas voluntad
and were giving him more eagerness
γιὰ τὴν ἀσκητικὴ ζωή.
para la vida ascética.
for the ascetic life.
Καὶ πράγματι,
Y efectivamente,
And indeed,
ἔρχονταν οἱ γνωστοί του διαρκῶς
sus conocidos venían constantemente
his acquaintances were constantly coming
νομίζοντας ὅτι θὰ τὸν εὕρισκαν νεκρό,
pensando que le encontrarían muerto,
thinking that they would find him dead,
μὰ ἀντὶ γι’ αὐτὸ
pero en vez de eso
but instead of that
τὸν ἄκουγαν νὰ ψάλλη·
le escuchaban cantar;
they heard him sing;
«Ἂς ἐγερθῆ ὁ Θεὸς
«Que Dios se levante
«Let God arise
καὶ οἱ ἐχθροί του
y sus enemigos
and his enemies
θὰ διασκορπισθοῦν ἀμέσως,
se dispersarán de inmediato,
will be immediately scattered,
καὶ ὅσοι τὸν μισοῦν
y quienes le odian
and all who hate him
θὰ ἐξαφανισθοῦν ἀπὸ μπροστά του».
huirán de su presencia».
they shall flee from his presence».
«Ὅπως ἐξαφανίζεται ὁ καπνός,
«Como el humo desaparece,
«As the smoke disappears,
ἔτσι θὰ ἐξαφανισθοῦν κι αὐτοί.
así desaparecerán ellos también.
so they will disappear too.
Ὅπως τὸ κερὶ λειώνει στὴν φωτιά,
Como la vela se derrite en el fuego,
As the candle melts in the fire,
ἔτσι καὶ οἱ ἁμαρτωλοί θὰ χαθοῦν
así también los pecadores perecerán
so the sinners will also perish
ἀπὸ τὸ πρόσωπο τοῦ Θεοῦ».
ante el rostro de Dios».
before the face of God».
Καὶ πάλι·
Y también;
And again;
«Ὅλοι οἱ ἐχθρικοὶ λαοὶ
«Todos los pueblos hostiles
«All hostile nations
μὲ περιεκύκλωσαν
me rodearon
surrounded me
καὶ μὲ τὴν ἐπίκληση
y con la invocación
and with the invocation
τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου
del nombre del Señor
of the name of the Lord
τοὺς ἀπέκρουσα».
los repelí».
I repulsed them».
14. Εἴκοσι περίπου ἔτη
Unos veinte años pasó
About twenty years
πέρασε μονάχος
vivió en solitario
he lived alone
ἀσκητεύοντας ἔτσι,
entregándose así a la ascesis,
pursuing the ascetic life in this way,
χωρὶς νὰ ἐπισκεφθῆ κανέναν
sin visitar a nadie
without visiting anyone
καὶ χωρὶς νὰ ἔχει
y sin tener
and without having
συχνὴ ἐπικοινωνία μὲ ἀνθρώπους.
comunicación frecuente con la gente.
frequent communication with people.
Ὕστερα ὅμως ἀπὸ τὰ ἔτη αὐτά,
Después de estos años, sin embargo,
After these years however,
πολλοὶ ἤθελαν νὰ μιμηθοῦν μὲ ζῆλο
muchas personas querían celosamente imitar
many people zealously wanted to imitate
τὴν ἀσκητικὴ ζωή του,
su vida ascética,
his ascetic life,
καὶ κάποιοι γνωστοί του ἦλθαν
y algunos de sus conocidos vinieron
and some of his acquaintances came
καὶ παραβίασαν τὴν πόρτα,
y abrieron la puerta a la fuerza,
and they opened the door by force,
κι ἀναγκάστηκε ὁ Ἀντώνιος νὰ βγῆ ἔξω
Antonio se vio obligado a salir
Antony was forced to come out
μὲ τὴν ὄψη μεταρσιωμένη καὶ θεοφόρα
con un rostro exaltado y divino
with an exalted and god-like face
σὰν νὰ εἶχε βγῆ ἀπὸ κάποιο ἄδυτο.
como si hubiera salido de algún santuario.
as though he had came out from some shrine.
Αὐτὴ ἦταν ἡ πρώτη φορὰ,
Esta fue la primera vez,
This was the first time,
ἀφ’ ὅτου ἦλθε στὸ κατάλυμα,
desde que vino al alojamiento,
since he came to the lodging,
ποὺ παρουσιάστηκε
que se presentó
that he presented himself
σ’ αὐτοὺς ποὺ ἔρχονταν
a los que venían
to those who were coming
γιὰ νὰ τὸν δοῦν.
para verle.
to see him.
Ἐκεῖνοι τότε σὰν τὸν εἶδαν,
Tan pronto como le vieron,
As soon as they saw him,
θαύμαζαν βλέποντας ὅτι τὸ σῶμα του
admiraban viendo que su cuerpo
they admired seeing that his body
ἦταν στὴν ἴδια ἀκριβῶς κατάσταση
estaba exactamente en las mismas condiciones
was in the exact same condition
καὶ οὔτε εἴχε παχύνει,
y ni había engordado,
and he had neither gained weight,
σὰν ἀγύμναστο ποὺ ἦταν,
desentrenado como estaba,
untrained as he was,
οὔτε εἴχε ἀδυνατίσει ἀπ’ τὶς νηστεῖες
ni se había enflaquecido por el ayuno
nor had he become emaciated from fasting
κι ἀπὸ τὶς μάχες μὲ τοὺς δαίμονες.
y por las batallas con los demonios.
and from the battles with the demons.
Ἦταν ἀκριβῶς ὅπως τὸν γνώριζαν
Era exactamente como lo conocían
He was exactly as they knew him
καὶ πρὶν ἀπ’ τὴν ἀναχώρησή του
antes de su partida
before his departure
στὴν ἔρημο.
al desierto.
to the desert.
Τὸ ἠθικὸ του φρόνημα ἦταν καθαρό
Su espíritu moral era puro
His moral spirit was pure
ὅπως καὶ ἡ κατάσταση τῆς ψυχῆς του
así como el estado de su alma
as well as the state of his soul
γιατὶ οὔτε ἦταν συνεσταλμένος
porque ni estaba contratado
because he was neither contracted
ἀπ’ τὴν ἀνία,
del aburrimiento,
from boredom,
οὔτε ἦταν ὁ νοῦς του διασκορπισμένος
ni era su mente distraída
nor was his mind distracted
ἀπὸ κάποια ἡδονή,
de algún placer,
from some pleasure,
καὶ δὲν ἦταν οὔτε σκυθρωπὸς
y no era ni malhumorado
and he was neither sullen
οὔτε γελαστός.
ni riendo.
nor laughing.
Γιατὶ οὔτε ταράχτηκε
Porque ni se inquietó
Because he neither got agitated
καθὼς εἶδε τόσο πλῆθος,
al ver tanta gente,
as he saw so many people,
οὔτε καὶ ἐνθουσιάστηκε
ni se emocionó
nor he got excited
ἀπὸ τόσους ποὺ τὸν ἀσπάζονταν,
al ser abrazado por tanta gente,
at being embraced by so many people,
ἀλλὰ ἦταν ἀπόλυτα ἰσορροπημένος,
sino estaba perfectamente equilibrado,
but he was perfectly balanced,
καθῶς τὸν κυβερνοῦσε ἡ λογικὴ
porque se gobernaba por la razón
because he was governed by reason
καὶ ἦταν φυσικὸς στὴν συμπεριφορά του.
y era natural en su comportamiento.
and he was natural in his behavior.
Ἔπειτα ὁ Κύριος θεράπευσε,
Entonces el Señor sanó,
The Lord then healed,
διὰ μέσω τοῦ Ἀντωνίου,
a través de Antonio,
through Antony,
πολλοὺς ἀπὸ τοὺς παρόντες
muchos de los allí presentes
many of those present there
ποὺ ἔπασχαν σωματικὰ·
que sufrían alguna enfermedad;
who suffered from bodily ailments;
καὶ ἄλλους τοὺς καθάρισε
y a otros los limpió
and he cleansed others
ἀπὸ τὰ δαιμόνια.
de los demonios.
from the demons.
Ὁ Κύριος ἐπίσης ἔδιδε στὸν Ἀντώνιο
El Señor también le daba a Antonio
The Lord also gave to Antony
καὶ τὸ χάρισμα τῆς ὁμιλίας
la gracia de hablar
the grace of speech
κι ἔτσι παρηγοροῦσε,
y así consolaba
and thus he consoled
πολλοὺς ποὺ ἦσαν λυπημένοι
muchos de ellos que estaban tristes
many of them who were sad
καὶ ἄλλους τοὺς συμφιλίωνε,
y reconciliaba a otros,
and he reconciled others,
ἂν ἦσαν μαλωμένοι μεταξύ τους,
si estuvieran en litigio entre sí,
if they were hostile to each other,
καὶ σὰν ἐπίλογο
y como epílogo
and as an epilogue
ἔλεγε πρὸς ὅλους,
estaba diciendo a todos,
he was saying to everyone,
πὼς δὲν πρέπει νὰ προτιμᾶμε
que no debemos preferir
that we should not prefer
τίποτε εἰς τὸν κόσμον αὐτὸν
nada en este mundo
anything in this world
ἀπὸ τὴν ἀγάπη στὸν Χριστό.
por encima del amor de Cristo.
above the love of Christ.
Καὶ διαλεγόμενος μαζί τους
Y hablando con ellos
And discussing to them
ἔπεισε πολλοὺς νὰ προτιμήσουν
convenció a muchos a preferir
he convinced many to prefer
τὸν ἀσκητικὸ βίο
la vida ascética
the ascetic life
παρακινώντας τους
incitándolos
prompting them
νὰ ἀναλογίζωνται
reflexionar sobre
to reflect upon
τὰ μέλλοντα ἀγαθὰ
los bienes futuros
the future goods
καὶ τὴν φιλανθρωπία
y la filantropía
and the philanthropy
ποὺ μᾶς ἔδειξε ὁ Θεός
que Dios nos mostró
that God showed to us
ὁ Ὁποῖος «Δὲν λυπήθηκε
Quien «no escatimó
Who «did not spare
οὔτε τὸν ἴδιο του τὸ Υἱό,
ni siquiera su propio Hijo,
not even his own Son,
ἀλλὰ Τὸν παρέδωκε
sino le entregó
but He gave him up
γιὰ τὴν δική μας σωτηρία».
para nuestra propia salvación».
for our own salvation.»
Καὶ ἔτσι λοιπόν ἀπὸ τότε,
Y así, a partir de entonces,
And so, from then on,
ἱδρύθηκαν μοναστήρια καὶ στὰ βουνὰ
monasterios se fundaron en las montañas
monasteries were founded in the mountains
καὶ ἡ ἔρημος μεταβλήθηκε σὲ πόλη,
y el desierto se transformó en ciudad,
and the desert was changed into a city,
κατοικούμενη ἀπὸ μοναχούς
habitado por monjes
inhabited by monks
ποὺ βγῆκαν ἀπ’ τὰ χωριά τους
que dejaron sus pueblos
who left their villages
καὶ ἀπογράφηκαν πολῖτες
Y se registraron como ciudadanos
and were registered as citizens
τῆς πολιτείας τῶν οὐρανῶν.
del reino de los cielos.
of the kingdom of heaven.
15. Κάποτε ποὺ ὁ Ἀντώνιος
Una vez cuando Antonio
Once when Antony
χρειάστηκε νὰ περάση
tuvo que cruzar
had to cross
τὴν διώρυγα τοῦ Ἀρσενοΐτου,
el canal de Arsínoe,
the canal of Arsinoë,
γιατὶ ἦταν ἀνάγκη
porque era necesario
because it was necessary
νὰ ἐπισκεφθῆ τοὺς ἀδελφούς,
visitar a los hermanos,
to visit the brothers,
ἡ διώρυγα ἦταν γεμάτη
el canal estaba lleno
the canal was full
ἀπὸ κροκοδείλους.
de cocodrilos.
of crocodiles.
Ἔκανε τότε μόνο προσευχὴ
Entonces simplemente oró
Then he simply prayed
καὶ μπῆκαν ὅλοι στὸ νερό,
y todos entraron en el agua,
and they all entered the water,
αὐτὸς καὶ οἱ συνοδοί του,
él y sus compañeros,
him and his companions,
καὶ πέρασαν σῶοι καὶ ἀβλαβεῖς.
y todos pasaron ilesos.
and they all passed through unharmed.
Κι ὅταν ἐπέστρεψε
Y cuando volvió
And when he returned
εἰς τὸ μοναστήρι του,
a su monasterio,
to his monastery,
ἐξακολούθησε
continuó con
he continued
τοὺς πνευματικοὺς του κόπους
sus labores espirituales
his spiritual labors
τὸ ἴδιο σεμνὰ
con la misma modestia
with the same modesty
καὶ μὲ τὸν ἴδιο ζῆλο.
y con el mismo celo.
and with the same zeal.
Μὲ τὶς συνεχεῖς ὁμιλίες του
Con sus constantes discursos
With his continuous speeches
μεγάλωνε τὴν προθυμία
estaba aumentando la disposición
he was increasing the willingness
σ’ ἐκείνους ποὺ ἦσαν ἤδη μοναχοί,
a los que ya eran monjes,
to those who were already monks,
καὶ παρακινοῦσε
y estaba motivando
and he was motivating
κι ὅλους τοὺς ἄλλους
y todos los demás
and all the others
ποὺ παρευρίσκονταν ἐκεῖ
que estaban presentes allí
who were present there
στὸ νὰ ἀγαπήσουν μὲ πάθος
en amar apasionadamente
into passionately loving
τὴν ἀσκητικὴ ζωή.
la vida ascética.
the ascetic life.
Ἔτσι, πολὺ συντόμα,
Por lo tanto, muy pronto,
Therefore, very soon,
μὲ τοὺς ἑλκυστικούς του λόγους,
con sus discursos atrayentes,
with its attractive speeches,
ἔγιναν πάρα πολλὰ μοναστήρια,
se construyeron muchos monasterios,
many monasteries came into being,
καὶ ὅλων αὐτῶν ἦταν ἡγούμενος
y él fue abad de todos ellos
and he was abbot of all of them
καὶ πνευματικὸς τους πατέρας.
y su padre espiritual.
and their spiritual father.