> 
 > 
 > 
 > 

  Ἐπειδὴ ὅμως ζητήσατε  

  Pero ya que habéis pedido  

  But since you have asked  

  νὰ μάθετε καὶ ἀπὸ ἐμένα  

  a escuchar por mí también  

  to hear from me as well  

  περὶ τῆς πολιτείας  

  sobre la vida  

  about the life  

  τοῦ μακαρίου Ἀντωνίου,  

  del bienaventurado Antonio,  

  of the blessed Antony,  

  πῶς ἄρχισε τὴν ἀσκητική του ζωή,  

  cómo comenzó su vida ascética,  

  how he began his ascetic life,  

  καὶ ποιὸς ἦταν πρὶν ἀπ’ αὐτήν,  

  y quién era antes de esto,  

  and who he was before this,  

  καὶ ποιό ἦταν τὸ τέλος τῆς ζωῆς του,  

  y cuál fue el final de su vida,  

  and what was the end of his life,  

  κι ἂν εἶναι ἀληθινὰ  

  y si son ciertas  

  and if they are true  

  ὅσα λέγονται περὶ αὐτοῦ,  

  las cosas que se dicen de él,  

  the things that are said about him,  

  γιὰ νὰ μπορέσετε, ἔτσι, καὶ σεῖς  

  y así, también vosotros podréis  

  so that, in this way, you also might  

  νὰ μιμηθῆτε τὸν ζῆλο του,  

  imitar su celo,  

  imitate his zeal,  

  γι’ αὐτὸ,  

  por esta razón,  

  for this reason,  

  μὲ πολλὴ προθυμία δέχτηκα  

  con mucha disposición he aceptado  

  with great willingness I have accepted  

  τὴν παράκλησή σας.  

  vuestra solicitud.  

  your request.  

  Διότι καὶ γιὰ μένα  

  Pues para mi también  

  Because for me also  

  εἶναι μεγάλο τὸ κέρδος  

  es grande el provecho  

  it is great the profit  

  καὶ ἡ ὠφέλεια ποὺ λαμβάνω  

  y el beneficio que obtengo  

  and the benefit that I receive  

  ἀπὸ τὴ μνημόνευση καὶ μόνο  

  tan sólo por recordar  

  by simply the remembrance  

  τοῦ Ἀντωνίου.  

  a Antonio.  

  of Antony.  

  Γνωρίζω δέ, ὅτι καὶ σεῖς,  

  Y sé bien que vosotros también,  

  And I know that you also,  

  μόλις ἀκούσετε γι’ αὐτόν,  

  en cuanto escuchéis de él,  

  as soon as you hear about him,  

  μαζὶ μὲ τὸν θαυμασμό  

  junto con la admiración  

  along with the admiration  

  ποὺ θὰ νοιώσετε πρὸς τὸν ἄνθρωπο,  

  que sentiréis por este hombre,  

  that you shall feel for the man,  

  θὰ θελήσετε καὶ θὰ ζηλέψετε  

  también desearéis y anhelaréis  

  you will also wish and crave  

  νὰ μιμηθῆτε καὶ τὴν πρόθεσή του.  

  imitar su propósito.  

  to emulate his purpose.  

  Διότι ὁ βίος τοῦ Ἀντωνίου  

  Porque la vida de Antonio  

  Because Antony's way of life  

  εἶναι γιὰ τοὺς μοναχοὺς  

  es para los monjes  

  is for the monks  

  ἕνα σπουδαῖο πρότυπο  

  un estándar excelente  

  an excellent standard  

  ἀσκητικῆς ζωῆς.  

  de la vida ascética.  

  of ascetic life.  

  Ἐπειδὴ ὅμως ἡ ἐποχὴ  

  Pero como la temporada  

  But since the season  

  γιὰ τὰ θαλασσινὰ ταξίδια  

  para los viajes marítimos  

  for the maritime voyages  

  πλησίαζε πρὸς τὸ τέλος της,  

  estaba llegando a su fin,  

  was coming to its end,  

  καὶ ὁ κομιστὴς τῶν ἐπιστολῶν  

  y el portador de las cartas  

  and the letter-bearer  

  βιαζόταν νὰ φύγη,  

  tenía prisa por partir,  

  was in a hurry to depart,  

  γι’ αὐτὸ ἔσπευσα  

  por eso me apresuré  

  for this reason I hastened  

  νὰ γράψω τὴν ἐπιστολὴ  

  para escribir esta carta  

  to write this letter  

  πρὸς τὴν εὐλάβειά σας,  

  a vuestra santidad,  

  to your piety,  

  μὲ ὅσα ὁ ἴδιος γνωρίζω  

  con todo lo que yo mismo sé  

  with everything that I know on my own  

  καὶ μὲ ὅσα μπόρεσα νὰ μάθω  

  y con todo lo que he podido saber  

  and everything that I was able to learn  

  ἀπὸ τὸν ἴδιο,  

  de él mismo,  

  from him,  

  γιατὶ πολλὲς φορὲς τὸν εἶδα  

  porque muchas veces le he visto  

  for I have seen him many times  

  ἐφόσον ἔζησα κοντά του  

  ya que he vivido a su lado  

  since I lived next to him  

  γιὰ ἀρκετὸ χρονικό διάστημα,  

  por bastante tiempo,  

  for quite some time,  

  καὶ μάλιστα  

  y de hecho  

  and in fact  

  τοῦ ἔχυνα νερὸ στὰ χέρια του  

  estaba echando agua sobre sus manos  

  I was pouring water over his hands  

  γιὰ νὰ πλυθῆ.  

  para que se lave.  

  for him to wash himself.  

  Ὅσο ἦταν μικρὸ παιδί,  

  Mientras él era un niño pequeño,  

  While he was a little child,  

  ἀνατρεφόταν  

  fue criado  

  he was raised  

  κοντὰ στοὺς γονεῖς του  

  cerca de sus padres  

  near his parents  

  καὶ τίποτε ἄλλο δὲν ἤξερε  

  y no conocía nada más  

  and he knew nothing else  

  ἐκτὸς ἀπ’ αὐτοὺς  

  que a ellos  

  other than them  

  καὶ ἀπὸ τὸ σπίτι του.  

  y de su casa.  

  and his home.  

  Ὅταν ὅμως μεγάλωσε  

  Pero cuando creció  

  But when he grew older  

  καὶ ἔγινε νέος  

  y se hizo joven  

  and became a youth  

  καὶ ψήλωσε ἀρκετά,  

  y creció bastante alto,  

  and he grew quite tall,  

  καθόλου δὲν ἐπεθύμησε  

  no quiso en absoluto  

  he didn't desire at all  

  νὰ μάθη γράμματα,  

  aprender las letras,  

  to learn letters,  

  διότι ἤθελε νὰ ἀποφύγη  

  porque quería evitar  

  because he wanted to avoid  

  τὴν συναναστροφή  

  la compañía  

  the interactions  

  μὲ τὰ ἄλλα παιδιά  

  de los otros niños  

  with the other children  

  τῆς ἡλικίας του·  

  de su edad;  

  of his age;  

  ὅλη του ἡ ἐπιθυμία ἦταν  

  todo su deseo era  

  all his yearning was  

  νὰ μένη ἄπλαστος  

  permanecer una persona pura  

  to remain an unaffected person  

  μέσα στὸ σπίτι του,  

  viviendo en su casa,  

  living in his home,  

  ὅπως εἶναι γραμμένο στὴ Γραφὴ  

  como está escrito en la Escritura  

  as it is written in the Scripture  

  καὶ γιὰ τὸν Ἰακώβ.  

  con respecto a Jacob también.  

  regarding Jacob as well.  

  Πήγαινε ὅμως στὴν ἐκκλησία  

  Iba a la iglesia, sin embargo,  

  He was going to the church, however,  

  μαζὶ μὲ τοὺς γονεῖς του  

  junto con sus padres  

  together with his parents  

  καὶ οὔτε ραθυμοῦσε,  

  y no era ni perezoso,  

  and he was neither lazy,  

  στὰ παιδικά του χρόνια,  

  durante su niñez,  

  during his childhood,  

  οὔτε καταφρονοῦσε τίποτε  

  ni despreciaba nada  

  nor was he contemptuous about anything  

  ὅσο προχωροῦσε στὴν ἡλικία,  

  a medida que avanzaba en edad,  

  as he was advancing in age,  

  ἀλλὰ καὶ πολὺ ὑπάκουος ἦταν  

  sino más bien era muy obediente  

  but he was rather very obedient  

  εἰς στοὺς γονεῖς του  

  a sus padres  

  to his parents  

  καὶ μεγάλη προσοχὴ ἀφιέρωνε  

  y estaba prestando mucha atencion  

  and he was paying great attention  

  στὴν ἀνάγνωση τῶν ἱερῶν βιβλίων  

  a la lectura de los libros sagrados  

  to the reading of the holy books  

  καὶ ἀπεκόμιζε μεγάλη ὠφέλεια  

  y estaba obteniendo un gran beneficio  

  and he was gaining great benefit  

  γιὰ τὸν ἑαυτό του  

  para sí mismo  

  for himself  

  ἀπὸ τὰ ἀναγνώσματα αὐτά.  

  de estas lecturas.  

  from these readings.  

  Ἐνῶ λοιπὸν αὐτά συλλογιζόταν,  

  Así que mientras meditaba en estas cosas,  

  So while he was pondering these things,  

  εἰσῆλθε εἰς τὴν ἐκκλησία  

  entró en la iglesia  

  he entered the church  

  ὅπου συνέπεσε ἐκείνη τὴ στιγμὴ  

  por donde en ese momento se coincidió  

  where at that moment it coincided  

  νὰ διαβάζεται τὸ Εὐαγγέλιο  

  que el evangelio estaba siendo leído  

  that the Gospel was being read aloud  

  καὶ τότε ἄκουσε τὸν Κύριο  

  y entonces oyó al Señor  

  and then he heard the Lord  

  νὰ λέγη εἰς τὸν πλούσιο·  

  diciendo al hombre rico;  

  saying to the rich man;  

  «Ἐὰν θέλης νὰ εἶσαι τέλειος  

  «Si quieres ser perfecto  

  «If you want to be perfect  

  πήγαινε καὶ πώλησε  

  ve y vende  

  go and sell  

  ὅλα τὰ ὑπάρχοντά σου  

  todas tus posesiones  

  all your possessions  

  καὶ μοίρασέ τα στοὺς πτωχοὺς  

  y distribuirlos a los pobres  

  and distribute them to the poor  

  καὶ ἔλα ἀκολούθησέ με  

  y ven a seguirme  

  and come follow me  

  καὶ θὰ ἔχης θησαυροὺς  

  y tendrás tesoros  

  and you will have tresors  

  εἰς τοὺς οὐρανούς».  

  a los cielos».  

  in the heavens».  

  Καὶ ὁ Ἀντώνιος,  

  Y Antonio,  

  And Antony,  

  σὰν νὰ τοῦ εἶχε δωθῆ  

  como si se le hubiese dado  

  as if he had been given  

  ἀπὸ τὸν Θεὸ τὸ χάρισμα  

  el don por Dios  

  the gift by God  

  νὰ ἐνθυμῆται τοὺς ἁγίους  

  para conmemorar a los santos  

  to commemorate the saints  

  καὶ σὰ νὰ εἶχε ἀναγνωσθῆ  

  y como si se hubiera leído  

  and as if it had been read  

  γι’ αὐτὸν καὶ μόνο  

  para el solo  

  for him only  

  τὸ εὐαγγελικό ἀνάγνωσμα,  

  este pasaje evangélico,  

  this evangelical passage,  

  βγῆκε ἀμέσως ἀπὸ τὴν ἐκκλησία,  

  salió inmediatamente de la iglesia,  

  he immediately went out of the church,  

  καὶ τὰ κτήματα ποὺ εἶχε  

  y las propiedades que tenia  

  and the properties that he had  

  ἀπὸ τοὺς προγόνους του,  

  de sus antepasados,  

  from his ancestors,  

  τὰ χάρισε στοὺς συγχωριανούς του,  

  los regaló gratis a sus compañeros aldeanos,  

  he gave them away for free to his fellow villagers,  

  γιὰ νὰ μὴν ἐνοχλήσουν οὔτε αὐτὸν  

  para que no lo molestaran ni a él  

  so that they would not disturb him  

  οὔτε τὴν ἀδελφή του  

  ni a su hermana  

  or his sister  

  σὲ τίποτε·  

  en lo más mínimo;  

  in the least;  

  Στὴν ἀρχὴ λοιπὸν  

  En el principio, por lo tanto,  

  In the beginning, therefore,  

  τὸν πείραζε  

  le estaba tentando  

  he was tempting him  

  γιὰ νὰ τὸν ἀποσπάση  

  con el fin de distraerle  

  in order to distract him  

  ἀπὸ τὴν ἀσκητικὴ ζωή,  

  de la vida ascética,  

  from the ascetic life,  

  ὑποβάλλωντας εἰς αὐτὸν  

  sugiriendo en su mente  

  suggesting into his mind  

  τὴν ἀνάμνηση τῶν κτημάτων του,  

  el recuerdo de sus haciendas,  

  the memory of his estates,  

  τὴν φροντίδα ὑπὲρ τῆς ἀδελφῆς του,  

  el cuidado de su hermana,  

  the care for his sister,  

  τὴν ἀγάπη τῶν συγγενῶν,  

  el amor de los familiares,  

  the love of the relatives,  

  τὴν ἀγάπη τῶν χρημάτων,  

  el amor por el dinero,  

  the love for the money,  

  τὴν φιλοδοξία,  

  la ambición,  

  the ambition,  

  τὴν ἡδονὴ  

  el placer  

  the pleasure  

  τῆς ποικιλίας τῶν φαγητῶν  

  de la variedad de alimentos  

  of the variety of foods  

  καὶ τὶς ἄλλες ἀνέσεις τοῦ βίου,  

  y las demás comodidades de la vida,  

  and the other comforts of life,  

  καὶ τέλος,  

  y finalmente,  

  and finally,  

  τὴν αὐστηρότητα τῆς ἀρετῆς  

  el rigor de la virtud  

  the strictness of the virtue  

  καὶ πὼς ἀπαιτεῖται μεγάλος μόχθος  

  y el hecho de que se requiere un gran esfuerzo  

  and the fact that a great effort is required  

  γιὰ τὴν ἀπόκτησή της.  

  para su adquisición.  

  for its acquisition.  

  τότε λοιπόν,  

  pues entonces,  

  so then,  

  βασιζόμενος στὰ ὅπλα του  

  apoyándose en sus armas  

  relying upon his weapons  

  ποὺ ἐστιάζουν τὴ δράση τους  

  que centran su acción  

  which focus their action  

  στὴν περιοχή τοῦ ἀνθρωπίνου σώματος  

  en la zona del cuerpo humano  

  in the area of the human body  

  κάτω ἀπὸ τὸν ὀμφαλὸ τῆς κοιλίας  

  debajo del ombligo del vientre  

  under the navel of the belly  

  καὶ καυχώμενος γι’ αὐτὰ,  

  y gloriándose de ellas,  

  and boasting about them,  

  διότι αὐτὰ εἶναι οἱ πρῶτες παγίδες  

  porque estas son las primeras trampas  

  because these are the first traps  

  ποὺ στήνει ἐναντίον τῶν νεαρῶν ἀσκητῶν,  

  que se levanta contra los jóvenes ascetas,  

  that he is setting up against the young ascetics,  

  προσέρχεται ξανὰ μὲ ἐχθρικές διαθέσεις  

  viene de nuevo con disposiciones hostiles  

  he comes again with hostile dispositions  

  κατὰ τοῦ νέου,  

  contra el joven,  

  against the young man,  

  θορυβῶντας τον τὴ νύχτα  

  molestande ruidosamente por la noche,  

  noisily disturbing him by night,  

  καὶ ἐνοχλῶντας τον τὴν ἡμέρα,  

  y molestándole durante el día,  

  and troubling him during the daytime,  

  ὥστε κι ἐκεῖνοι ποὺ τὸν ἔβλεπαν  

  así que hasta los que le miraban  

  so that even those who were watching him  

  ν’ ἀντιλαμβάνωνται τὴν πάλη  

  podrían percibir la batalla  

  could perceive the battle  

  ποὺ γινόταν ἀνάμεσα στοὺς δυό τους.  

  que estaba pasando entre esos dos.  

  that was going on between those two.  

  6. Τέλος λοιπόν,  

  Finalmente,  

  Finally,  

  ἀφοῦ δὲν κατώρθωσε ὁ διάβολος  

  como el diablo no consiguió  

  since the devil did not succeed  

  οὔτε καὶ μὲ αὐτόν τὸν τρόπο  

  de esta manera tampoco  

  in this way either  

  νὰ καταβάλη τὸν Ἀντώνιο,  

  a derrotar a Antonio,  

  to defeat Antony,  

  ἀλλὰ καὶ ἔβλεπε τὸν ἐαυτὸ του  

  sino en cambio se vio a sí mismo  

  but instead he saw himself  

  νὰ ἀποβάλλεται  

  siendo expulsado  

  being expelled  

  ἀπὸ τὴν καρδιά τοῦ νέου,  

  desde el corazón del joven,  

  from the heart of the young man,  

  τρίζοντας τὰ δόντια του,  

  rechinando los dientes,  

  gnashing his teeth,  

  καθὼς τὸ λέει ἡ Γραφή,  

  como dice la Escritura,  

  as the Scripture says,  

  καὶ σὰν τρελλός,  

  y como un loco,  

  and like someone mad,  

  ἔτσι ὅπως εἶναι μαῦρος εἰς τὸν νοῦ,  

  como es oscuro en la mente,  

  as he is dark in the mind,  

  τέτοιος κατόπιν ἐμφανίζεται  

  tal entonces aparece  

  such then he appears  

  καὶ εἰς τὴν φαντασία αὐτοῦ,  

  en su imaginación también,  

  in his imagination as well,  

  ὡς μαῦρο ἀραπάκι.  

  como un niño negro.  

  as a black child.  

  Καὶ σὰν νὰ ὑποχωροῦσε,  

  Y como si estuviera cediendo,  

  And as if he was giving way,  

  δὲν ἔμπαινε πιὰ στοὺς λογισμοὺς,  

  no entraría más en sus pensamientos,  

  he wouldn't enter his thoughts any more,  

  διότι ὁ δόλιος  

  porque ese engañador  

  because that deceitful one  

  εἶχε ἐκδιωχθῆ ἀπὸ ἐκεῖ,  

  había sido expulsado de allí,  

  had been expelled from there,  

  ἀλλὰ παίρνοντας τώρα  

  sino tomando ahora  

  but assuming now  

  ἀνθρώπινη φωνὴ  

  una voz humana  

  a human voice  

  τοῦ ἔλεγε·  

  le estaba diciendo;  

  he was saying to him;  

  Πολλοὺς βεβαίως ἀπάτησα  

  Ciertamente engañé a muchos  

  I have certainly deceived many  

  καὶ περισσότερους κατανίκησα,  

  y más aun de ellos derroté,  

  and even more of them I have defeated,  

  μὰ τώρα ποὺ θέλησα  

  pero ahora que quise  

  but now that I wanted  

  νὰ προσβάλλω ἐσένα  

  lanzar mi ataque contra ti  

  to wage my attack against you  

  καὶ τοὺς πνευματικούς σου κόπους,  

  y contra tus esfuerzos espirituales,  

  and on your spiritual labors,  

  νικήθηκα,  

  fui derrotado,  

  I got defeated,  

  σὰν νἆχα νὰ κάμω μὲ πολλούς.  

  como si hubiera luchado contra muchos.  

  as if I had to fight against many.  

  Ὁ Ἀντώνιος ὡστόσο,  

  Antonio sin embargo,  

  Antony however,  

  ἔχοντας μάθει ἀπὸ τὶς Γραφὲς  

  habiendo aprendido de las Escrituras  

  having learned from the Scriptures  

  ὅτι οἱ μεθοδεῖες τοῦ ἐχθροῦ εἶναι πολλὲς,  

  que las insidias del enemigo son muchas,  

  that the treacheries of the enemy are numerous,  

  δινόταν ἀκόμη ἐντονώτερα  

  se entregaba aún más intensamente  

  he gave himself even more intensely  

  στὴν ἄσκηση,  

  a la ascesis,  

  to the discipline,  

  γιατὶ συλλογιζόταν πώς,  

  porque estaba pensando que,  

  because he was thinking that,  

  ἀκόμη κι ἂν ὁ διάβολος δὲν κατόρθωσε  

  aunque el diablo no había logrado  

  although the devil had not succeeded  

  νὰ τοῦ ἀπατήση τὴν καρδιὰ  

  a engañar a su corazón  

  to deceive his heart  

  μὲ τὴν ἡδονή τοῦ σώματος,  

  con los placeres del cuerpo,  

  with the pleasures of the body,  

  σίγουρα θὰ προσπαθοῦσε  

  definitivamente lo intentaría  

  he would definitely try  

  νὰ τοῦ στήση ἐνέδρα  

  tenderle una emboscada  

  to set an ambush for him  

  μὲ κάποια ἄλλη μέθοδο·  

  por algún otro método;  

  through some other method;  

  γιατὶ ὁ δαίμονας  

  porque el demonio  

  because the demon  

  εἶναι φίλος τῆς ἀμαρτίας.  

  es amigo del pecado.  

  is a frient of the sin.  

  Παρατηροῦσε λοιπὸν ὁ Ἀντώνιος,  

  Antonio, pues, estaba observando,  

  Antony, therefore, was observing,  

  σχετικά μὲ τὴν ρήση αὐτὴ  

  sobre este dicho  

  regarding this saying  

  τοῦ προφήτη Ἠλία,  

  por el profeta Elías,  

  by the prophet Elijah,  

  πώς, μὲ τὸ νὰ λέγη «σήμερα»,  

  que, al decir «hoy»,  

  that, by saying «today»,  

  δὲν ἐλογάριαζε τὸ παρελθόν,  

  no tenía cuenta del tiempo pasado,  

  he was not counting the time passed,  

  ἀλλά, θεωρῶντας τὴν κάθε στιγμή  

  pero considerando cada momento  

  but, considering every moment  

  ὡς νέα ἀρχὴ,  

  como nuevo comienzo,  

  as new beginning,  

  ἐφρόντιζε μὲ ζῆλο κάθε ἡμέρα  

  atendía con celo todos los días  

  he was tending with zeal every day  

  νὰ παρουσιάζη τὸν ἑαυτό του  

  a presentarse  

  to present himself  

  ὅπως πρέπει στὸν Θεό,  

  como debía ser delante de Dios,  

  as it should be before God,  

  καθαρὸ στὴν καρδιὰ  

  limpio de corazón  

  pure hearted  

  καὶ ἕτοιμο νὰ ὑπακούη  

  y dispuesto a obedecer  

  and prepared to obey  

  στὸ θέλημα Του μόνο  

  a Su voluntad solo  

  at His will only  

  καὶ σὲ κανενὸς ἄλλου.  

  y a ningún otro.  

  and to no one else.  

  8. Ἀφοῦ λοιπὸν ὁ Ἀντώνιος  

  Así que después que Antonio  

  So after Antony  

  ἰσχυροποίησε ἔτσι τὸν ἑαυτό του,  

  se fortaleció de esta manera,  

  fortified himself in this way,  

  ἀνεχώρησε  

  partió  

  he departed  

  καὶ πῆγε εἰς τὰ μνήματα,  

  y fue a los sepulcros,  

  and went to the tombs,  

  τὰ ὁποῖα βρίσκονταν μακριὰ  

  que se encontraban lejos  

  which were located far away  

  ἀπὸ τὸ χωριὸ,  

  del pueblo,  

  from the village,  

  καὶ ἔχοντας παραγγείλει  

  y habiendo solicitado  

  and having requested  

  σὲ κάποιον γνωστό του  

  a alguien que conocía  

  to someone he knew  

  νὰ τοῦ φέρνη ψωμὶ  

  para traerle pan  

  to bring him bread  

  γιὰ πολλές ἡμέρες,  

  para muchos dias,  

  for many days,  

  εἰσῆλθε σὲ ἕνα ἀπὸ τὰ μνήματα.  

  entró en una de las tumbas.  

  he entered in one of the tombs.  

  Ἔπειτα, ὁ γνωστός του ἐκεῖνος  

  Luego, el hombre que conocía  

  Then, the man he knew  

  τοῦ ἔκλεισε τὴν πόρτα ἀπ’ ἔξω  

  cerró la puerta por fuera  

  shut the door from the outside  

  καὶ ἔμενε μοναχός του ἐκεῖ μέσα.  

  y se quedó solo allí dentro.  

  and he remained alone in there.  

  Δὲν μποροῦσε βεβαία  

  Ciertamente no podría  

  He certainly couldn't  

  νὰ στέκεται ὄρθιος  

  estar de pie  

  stand upright  

  λόγω τῶν πληγῶν τοῦ σώματός του,  

  por las heridas de su cuerpo,  

  because of the wounds of his body,  

  ἀλλὰ καθὼς ἦταν ξαπλωμένος,  

  pero mientras estaba acostado,  

  but as he was lying down,  

  προσηύχετο.  

  estaba orando.  

  he was praying.  

  Καὶ ὅταν τελείωσε ἡ προσευχή,  

  Y cuando la oración terminó,  

  And when the prayer ended,  

  ἐφώναξε δυνατά·  

  gritó fuerte;  

  he shouted loud;  

  «Ἐδῶ εἶμαι ἐγὼ ὁ Ἀντώνιος·  

  «Aquí estoy, soy Antonio;  

  «Here I am, Antony;  

  δὲν ἀποφεύγω τὶς πληγὲς  

  No estoy evitando las heridas  

  I am not avoiding the wounds  

  ποὺ μοῦ προξενεῖτε.  

  que me estas provocando.  

  that you are causing to me.  

  Διότι, ἀκόμη κι ἐὰν  

  Porque, incluso si  

  Because, even if  

  μοῦ προξενήσετε περισσότερες,  

  me causarais mas,  

  you would cause me more,  

  τίποτε δὲν θὰ μὲ χωρίση  

  nada me va a separar  

  nothing is going to separate me  

  ἀπ’ τὴν ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ».  

  del amor de Cristo».  

  from the love of Christ».  

  Ὁ λέων ἐβρυχᾶτο,  

  El león rugía,  

  The lion was roaring,  

  θέλοντας νὰ τοῦ ὁρμῆσει,  

  queriendo abalanzarse sobre él,  

  wanting to rush at him,  

  ὁ ταῦρος φαινόταν νά προσπαθῆ  

  el toro parecía estar intentando  

  the bull seemed to be trying  

  νὰ τὸν τρυπήσει μὲ τὰ κέρατα,  

  a traspasarle con los cuernos,  

  to pierce him with the horns,  

  τὸ φίδι σερνόταν πρὸς τὸ μέρος του  

  la serpiente se arrastraba hacia él  

  the snake crawled towards him  

  χωρὶς ὅμως νὰ τὸν φθάνη  

  pero sin llegar a él  

  but without reaching him  

  κι ὁ λύκος φαινόταν  

  y el lobo parecía  

  and the wolf seemed  

  σὰν νἄθελε νὰ ἐφορμήση  

  como si quisiera cargar  

  as if he wanted to charge  

  μὰ συγκρατιόταν.  

  pero se estaba conteniendo.  

  but he was holding back.  

  Καὶ γενικὰ, οἱ θόρυβοι  

  Y en general, los sonidos  

  And in general, the sounds  

  ὅλων αὐτῶν τῶν θηρίων μαζὶ  

  de todas estas bestias juntas  

  of all these beasts together  

  ἦσαν φοβεροὶ,  

  eran terribles,  

  were terrible,  

  καὶ ἡ ἀγριότητά τους  

  y su ferocidad  

  and their ferocity  

  ἀνυπόφορη.  

  insoportable.  

  unbearable.  

  Πῶς βρέθηκε αὐτὸς ὁ δίσκος  

  ¿Cómo se encontró este disco  

  How was this disc found  

  στὴν ἔρημο;  

  en el desierto?  

  in the desert?  

  Αὐτὸς ὁ δρόμος  

  Este camino  

  This road  

  δὲν εἶναι πολυσύχναστος  

  no es muy concurrido  

  is not very crowded  

  καὶ δὲν ὑπάρχουν ἴχνη  

  y no hay rastros  

  and there are no traces  

  ποὺ νὰ δεικνύουν  

  para indicar  

  to indicate  

  ὅτι πέρασαν ἄνθρωποι ἀπὸ ἐδῶ.  

  que pasaron gente por aquí.  

  that people passed from here.  

  Διότι, ἐὰν εἶχε πέσει κανενός,  

  Porque, si hubiera caído de alguien,  

  Because, if it had fallen from someone,  

  δὲν θὰ μποροῦσε νὰ μὴ γίνη ἀντιληπτός,  

  no sería posible a no ser percibido,  

  it wouldn't be possible not to be perceived,  

  τόσο μεγάλος ποὺ εἶναι.  

  tan grande que es.  

  so big that it is.  

  Ἀλλὰ κι ἐκεῖνος ποὺ τὸν ἔχασε,  

  Pero también el que lo perdió,  

  But also the one who lost it,  

  ἐὰν ἐπέστρεφε καὶ τὸν ἀναζητοῦσε,  

  si volviera y lo buscara,  

  if he came back and looked for it,  

  θὰ τὸν εὕρισκε σίγουρα,  

  seguramente lo encontraría,  

  he would surely find it,  

  γιατὶ ὁ τόπος εἶναι ἔρημος.  

  porque el lugar es un desierto.  

  because the place is a desert.  

  Δὲν γνωρίζουμε  

  No sabemos  

  We don't know  

  ἂν ἦταν ὁ ἐχθρός ποὺ σκόρπισε  

  si fue el enemigo quien dispersó  

  if it was the enemy who scattered  

  τὸ χρυσάφι αὐτὸ,  

  este oro,  

  this gold,  

  ἢ κάποια ἀπ’ τὶς ἀνώτερες δυνάμεις,  

  o uno de los poderes superiores,  

  or one of the higher powers,  

  γιὰ νὰ γυμνάση τὸν ἀθλητὴ  

  para educar al atleta  

  in order to educate the athlete  

  καὶ γιὰ νὰ δείξη στὸν διάβολο  

  y para mostrarle al diablo  

  and in order to show the devil  

  πὼς ὁ Ἀντώνιος δὲν ἐνδιαφερόταν  

  que Antonio no estaba interesado  

  that Antony was not interested  

  οὔτε καὶ γιὰ τὰ ἀληθινὰ χρήματα·  

  para el dinero real tampoco;  

  for the real money either;  

  ὁ ἴδιος δὲν τὸ διευκρίνισε  

  él mismo no lo aclaró  

  he himself did not clarify  

  αὐτὸ τὸ ζήτημα,  

  este tema,  

  this matter,  

  κι οὔτε ἐμεῖς τὸ μάθαμε,  

  y no nos enteramos tampoco,  

  and we didn't find out either,  

  ἐκτὸς μόνον ὅτι  

  excepto solo que  

  except only that  

  αὐτὸ ποὺ φαινόταν  

  lo que aparecía  

  what appeared  

  ἤτανε πραγματικὸ χρυσάφι.  

  era oro de verdad.  

  was real gold.  

  Ὁ Ἀντώνιος βέβαια ἐθαύμασε  

  Antonio ciertamente se maravilló  

  Antony certainly marveled at  

  τὴν μεγάλη ποσότητα τοῦ χρυσοῦ,  

  la gran cantidad del oro,  

  the great quantity of the gold,  

  ἀλλὰ, ὅπως περνᾶ κανεὶς  

  pero, como uno se pasa  

  but, as one goes through  

  ἀπ’ τὴν φωτιά  

  por el fuego  

  the fire  

  πηδῶντας ἀπὸ πάνω της,  

  saltando por encima  

  by jumping over it,  

  ἔτσι κι αὐτὸς προσπέρασε τὸ χρυσάφι  

  de la misma manera pasó él por el oro  

  in the same way he passed by the gold  

  κι οὔτε τὸ κεφάλι του δὲν ἔστρεψε  

  y ni volteó la cabeza  

  and he didn't even turn his head  

  γιὰ νὰ τὸ κυττάξη.  

  para mirarlo.  

  to look at it.  

  Ἀντιθέτως,  

  Por el contrario,  

  On the contrary,  

  ἔτρεχε τόσο γρήγορα  

  estaba corriendo tan rápido  

  he was running so fast  

  στὸν δρόμο,  

  en el camino,  

  on the road,  

  ὥστε ὁ τόπος ἐκεῖνος  

  para que ese lugar  

  in order for that place  

  νὰ χαθῆ ἀπὸ τὰ μάτια του  

  sea escondido de sus ojos  

  to be hidden from his eyes  

  καὶ νὰ μὴν τὸν βρίσκη πιά.  

  y nunca más volver a encontrarlo.  

  and never again be able to find it.  

  13. Οἱ γνωστοὶ του ποὺ ἔρχονταν  

  Sus conocidos que venían  

  His acquaintances who were coming  

  γιὰ νὰ τὸν ἐπισκεπτοῦν,  

  para visitarle,  

  in order to visit him,  

  ἐπειδὴ δὲν τοὺς ἐπέτρεπε  

  como no les permitía  

  as he did not allow them  

  νὰ εἰσέλθουν στὸ κατάλυμα  

  entrar en el alojamiento  

  to enter inside the lodging  

  καὶ πολλὲς φορὲς διέμεναν ἔξω  

  y muchas veces se quedaban afuera  

  and many times they were staying outside  

  ὁλοκλήρες μέρες καὶ νύκτες,  

  durante dias y noches enteras,  

  for whole days and nights,  

  ἄκουγαν ἤχους ἀπὸ μέσα  

  escuchaban sonidos desde adentro  

  they were hearing sounds from inside  

  σὰν ἀπὸ πλήθη ἀνθρώπων  

  como si de multitudes de personas  

  as if from crowds of people  

  ποὺ θορυβοῦσαν καὶ χτυποῦσαν  

  que hacían ruido y golpeaban  

  who were knocking and making noise  

  καὶ ἔβγαζαν ἀπαίσιες φωνὲς  

  y estaban produciendo voces terribles  

  and were producing terrible voices  

  καὶ κραύγαζαν·  

  y estaban gritando;  

  and they were shouting;  

  Φῦγε ἀπὸ τὰ μέρη μας!  

  ¡Fuera de nuestros lugares!  

  Get out of our places!  

  Τί σχέση ἔχεις ἐσὺ μὲ τὴν ἔρημο;  

  ¿Qué tienes tu que ver con el desierto?  

  What do you have to do with the desert?  

  Δὲν μπορεῖς νὰ ὑποφέρης τὴν κακία μας.  

  No puedes soportar nuestra maldad.  

  You cannot bear our wickedness.  

  Μὰ ὁ Ἀντώνιος νοιαζόταν περισσότερο  

  Pero Antonio se preocupaba más  

  But Antony cared more  

  γιὰ τοὺς ἐπισκέπτες του ποὺ ἦσαν ἔξω  

  por sus visitantes que estaban afuera  

  for his visitors who were outside  

  ἀπ’ ὅτι γιὰ τοὺς δαίμονες.  

  que por los demonios.  

  than for the demons.  

  Καὶ πλησιάζοντας στὴν πόρτα  

  Y acercándose a la puerta  

  And coming close to the door  

  παρακαλοῦσε τοὺς ἀνθρώπους του  

  estaba rogando a su gente  

  he was begging his people  

  νὰ φύγουν καὶ νὰ μὴν φοβοῦνται.  

  que se fuera y que no tuviera miedo.  

  to go away and to not be afraid.  

  Διότι ἔλεγε πὼς οἱ δαίμονες  

  Porque decía que los demonios  

  Because he was saying that the demons  

  δημιουργοῦν φαντασίες  

  están creando imaginaciones  

  are creating imaginations  

  σ’ ἐκείνους ποὺ δειλιάζουν.  

  a los que se arredran.  

  on those who are afraid.  

  Ἐσεῖς ὅμως  

  Vosotros sin embargo  

  But you however  

  σφραγῖστε τοὺς ἑαυτούς σας  

  sellaos  

  seal yourselves  

  μὲ τὸ σημεῖο τοῦ Σταυροῦ  

  con la señal de la Cruz  

  with the sign of the Cross  

  καὶ φεύγετε μὲ θάρρος,  

  y marchad confiados,  

  and depart with confidence,  

  κι ἀφῆστε τους αὐτοὺς  

  y dejadlos  

  and leave them  

  νὰ ἐμπαίζουν τοὺς ἑαυτούς τους.  

  que se burlen de sí mismos.  

  to mock themselves  

  Τότε ἐκεῖνοι ἔφευγαν ὀχυρωμένοι  

  Entonces ellos partirían fortificados  

  Then they would depart fortified  

  μὲ τὸ σημεῖο τοῦ Σταυροῦ,  

  por la señal de la Cruz,  

  by the sign of the Cross,  

  κι αὐτὸς ἔμενε  

  y el se quedaba  

  and he remained  

  χωρὶς καθόλου νὰ βλάπτεται  

  sin sufrir ningún daño  

  without being harmed at all  

  ἀπὸ τοὺς δαίμονες,  

  por los demonios,  

  by the demons,  

  καὶ χωρὶς ποτὲ νὰ κουράζεται  

  y sin cansarse nunca  

  and without ever getting tired  

  ἀπ’ τοὺς ἀσκητικοὺς του ἀγῶνες,  

  de sus luchas ascéticas,  

  from his ascetic struggles,  

  γιατὶ ἡ ἐνίσχυση  

  porque el refuerzo  

  because the reinforcement  

  τῶν οὐράνιων ὀπτασιῶν  

  de las apariciones celestiales  

  of the heavenly apparitions  

  ποὺ ἔβλεπε,  

  que estaba viendo,  

  that he was seeing,  

  καθὼς καὶ ἡ ἀδυναμία τῶν ἐχθρῶν,  

  así como la debilidad de los enemigos,  

  as well as the weakness of the enemies,  

  τοῦ παρεῖχαν μεγάλη ἀνακούφιση  

  le proporcionaban un gran alivio  

  provided him with great relief  

  στὶς κακουχίες,  

  en las penurias,  

  in the hardships,  

  καὶ τοῦ ἔδιναν περισσότερη προθυμία  

  y le estaban dando mas voluntad  

  and were giving him more eagerness  

  γιὰ τὴν ἀσκητικὴ ζωή.  

  para la vida ascética.  

  for the ascetic life.