Στὴν Ἀθήνα,
En Atenas,
In Athens,
ἐκεῖ ποὺ ὑπάρχουν
donde hay
where there are
ὡραῖα σπίτια,
casas bonitas,
beautiful houses,
ὑπάρχουν καὶ ἄθλιες,
hay también miserables,
there are also miserable,
ἀνήλιες κατοικίες,
viviendas sin sol,
sunless homes,
μέσα στὶς ὁποῖες
dentro de las cuales
within which
μὲ τοὺς πιὸ ἀνθυγιεινοὺς ὅρους
en las condiciones menos saludables
in the most unhealthy conditions
ζοῦν πολλοὶ ἄνθρωποι.
viven mucha gente.
many people live.
Στὴ σοφίτα
En el ático
In the attic
μιᾶς τέτοιας κατοικίας
de una tal residencia
of such a residence
ζοῦσε ἐγκαταλειμμένο
vivia abandonado
lived abandoned
σχεδὸν ἀπ’ ὅλους
casi por todos
almost by everyone
ἕνα φτωχό,
un pobre,
a poor,
κουτσὸ παιδί.
niño cojo.
lame kid.
Μικρὸ ἀκόμα
Cuando todavia era muy joven
When still very young
εἶχε χάσει
había perdido
he had lost
τοὺς γονεῖς του
sus dos padres
both his parents
κι ἔμενε
y vivia
and lived
μὲ μόνο του στήριγμα
con el único apoyo
with only the support
στὸν κόσμο αὐτὸ
en este mundo
in this world
μιὰ μακρινὴ θεία του,
un tía lejana,
some distant aunt,
γυναῖκα ψυχρὴ
una mujer fría
a cold woman
καὶ ἀδιάφορη.
y despreocupada.
and unconcerned.
Καχεκτικὸ καὶ κουτσὸ ὑπόφερε
Caquéctico y cojo estaba sufriendo
Cachectic and lame he was suffering
ἀπὸ τότε ποὺ θυμᾶται
desde que recordaba
ever since he remembered
τὸν ἑαυτό του.
a sí mismo.
himself.
Μικρότερο
Cuando era más joven
When he was younger
μποροῦσε νὰ περπατάει λίγο,
podía caminar un poco,
he could walk a little,
νὰ κάνει ποὺ καὶ ποὺ
hacer de vez en cuando
to do now and then
κάτι μικροδουλίτσες,
algunos trabajitos,
some small jobs,
ἀπὸ τὶς ὁποῖες κέρδιζε
de los cuales ganaba
of which he earned
ἐλάχιστα χρήματα.
un poco de dinero.
some small money.
Ἐδῶ καὶ δυὸ χρόνια ὅμως
Desde hace dos años sin embargo
Since two years ago however
ἔπεσε στὸ κρεβάτι
fue inmovilizado en la cama
he was immobilized on the bed
ἀνίκανο νὰ συρθεῖ,
incapaz de caminar,
unable to walk,
ἀνίκανο νὰ ἐργαστεῖ.
y incapaz de trabajar.
and unable to work.
Ἕνα ἀτύχημα
Un accidente
An accident
τοῦ σακάτεψε τελείως
le desmoronó por completo
completely crumbled him
τὰ πόδια
sus piernas
his feet
καὶ τὸ καθήλωσε
y le clavó
and riveted him
στὸ κρεβάτι του.
en su cama.
in his bed.
Τὸ ψωμί του,
Su pan del día,
His daily bread,
τὸ κέρδιζε τώρα
ahora lo ganaba
now he earned
πλέκοντας καλάθια
tejiendo cestas
by knitting baskets
ἀπ’ αὐτὰ ποὺ χρησιμοποιοῦν
como las que utilizan
like the ones that they use
στ’ ἀνθοπωλεῖα.
en las tiendas de flores.
in flower shops.
Στὴ σοφίτα, λοιπόν,
En el ático, por lo tanto,
In the attic, therefore,
φυλακισμένος ὁ Νικόλας,
encerrado Nicolás,
locked up Nicholas,
ποὺ τὴν εἶχε παραχωρήσει
un ático ofrecido a él
an attic offered to him
ὁ νοικοκύρης τοῦ σπιτιοῦ
por el casero de la casa
by the landlord of the house
ἀπὸ φιλανθρωπία,
por caridad,
out of charity,
χωρὶς ποτὲ νὰ τοῦ ζητήσει νοίκι.
sin pedirle jamás un alquiler.
without ever asking him for a rent.
Μικρὸς ἀκόμα
Cuando aún era más joven
When he was still young
εἶχε μάθει
el habia aprendido
he had learned
ἀπὸ τὴ μητέρα του
por su madre
by his mother
λίγα γράμματα,
unas pocas letras,
some few letters,
ὥστε νὰ μπορεῖ νὰ διαβάζει
para que el pudiera leer
so that she could read
καὶ νὰ γράφει,
y escribir,
and write,
ἀλλὰ δὲν τοῦ εἶχε μιλήσει ποτὲ
pero no le había nunca hablado
but she had never talked to him
γιὰ τὸ Χριστὸ
sobre Cristo
about Christ
καὶ γιὰ τὴν Ἐκκλησία.
y para la Iglesia.
and for the Church.
Κάποτε,
Una vez,
Once,
μιὰ κρύα μέρα τοῦ χειμώνα,
en un frío día de invierno,
on a cold winter day,
ὅταν τὸ χιόνι σκέπαζε
cuando la nieve cubrió
when the snow covered
τὶς στέγες τῶν σπιτιῶν
los tejados de las casas
the roofs of the houses
καὶ τοὺς δρόμους
y las calles
and the streets
καὶ ὁ παγωμένος ἀέρας
y el aire congelado
and the frozen air
τὸν ἔκανε νὰ τρέμει
le hacía temblar
it made him tremble
στὴν κρύα σοφίτα του,
en su ático frío,
in his cold attic,
σύρθηκε ὁ Νικόλας κουτσά-κουτσὰ
Nicolás se arrastró cojeando lentamente
Nicholas dragged himself slowly limping
ὥς τὸ Κατηχητικὸ Σχολεῖο,
hasta la Escuela de Catecismo,
to the Catechism School,
ποὺ γινόταν σὲ μιὰ αἴθουσα,
que se daba en una sala,
that was given in a room,
ἀπέναντι ἀπὸ τὸ «σπίτι» του.
al otro lado de la calle de su casa.
across the street of his house.
Πῆγε ὄχι τόσο
Se fue, no tanto
He went, not so much
γιὰ νὰ ἀκούσει τὸ μάθημα,
para escuchar la lección,
in order to hear the lesson,
ὅσο γιὰ νὰ ἀπολαύσει
sino para disfrutar
but in order to enjoy
τὴ ζέστη τῆς αἴθουσας,
el calor de la sala,
the heat of the room,
ἔστω καὶ γιὰ μιὰ ὥρα.
incluso para un hora solo.
even for an hour only.
Ἔπιασε μιὰ ἄκρη,
Se sentó a un lado,
He sat aside,
κρύφτηκε ὅπως μποροῦσε,
se escondió como pudo,
he hid as you could,
γιὰ νὰ μὴ φαίνονται
para que no fueran vistos
so that they would not be seen
τὰ ψτωχικά του χιλιομπαλωμένα ροῦχα
su pobre ropa vieja y muy usada
his poor old heavily used clothes
καὶ κοίταζε τὰ παιδιὰ
y estaba mirando a los niños
and he was looking at the children
τοῦ Κατηχητικοῦ.
de la Catequesis.
of the Catechism.
Σιγά-σιγὰ
Poco a poco
Little by little
ἄρχισε νὰ προσέχει
comenzó a prestar atención
he started to pay attention
καὶ τὸ μάθημα.
a la lección también.
to the lesson as well.
Ἄκουγε λόγια
Escuchaba palabras
He was hearing words
ποὺ πολλὰ δὲν τὰ καταλάβαινε.
y muchas cosas no las entendía.
and many things he didn't understand.
Μὰ κάτι ἔμπαινε
Sin embargo algo entraba
However something entered
στὴν ψυχή του
en su alma
into his soul
καὶ ἔμενε στὸ μυαλό του.
y se quedaba en su mente.
and stayed in his mind.
Κάτι ποὺ τὸν ζέσταινε μέσα του.
Algo que le estaba calentando por dentro.
Something that was warming him inside.
Μ’ αὐτὴ τὴ ζεστασιὰ
Con este sentimiento cálido
With this warm feeling
στὴν καρδιά του
en su corazon
in his heart
γύρισε στὴ σοφίτα του.
regresó a su ático.
he returned to his attic.
Πέρασαν μέρες.
Pasaron días.
Days passed by.
Ἔρημο κι ἀνήμπορο
Completamente solo y desamparado
All alone and helpless
στό φτωχικό του,
en su habitación pobre,
in his poor room,
ἔρχονταν μέρα μὲ τὴ μέρα
todos los días volvían
every day they were returning
στὸ μυαλό του
en su mente
in his mind
ὅλο πιὸ ζωηρὰ
cada vez más vivas
increasingly more lively
τὰ λόγια,
las palabras,
the words,
ποὺ εἶχε ἀκούσει τότε.
que él había escuchado allí.
he had heard there.
Ἄρχισε νὰ αἰσθάνεται
Comenzó a sentirse
He began to feel
ἕναν πόθο,
un antojo,
a craving,
ποὺ ὁλοένα μεγάλωνε,
que siempre estaba creciendo,
that was always growing,
γιὰ νὰ μάθει καλύτερα
para mejor aprender
to better learn
ὅσα εἶχε ἀκούσει τότε
todo lo que había entonces escuchado
everything I had heard back then
γιὰ τὸ Χριστό.
sobre Cristo.
about Christ.
Θυμόταν,
El recordaba,
He remembered,
ὅτι ὁ δάσκαλος
que el profesor
that the teacher
μιλοῦσε τότε
estaba entonces hablando
was then speaking
γιὰ τὴν Ἁγία Γραφὴ.
sobre la Sagrada Biblia.
about the Holy Bible.
Αὐτὴν εἶχε στὰ χέρια του,
La tenía en sus manos,
He had it in his hands,
ἀπὸ αὐτὴν διάβαζε
y estaba leyendo por dentro
and he was reading from inside
κι ἔλεγε στὰ παιδιά.
y estaba hablando a los niños.
and was talking to the kids.
Ἄν εἶχε κι αὐτὸς
Si él también pudiera tener
If he could also have
μιὰ Ἁγία Γραφή,
una Sagrada Biblia,
a Holy Bible,
τὶ ὡραῖα ποὺ θὰ ἦταν!
qué bueno que sería!
how nice that would be!
Πόσα θὰ μάθαινε
Cuantas cosas aprendería
How many things he would learn
γιὰ τὸ Χριστὸ
sobre Cristo
about Christ
καὶ πόσο καλὰ
y que cuanto bien
and how much well
θὰ περνοῦσε
él pasaría
he would pass
τὶς μέρες του!
sus dias!
his days!
Τόλμησε μιὰ μέρα
Se atrevió un día
He dared one day
νὰ ζητήσει
a pedir
to ask
μιὰ Ἁγία Γραφὴ
una Sagrada Biblia
a Holy Bible
ἀπὸ τὴ θειά του,
desde su tía,
from his aunt,
ποὺ εἶχε ἔρθει
que habia venido
who had come
νὰ τὸν δεῖ,
para verle,
to see him,
γιὰ νὰ ἀκούσει ὅμως
solo para escuchar sin embargo
only to hear however
κοροϊδίες καὶ παρατηρήσεις,
burlas y comentarios,
mockery and remarks,
ποὺ ἔμοιαζαν μὲ βρισιές.
que parecían insultos.
that resembled insults.
-Ἁγία Γραφή!
-Sagrada Biblia!
-Holy Bible!
Χαρὰ στὸ πράμα.
Vaya cosa.
Big deal.
Τέτοια βιβλία ἀπηρχαιομένα
Tales libros antiguos
Such ancient books
ἐγὼ δὲν τὰ βάζω
yo no los meto
I don't put
στὸ σπίτι μου.
en mi casa.
in my house.
Τὶ σοῦ ’ρθε τώρα
Que te entró ahora en ti
What came into you now
νὰ ζητήσεις Ἁγία Γραφή!
para pedir una Sagrada Biblia!
to ask for a Holy Bible!
Ἀκοῦς ἐκεῖ!
¡Escucha eso!
Listen to that!
Νὰ κοιτάξεις
Deberías mirar
You should look after
τὴ δουλειά σου
tus propios asuntos
your own affairs
κι ἄστα αὐτά.
y ya está.
and that's it.
Ὕστερα
Después de todo
After all
καὶ νὰ τὴ διαβάσεις
incluso si la lees
even if you read it
δὲν θὰ καταλάβεις τίποτα.
no entenderás nada.
you won't understand a thing.
Λυπήθηκε
Se entristeció
He got sad
ἀπὸ τὰ λόγια αὐτὰ
por estas palabras
from these words
ὁ Νικόλας
Nicolás
Nicholas
καὶ δὲν τόλμησε
y no se atrevió
and he didn't dare
νὰ ξαναπεῖ τίποτε
decir algo otra vez
say anything again
στὴ γριὰ θειά του.
a su vieja tía.
to his old aunt.
Μὰ ὁ πόθος του
Su deseo sin embargo
His desire however
γιὰ τὴ Γραφὴ
para la Biblia
about the Bible
ὅλο μεγάλωνε,
continuamente aumentaba,
continuously increased,
λὲς κι ἡ σκέψη του
como si su pensamiento
as if his thinking
εἶχε καρφωθεῖ ἐκεῖ.
se había fijado allí.
had been fixed there.
Κάποια μέρα
Un dia
One day
ἄκουσε τρεχάτα βήματα
escuchó pasos corriendo
he listened to steps running
στὴ σκάλα,
en las escaleras,
on the stairs,
καὶ σὲ λίγο
y en un rato
and in a while
εἶδε νὰ μπαίνει
vio entrar
he saw entering
στὸ φτωχικό του
en su pobre cuarto
in his poor room
ζωηρὸς καὶ γεμάτος κέφι
animado y lleno de vida
lively and full of energy
ὁ μοναδικός του φίλος,
su único amigo,
his only friend,
ὁ καλόκαρδος Γιάννης,
Giannis con la buena corazón,
the goodhearted Giannis,
ὀρφανὸς σὰν κι αὐτόν,
un huérfano como él,
an orphan like him,
ποὺ δούλευε
quien estaba trabajando
who was working
σὲ μιὰ βιοτεχνία.
En una pequeña industria.
in a small industry.
-Γειά σου, Νικάκη,
-Hola, pequeño Nicolás,
-Hello, little Nick,
τὶ μοῦ γίνεσαι;
¿cómo estás?
how are you?
Πῶς πέρασες;
¿Como te fue?
How did you go?
Ρώτησε
Preguntó
He asked
μὲ τὴν παιδική του ἀφέλεια
con su ingenuidad de niño
with his naivety as a child
καὶ ζωηρότητα
y vivacidad
and liveliness
ὁ Γιάννης,
Juan,
John,
ποὺ συχνὰ «σκαρφάλωνε»
quien a menudo «trepaba»
who often «climped»
ὥς τὴ σοφίτα τοῦ Νικόλα.
hasta el ático de Nicolás.
up to the attic of Nicholas.
Καὶ χωρὶς νὰ περιμένει ἀπάντηση:
Y sin esperar una respuesta:
And without waiting for an answer:
-Σοῦ φέρνω σήμερα
-Te traigo hoy
-Today I bring you
ἕνα δῶρο,
un regalo,
a gift,
δικό σου,
para ti,
for you,
ὅλο δικό σου.
todo para ti.
all for you.
Τὸ κέρδισα
Me lo he ganado
I earned it
μὲ τὸν ἱδρώτα μου.
con mi sudor.
with my sweat.
Ἔκανα κάτι θελήματα
Hice algunos recados
I did some errands
καὶ μοῦ τὸ δώσανε.
y me lo dieron.
and they gave it to me.
Πάρ’ το.
Tómalo.
Take it.
Ὄχι σπουδαῖα πράγματα δηλαδή.
Not great things that is.
No son grandes cosas lo que es.
Ἔβγαλε ἀπὸ τὴν τσέπη του
Sacó de su bolsillo
He pulled out of his pocket
ἕνα χιλιάρικο
un billete de mil
a bill of one thousand
καὶ τοῦ τὸ πρόσφερε.
y se lo ofreció a el.
and offer it to him.
Ὁ καημένος ὁ Νικόλας
Pobre Nicolas
Poor Nicolas
συγκινήθηκε
fue movido
was moved
ἀπὸ τὴν προσφορὰ
por la oferta
by the offer
τοῦ καλοῦ,
del bueno,
of the good,
ἀλλὰ καὶ φτωχοῦ
pero pobre
but poor
φίλου του.
amigo suyo.
friend of his.
Ἡ πρώτη του δουλειὰ ἦταν
Lo primero que hizo fue
His first thing he did was
νὰ μὴ δεχτεῖ
de no aceptar
not to accept
τὰ λεφτὰ ἐκεῖνα.
ese dinero.
that money.
Ἀλλὰ ἀμέσως,
Pero inmediatamente,
But immediately,
σὰν ἀστραπή,
como un rayo,
like a lightning,
πέρασε ἀπὸ τὸ μυαλό του
pasó por su mente
passed through his mind
ἡ σκέψη,
el pensamiento,
the thought,
ὅτι μὲ αὐτὰ
que con ese dinero
that with that money
θὰ μποροῦσε νὰ πάρει
podría conseguir
he could get
μιὰ Ἁγία Γραφή,
la Sagrada Biblia,
the Holy Bible,
ποὺ τόσο τὴν ἤθελε.
que tanto deseaba.
that he so much desired.
-Γιάννη,
-Yianni,
-Yianni,
σ’ εὐχαριστῶ πολύ,
Te agradezco mucho,
I thank you much,
πάρα πολὺ
muchísimo
very much
γιὰ τὸ δῶρο σου.
para tu regalo.
for your present.
Δὲν εἶσαι
Tú no eres
You are not
καὶ κανένας πλούσιος.
algún rico tampoco.
anyone rich either.
Ἀλλὰ σὲ παρακαλῶ
Pero te lo ruego
But I beg you
νὰ μοῦ κάνεις μιὰ χάρη.
de hacerme un favor.
to do me a favor.
-Ὅ,τι θέλεις,
-Todo lo que quieras,
-Anything you want,
τοῦ εἶπε πρόθυμα ὁ Γιάννης.
le dijo Yannis de buena gana.
Yannis willingly said to him.
-Μὲ τὰ λεφτὰ αὐτὰ
-Con este dinero
-With this money
θέλω νὰ μοῦ πάρεις
Quiero que me compres
I want you to buy for me
μιὰ Ἁγία Γραφή.
una Sagrada Biblia.
a Holy Bible.
Τὴ χρειάζομαι ξέρεις.
La necesito, ya sabes.
I need it, you know.
-Ἁγία Γραφή;
-¿Sagrada Biblia?
-Holy Bible?
Τὶ εἶναι αὐτό;
¿Que es eso?
What is that?
Κανένα ἁγιωτικὸ
¿Alguna santidad
Some holiness
ποὺ λένε;
como dicen?
as they say?
Ρώτησε μ’ ἐνδιαφέρον
Pregunto con interés
He asked with interest
ὁ καημένος ὁ Γιάννης,
el pobre Yiannis,
poor Yiannis,
ποὺ παρόλη τὴν καλή του καρδιὰ
quien a pesar de su buen corazón
who despite his good heart
δὲν εἶχε μάθει γράμματα,
no había aprendido como leer,
he had not learn how to read,
οὔτε καὶ εἶχε πάει
y tampoco se había ido
and neither he had gone
σὲ Κατηχητικὸ Σχολεῖο.
en una Escuela de Catecismo.
in a Catechism School.
-Ἡ Ἁγία Γραφὴ
-La Sagrada Biblia
-The Holy Bible
εἶναι ἕνα βιβλίο
es un libro
is a book
τοῦ Θεοῦ.
de Dios.
by God.
-Βιβλίο τοῦ Θεοῦ;
-¿Un libro de Dios?
-A book by God?
Πρώτη φορὰ τ’ ἀκούω.
Es la primera vez que lo escucho.
It's the first time I hear it.
Καὶ θέλεις τώρα
¿Y ahora quieres
And now you want
αὐτὸ τὸ βιβλίο;
este libro?
this book?
Τὶ νὰ σοῦ πῶ...
Que te puedo decir...
What can I tell you...
Περίμενα νὰ μοῦ ζητήσεις
Esperaba que me ibas a pedir
I was expecting you would ask me
νὰ σοῦ ἀγοράσω
de comprarte
to buy you
τίποτε φαγώσιμο.
algo de comer.
something to eat.
Ἀλλά, ἄς εἶναι,
Pero de todos modos,
But, anyway,
γιὰ χάρη σου
por tu bien
for your sake
θὰ κάνω
haré
I shall do
ὅ,τι θέλεις.
lo que quieras.
whatever you want.
Ποῦ πουλιέται αὐτό;
¿Dónde se vende esto?
Where is this sold?
Στὴν ἐκκλησία θαρρῶ.
En la iglesia creo.
In the church I believe.
Στὰ θρησκευτικὰ βιβλιοπωλεῖα.
En la librerías religiosas.
In the religious bookstores.
Ψάξε καὶ κάπου
Busca y en algún sitio
Search and somewhere
θὰ βρεῖς κανένα.
encontrarás alguno.
You will find one.
-Ἀμέσως, κιόλας,
-Ahora mismo, ya,
-Right now, already,
εἶπε ὁ Γιάννης
dijo yiannis
Yiannis said
καὶ πετάχτηκε μὲ ὁρμὴ
y saltó a toda prisa
and jumped in a hurry
ἔξω ἀπὸ τὸ δωμάτιο.
para salir de la habitación.
to leave the room.
Τὰ βήματά του
Sus pasos
His footsteps
ἀκούστηκαν γρήγορα
sonaban rápidos
sounded swift
στὴ σκάλα
en las escaleras
on the stairs
καὶ ὕστερα
y despues
and then
ἔγινε πάλι ἡσυχία.
se hizo silencio otra vez.
there was silence again.
«Χρυσὸ παιδί!»
«¡Corazón de oro!»
«Golden heart!»
σκέφτηκε ὁ Νικόλας.
pensó Nicolás.
Nicholas thought.
Περίμενε τώρα
Estaba ahora esperando
He was now waiting
μὲ καρδιοχτύπι.
con el latido del corazón de la ansiedad.
with the heartbeat of anxiety.
Θὰ προλάβει ὁ Γιάννης
¿Llegará Yiannis a tiempo
Will Yiannis make it in time
τὰ βιβλιοπωλεῖα ἀνοιχτά;
a encontrar las librerías abiertas?
to find the bookstores open?
Θὰ βρεῖ
¿Encontrará
Will he find
τὸ πολύτιμο αὐτὸ βιβλίο;
este libro precioso?
this precious book?
Μήπως καὶ κοστίζει
¿Podría costar
Could it cost
περισσότερα λεπτά;
mas dinero?
more money?
Καὶ περίμενε...
Y esperaba...
And he waited...
καὶ περίμενε...
Y esperaba...
And he waited...
καὶ τὰ δευτερόλεπτα
y los segundos
and the seconds
τοῦ φαίνονταν ὧρες.
le parecían como horas.
seemed like hours to him.
Κάτι νέο
Algo nuevo
Something new
θὰ ἔμπαινε
entraría
would enter
στὴ ζωή του!
en su vida!
in his life!
Τέλος,
Finalmente,
Finally,
ὕστερα ἀπὸ καμιὰ ὥρα,
después de una hora más o menos,
after an hour or so,
ἄκουσε πάλι
escuchó de nuevo
he listened again
τὰ βήματα τοῦ Γιάννη
los pasos de Yiannis
the footsteps of Yiannis
γρήγορα-γρήγορα στὴ σκάλα
subiendo rápidamente las escaleras
swiftly climbing the stairs
καί, πρὶν προλάβει
y antes de que tuviera tiempo
and, before he had time
νὰ ἀνακαθίσει
para sentarse
to sit up
στὸ κρεβάτι του,
en su cama,
in his bed,
τὸν εἶδε
le vio
he saw him
νὰ μπαίνει χαρούμενος
entrando alegre
entering cheerful
στὸ δωμάτιο.
en la habitación.
in the room.
Κρατοῦσε
Llevaba
He was holding
ἕνα ὡραῖο βιβλίο
un buen libro
a nice book
στὸ χέρι.
en la mano.
in his hand.
-Λοιπόν, ποὺ λές,
-Bueno, déjame decirte,
-Well, let me tell you,
τὸ πέτυχα
lo he encontrado
I have found it
τὸ βιβλιοπωλεῖο.
la librería.
the bookstore.
Πέτυχα καὶ καλὸ βιβλιοπώλη.
También he encontrado un buen librero.
I have also found a good bookseller.
Τοῦ εἶπα
Le dije
I told him
ὅτι εἶσαι χάμω,
que estas en la cama,
that you are in bed,
ὅτι σοῦ βρέθηκε
que has encontrado
that you have found
τέλος πάντων χιλιάρικο
de todos modos, un billete de mil
anyway, a bill of a thousand
καὶ σύ,
y tu,
and you,
σώνει καὶ καλά,
sí o sí,
definitely,
θέλεις Ἁγία Γραφή
quieres la Biblia Sagrada
you want the Holy Bible
κ.λ.π. κ.λ.π.
etcétera etcétera
etc. etc.
Ὁ βιβλιοπώλης
El librero
The bookseller
καλὸς ἄνθρωπος,
un buen hombre,
a good man,
εἴπαμε,
como dijimos,
as we said,
μὲ κοίταζε μὲ προσοχὴ
me miraba atentamente
he was looking at me attentively
κι ἀφοῦ τελείωσα,
y cuando terminé,
and when I finished,
μοῦ λέει,
él me dijo,
he said to me,
χαμογελαστά.
sonriendo.
smiling.
-Μπράβο,
-Bien hecho,
-Well done,
καὶ σὲ σένα
tanto para ti
both to you
καὶ στὸ Νικόλα.
como para Nicolás.
and to Nicholas.
Σὲ σένα
Para ti.
To you
ποὺ μπῆκες στὸν κόπο,
por meterse en el esfuerzo,
for getting into the trouble,
στὸ Νικόλα
a Nicolás
to Nicholas
ποὺ θέλει
por quierer
for wanting
τὴν Ἁγία Γραφή.
la Biblia Sagrada.
the Holy Bible.
Ἄκου, Γιάννη,
Escucha, Yiannis,
Listen, Yiannis,
κανένα ἄλλο δῶρο
ningún otro regalo
no other gift
δὲν ἀξίζει
no vale la pena
is not worth
στὸν κόσμο αὐτὸν
en ese mundo
in this world
τόσο πολύ,
tanto,
so much,
ὅσο ἡ Ἁγία Γραφή.
como la Biblia Sagrada.
as the Holy Bible.
Αὐτὴ εἶναι
Esa es
This is
ὁ καλύτερος φίλος,
el mejor amigo,
the best friend,
ποὺ μπορεῖ νὰ βρεθεῖ.
que se puede encontrar.
that can be found.
Ἔχει κάτι περισσότερο
Cuesta algo más
It costs something more
ἀπὸ χιλιάρικο
que mil
than a thousand
αὐτὴ ἡ ἔκδοση
esta edición
this edition
μὲ εἰκόνες.
con imágenes.
with Images.
Ἀλλὰ δὲν πειράζει.
Pero no pasa nada.
But it does not matter.
Πὲς,
Digamos,
Let's say,
πὼς τὴν προσφέρουμε
que la ofrecemos
that we offer it
καὶ οἱ δυὸ μαζὶ
los dos juntos
both of us together
στὸν καλό σου φίλο.
a tu buen amigo.
to your good friend.
-Κι ἔτσι σοῦ ’δωσε
-Y entonces te dio
-And so he gave you
αὐτὸ τὸ βιβλίο.
este libro.
this book.
-Τὸ λένε, εἶπε,
-Lo llaman, dijo,
-It's called, he said,
Καινὴ Διαθήκη
Nuevo Testamento
New Testament
ἤ Εὐαγγέλιο.
o Evangelio.
or Gospel.
Ἡ χαρὰ τοῦ Νικόλα
La alegría de Nicolás
The joy of Nicholas
ἦταν ἀπερίγραπτη.
fue difícil de describir.
was difficult to describe.
-Ναί, ναί,
-Si, si,
-Yes, yes,
τὸ ξέρω, σοῦ λέω,
lo sé, te digo,
I know, I tell you,
αὐτὸ τὸ βιβλίο.
este libro.
this book.
Τὸ θυμᾶμαι καλά.
Lo recuerdo bien.
I remember it well.
Τὸ εἶχε ὁ δάσκαλος
Lo tenia el profesor
The teacher had it
τοῦ Κατηχητικοῦ
de la Catequesis
of the Catechism
καὶ διάβαζε
y estaba leyendo
and was reading
ἀπ’ αὐτό.
de eso.
from it.
Εὐχαριστῶ πολύ,
Muchas gracias,
Thank you very much,
Γιάννη,
Yiannis,
Yiannis,
εὐχαριστῶ.
gracias.
thank you.
Δὲν ξέρεις
No sabes
You don't know
πόση χαρὰ ἔχω.
cuánta alegría tengo.
how much joy I have.
Αὐτὸ πραγματικὰ
Esto de verdad
This indeed
εἶναι τὸ καλύτερο δῶρο
es el mejor regalo
is the best gift
ποῦ μποροῦσες νὰ μοῦ κάνεις.
que podrías haber hecho por mí.
you could have done for me.
Δὲν ξανασυναντήθηκαν
No se volvieron a ver
They did not meet again
ἀπὸ τότε
desde entonces
since then
τὰ δυὸ παιδιά.
los dos niños.
the two kids.
Ὁ καλόκαρδος Γιάννης
Yiannis de la corazón buena
The kind-hearted Yiannis
γύριζε ἐδῶ κι ἐκεῖ,
iba por aquí y por allá,
was going here and there,
κατὰ τὴ δουλειὰ
siguento los trabajos
following the works
ποὺ τοῦ παρουσιαζόταν.
que se le ocurrían.
that occurred to him.
Ἄν ἤξερε ὅμως
Si él supiera sin embargo
If he knew however
τὸ μεγάλο καλὸ
la gran benefaccion
the great benefaction
ποὺ ἔκανε στὸ φίλο του,
que le hizo a su amigo,
that he did to his friend,
θὰ αἰσθανόταν
sentiría
he would feel
πολὺ μεγάλη ἱκανοποίηση
muy gran satisfacción
very great satisfaction
καὶ θὰ καταλάβαινε
y entendería
and would understand
ἀκόμα καλύτερα,
aún mejor,
even better,
ὅτι τὰ χρήματά του
que su dinero
that his money
ἔπιασαν πολὺ καλὰ
había honrado muy bien
had honoured quite well
τὸν τόπο τους.
su inversion.
it's investment.
Καλύτερα δὲν γινόταν.
Mejor no podría ser.
It couldn't be better.
Ἡ Ἁγία Γραφὴ
La Biblia Sagrada
The Holy Bible
ἔγινε ὁ πολύτιμος φίλος
se convirtió en un amigo valioso
became a valuable friend
τοῦ ἄρρωστου παιδιοῦ.
del niño enfermo.
of the sick boy.
Τὴ διάβαζε
La estaba leyendo
He was reading it
καὶ τὴν ξαναδιάβαζε.
y la estaba leyendo de nuevo.
and he was reading it again.
Στὴν ἀρχὴ
En el principio
In the beginning
δὲν καταλάβαινε
no entendía
he didn't understand
πολλὰ πράγματα.
muchas cosas.
many things.
Μὰ δὲν τὴν ἄφηνε
Pero no la dejaba
But he didn't let it
ἀπὸ τὰ χέρια του.
de sus manos.
from his hands.
Ἐπέμενε διαβάζοντας.
Insistia en leer.
He insisted reading.
Σιγά-σιγά,
Poco a poco,
Little by little,
βδομάδα μὲ τὴ βδομάδα,
semana tras semana,
week after week,
μήνα μὲ τὸ μήνα,
mes tras mes,
month after month,
ἄρχισε νὰ τὴν καταλαβαίνει
comenzó a entenderla
he began to understand it
ὅλο καὶ καλύτερα.
todo lo mejor.
all the better.
Καὶ ὅσο τὴν καταλάβαινε,
Y cuanto más la entendía,
And the more he understood it,
τόσο καὶ περισσότερο ποθοῦσε
más y más deseaba
more and more he desired
νὰ τὴν διαβάζει.
leyéndola.
reading it.
Διψοῦσε νὰ μάθει
Tenía sed de aprender
He had thirst to learn
γιὰ τὸ Χριστό.
sobre Cristo.
about Christ.
Καὶ πόσα δὲν ἔμαθε
Cuantas cosas aprendio
How many things he learned
ἀπὸ τὸ ἅγιο αὐτὸ βιβλίο!
de este libro sagrado!
from this holy book!
Ἡ ψυχή του
Su alma
His soul
πλημμυροῦσε τώρα
se inundaba ahora
was flooded now
ἀπὸ χαρά.
por la alegría.
out of joy.
Ἡ ἀναπηρία
Su discapacidad
His disability
δὲν τοῦ φαινόταν τώρα
ahora no le parecía
didn't seem now to him
τόσο ἐνοχλητική.
tan molestia.
so annoying.
Αἰσθανόταν,
Se sentía,
He was feeling,
ὅτι κάποιο φῶς
que algo de luz
that some light
μπῆκε στὴ ζωή του,
había entrado en su vida,
had entered his life,
ὅτι εἶχε τὸ Χριστὸ
que tenía Cristo
that he had Christ
ἐκεῖ κοντά του.
allí cerca de el.
there near him.
Καὶ μιλοῦσε στὸ Χριστὸ
Y estaba hablando con Cristo
And he was talking to Christ
ἄλλοτε δυνατὰ
a veces en voz alta
sometimes loud
καὶ ἄλλοτε σιγαλά,
y otras veces en voz baja,
and other times quietly,
μὲ ἁπλὲς προσευχές,
con simples oraciones,
with simple prayers,
ποὺ ἔβγαιναν αὐθόρμητα
que salían espontáneamente
that came spontaneously
μέσα ἀπὸ τὴν καρδιά του.
desde su corazón.
out of his heart.
Ἔγινε μαθητὴς
Se hizo discípulo
He became a disciple
τοῦ Χριστοῦ
de Cristo
of Christ
καὶ ἄρχισε
y comenzó
and begun
νὰ ἐννοεῖ
a entender
to understand
τὸ Εὐαγγέλιο
el Evangelio
the Gospel
πολὺ βαθύτερα
mucho más profundo
much deeper
ἀπ’ ὅ,τι τὸ ἐννοοῦν
en comparación con cómo lo entienden
compared to how they understand it
πολλοὶ γραμματισμένοι.
mucha gente erudita.
many learned people.
Ἡ χάρη τοῦ Θεοῦ
La gracia de Dios
The grace by God
τὸν φώτιζε.
le estaba iluminando.
was enlightening him.
Καταλάβαινε,
Él entendía,
He understood,
ὅτι ἡ ἀγάπη
que el amor
that the love
πρὸς τὸ Χριστὸ
hacia Cristo
towards Christ
καὶ ἡ ἀγάπη
y el amor
and the love
πρὸς τοὺς ἄλλους
hacia los demas
towards other people
κάνει τὸν ἄνθρωπο
hace que el hombre se convierte
makes the man become
παιδὶ τοῦ Θεοῦ.
en hijo de Dios.
a child of God.
Καὶ ὁ Νικόλας
Y Nicolás
And Nicholas
ἀγαποῦσε τώρα τὸ Θεὸ
ahora queria a Dios
loved God now
καὶ τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους.
y las otras personas.
and the other people.
Ἀλλὰ
Pero
But
πῶς θὰ δείξει
¿como demostraría
how would he demonstrate
στοὺς ἄλλους
a los demas
to the others
τὴν ἀγάπη του;
su amor?
his love?
Κάτι ἔπρεπε νὰ κάνει
Algo tenia que hacer
Something he had to do
γι’ αὐτούς,
para ellos,
for them,
ἀλλὰ τὶ μποροῦσε νὰ κάνει;
¿pero qué podría hacer?
but what could he do?
Παράλυτος σχεδὸν
Casi paralizado
Almost paralyzed
καθὼς ἦταν
como era
as he was
στὸ κρεβάτι του,
en su cama,
on his bed,
δὲν εἶχε τὰ μέσα
no tenía los medios
he didn't have the means
νὰ κάνει ἔργα ἀγάπης,
de hacer obras de amor,
of doing works of love,
ὅπως ἔλεγε τὸ Εὐαγγέλιο.
como el Evangelio decía.
as the Gospel was saying.
Ξαφνικὰ
De repente
Suddenly
μιὰ ἰδέα
una idea
one idea
φώτισε
iluminó
illuminated
τὸ μυαλό του.
su mente.
his mind.
Καθὼς κοίταζε
Como estaba mirando
As he was looking
τὸ παράθυρο
a la ventana
at the window
καὶ ἄκουσε
y oyó
and he heard
τὴν ὀχλοβοὴ
el clamor
the clamor
τῶν ἀνθρώπων
de la gente
of the people
ποὺ περνοῦσαν κάτω,
que pasaban por debajo,
who were passing under it,
σκέφτηκε,
pensó,
he thought,
ὅτι εἶχε καθῆκον
que era su deber
that it was his duty
νὰ κάνει γνωστὸ
a dar a conocer
to make known
στοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους
a esta gente
to these people
τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ.
la voluntad de Dios.
the will of God.
Παρακάλεσε τὴ θεία του
Le pidió el favor a su tía
He asked his aunt for the favor
καὶ τοῦ ἔφερε χαρτὶ
y ella le trajo papel
and she brought him paper
σὲ μικρὰ φύλλα,
cortado en hojas pequeñas,
cut into small leaves,
καὶ ἄρχισε
y el empezó
and he began
ἐπάνω σ’ αὐτὰ
en estas hojas
on these leaves
νὰ γράφει
a escribir
to write
τὰ ὡραῖα λόγια
las hermosas palabras
the beautiful words
τοῦ Εὐαγγελίου,
del Evangelio,
of the Gospel,
τὰ ὡραιότερα
las mas hermosas
the most beautiful
κατὰ τὴ γνώμη του.
según su opinión.
according to his opinion.
Δίπλωνε
Estaba doblando
He was folding
τὸ κάθε χαρτάκι
cada papelito
each little paper
στὰ τέσσερα
en cuatro
in foul
κι ἀπ’ ἔξω ἔγραφε:
y en el exterior estaba escribiendo:
and on the outside he was writing:
«Πρὸς τὸ διαβάτη
«Al transeúnte
«To the walker
ποὺ περνάει.
quien pasa por aquí.
who passes by.
Σᾶς παρακαλῶ
Os suplico
I beg you
διαβάστε το».
a leerlo».
to read it».
Σκέφτηκε,
Pensó
He thought
ὅτι κάποια ἀπ’ αὐτὰ
que algunos de estos papeles
that some of these papers
θὰ πέσουν
caerán
will fall
στὰ χέρια
en las manos
into the hands
τῶν ἀνθρώπων.
de la gente.
of the people.
Κάθε πρωὶ λοιπὸν
Cada mañana, por lo tanto,
Every morning therefore
σὰν ἀπὸ τὸν οὐρανὸ
como desde el cielo
as if from the sky
ἔριχνε γράμματα τοῦ Θεοῦ
estaba tirando cartas por Dios
he was throwing letters by God
πρὸς τοὺς διαβάτες.
a los transeúntes.
to the passersby.
Δὲν παρέλειπε
No olvidaba
He didn't forget
νὰ προσεύχεται
a rezar
to pray
στὸ Χριστό,
a Cristo,
to Christ,
γιὰ νὰ φωτίζει ἐκείνους,
para que El ilumine a la gente,
for Him to illuminate the people,
ποὺ θὰ διαβάσουν
que leerían
that would read
τὰ χαρτάκια ἐκεῖνα,
estos papelitos,
these little papers,
νὰ τὰ προσέξουν
para prestarles atención
to pay attention to them
καὶ νὰ τὰ ἐφαρμόσουν.
y para ponerlos en práctica.
and to put them in practice.
Δὲν ζητοῦσε τίποτα
No pedía nada
He didn't ask anything
γιὰ τὸν ἑαυτό του
por sí mismo
for himself
σ’ αὐτὰ τὰ «γράμματα».
en estas «cartas».
in these «letters».
Ἔγραφε ὅμως
Estaba escribiendo, sin embargo,
He was writing however
τὶ χαρὰ βρίσκει κανεὶς
sobre la alegría que alguien encuentra
about the joy that someone finds
κοντὰ στὸ Θεό.
cerca a Dios.
close to God.
Δοκίμαζε μιὰ μεγάλη χαρά,
Estaba experimentando una gran alegría,
He was experiencing a great joy,
γιατὶ ἡ συνείδησή του
porque su consciente
because his conscious
τὸν πληροφοροῦσε,
le estaba informando,
was informing him,
ὅτι ἔκανε
que estaba haciendo
that he was doing
μιὰ καλὴ πράξη.
una buena acción.
some good action.
Ἔδειχνε στοὺς ἀνθρώπους
Estaba mostrando a la gente
He was showing to the people
τὸ δρόμο τῆς σωτηρίας.
el camino de la salvación.
the path to salvation.
Κι ἔνιωθε
Y se estaba sintiendo
And he was feeling
γι’ αὐτὸ εὐτυχισμένος.
feliz para esto.
happy for this.
Αὐτὴ ἡ ὑπηρεσία
Este servicio
This service
τῆς ἀγάπης
de amor
of love
συνεχιζόταν τακτικά.
se continuó regularmente.
was regularly continued.
Πολλὰ χαρτάκια
Muchos papelitos
Many little papers
τὰ ἔπαιρνε βέβαια ὁ ἀέρας
por supuesto fueron llevados por el viento
were of course taken by the wind
καὶ χάνονταν,
y se perdieron,
and they were lost,
ἀλλὰ καὶ πολλὰ ἔπεφταν
pero muchos también estaban cayendo
but many as well were falling
στὰ πόδια τῶν διαβατῶν,
a los pies de los transeúntes,
at the feet of the passersby,
οἱ ὁποῖοι
quienes
who
μᾶλλον ἀπὸ περιέργεια,
probablemente por curiosidad,
most likely out of curiosity,
τὰ ἔπαιρναν
se los estaban llevando
they were taking them
καὶ τὰ διάβαζαν.
y los estaban leyendo.
and they were reading them.
Ἔτσι
Así
Thus
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
la palabra de Dios
the word of God
σπερνόταν
estaba sembrado
was seeded
στὶς καρδιὲς
en los corazones
in the hearts
τῶν ἀνθρώπων.
de la gente.
of the people.
Ἔφερνε τάχα
¿Estaba esto trayendo
Was this bringing
κανένα ἀποτέλεσμα;
algún resultado?
any result?
Αὐτὸ
Esto
This
ὁ Θεὸς μόνον
solo Dios
only God
τὸ γνώριζε.
lo sabía.
knew it.
Ὁ μικρὸς σποριὰς ἔσπερνε
El pequeño sembrador estaba sembrando
The little sower was sowing
κι αὐτὸ τοῦ ἔφτανε.
y esto le bastaba.
and this was enough to him.
Ὕστερα ἀπὸ μερικὲς βδομάδες
Después de unas semanas
After a few weeks
ἄκουσε ὁ Νικόλας
Nicolás escuchó
Nicholas heard
ἕνα βράδυ
una noche
one night
βαριὰ ἀνδρικὰ βήματα
pasos pesados masculinos
heavy masculine footsteps
στὴ σκάλα
a las escaleras
to the stairs
τῆς σοφίτας του.
de su ático.
of his attic.
Ἀμέσως εἶδε
Inmediatamente vio
He immediately saw
ἕνα ψηλὸ καλοντυμένο κύριο
un caballero alto y bien vestido
a tall well-dressed gentleman
νὰ μπαίνει στὸ δωματιάκι του
entrando en su pequeña habitación
entering his small room
καὶ νὰ τὸν ρωτάει
y preguntándole
and asking him
μὲ καλοσύνη.
con amabilidad.
with kindness.
-Ἐσὺ εἶσαι,
-¿Eres tú,
-Is it you,
μικρέ μου,
mi pequeño,
my little one,
ποὺ στέλνεις
que estás enviando
who are sending
ἀπὸ ἐδῶ πάνω
desde aqui arriba
from up here
τὰ χαρτάκια
los papelitos
the little papers
μὲ τὰ ὡραῖα λόγια
con las bonitas palabras
with the nice words
τῆς Ἁγίας Γραφῆς;
de la Sagrada Escritura?
of the Holy Scripture?
-Ἐγὼ εἶμαι,
-Soy yo,
-It is me,
μάλιστα,
efectivamente,
indeed,
ἀπάντησε μὲ χαρὰ
contestó con alegría
replied with joy
ὁ Νικόλας.
Nicolás.
Nicholas.
Ξέρετε, κύριε,
¿Sabe usted, señor,
Do you know, sir,
ἄν κανένα
si alguno
if anyone
ἀπὸ τὰ χαρτάκια αὐτὰ
de estos papelitos
of these little papers
διαβάστηκε
ha sido leído
has been read
ἀπὸ κανέναν ἄνθρωπο;
por alguna persona?
by any person?
Δὲν ἔτυχε
No me ha sucedido
It hasn't happened to me
ν’ ἀκούσω τίποτα
a escuchar cualquier cosa
to hear anything
ὥς σήμερα.
hasta hoy.
until today.
-Ξέρω
-Yo sé
-I know
ὅτι ἕνα τουλάχιστον
que al menos uno
that at least one
ἀπὸ αὐτὰ
de estos papelitos
of these little papers
διαβάστηκε
ha sido leído
has been read
ἀπὸ ἕνα ἄνθρωπο.
por una persona.
by one person.
Καὶ ὁ ἄνθρωπος αὐτὸς,
Y esta persona,
And this person,
εἶμαι ἐγώ.
soy yo.
it is me.
-Πόσο χαίρομαι
-¡Qué contento estoy
-How glad I am
γι’ αὐτό!
por esto!
for this!
-Χθὲς τὸ βραδάκι,
-Ayer por la noche,
-Yesterday night,
καθὼς περνοῦσα
mientras estaba pasando
as I was passing by
-ἤμουνα μάλιστα
-de hecho estaba
-in fact I was
καὶ στενοχωρημένος-
triste también-
also sad-
εἶδα ἕνα χαρτάκι
vi un papelito
I saw a little paper
νὰ κατεβαίνει
cayendo
falling down
ἀπὸ τὸν οὐρανό.
desde el cielo.
from the sky.
Τὸ ἅρπαξα
Lo agarré
I grabbed it
μὲ περιέργεια,
con curiosidad,
with curiosity,
τὸ ἄνοιξα,
lo abrí,
I opened it,
τὸ διάβασα
lo leí
I read it
καὶ ἀπὸ τὴν ὥρα ἐκείνη
y desde ese momento
and from that moment
μοῦ φαίνεται,
me parece,
it seems to me,
πὼς ἡ χάρη τοῦ Θεοῦ
que la gracia de Dios
that the grace of God
κατέβηκε στὴν ψυχή μου.
ha bajado en mi alma.
has descended in my soul.
Μικρέ μου,
Mi pequeño,
My little boy,
ἔρχομαι νὰ σ’ εὐχαριστήσω
vengo a agradecerte
I come to thank you
γιὰ τὸ καλὸ
por el bien
for the good
ποὺ μοῦ ἔκαμες,
que me has hecho,
that you have done to me,
γιατὶ κατάλαβα,
porque entendí,
because I understood,
ὅτι κάποιος ἀπὸ δῶ πάνω
que alguien de aqui arriba
that someone from up here
τὸ εἶχε ρίξει τὸ χαρτί.
había tirado el papel.
had dropped the paper.
Δὲν ἔπεσα ἔξω
No estaba equivocado
I wasn't wrong
καὶ σ’ εὐχαριστῶ.
y te agradezco.
and I thank you.
-Ὄχι ἐμένα κύριε,
-No me agradezcas a mi, señor,
-Don't thank me, sir,
ἀλλὰ τὸ Χριστὸ
sino a Cristo
but to Christ
νὰ εὐχαριστήσετε.
debería usted agradecer.
you should thank.
Ἐγὼ ἔκανα
Yo hice
I did
μιὰ πράξη ἀγάπης.
un acto de amor.
an act of love.
Τὴν μικρότερη
La menor
The least one
ἀπὸ ὅσες
de esos actos
from those acts
θέλει ὁ Χριστός.
que Cristo quiere.
that Christ wants.
Τά παραπέρα
Todo más allá de eso
Everything beyond it
εἶναι δική του δουλειά.
es Su trabajo.
is His work.
-Πῶς σὲ λένε, παιδί μου;
-¿Cómo te llamas mi hijo?
-What is your name my child?
-Νικόλα.
-Nicolá.
-Nicholas.
-Καὶ δὲν μοῦ λές, Νικόλα,
-Y ahora dime, Nicolás,
-And tell me now, Nicholas,
ρώτησε ὁ ξένος,
preguntó el desconocido,
asked the stranger,
εἶσαι εὐχαριστημένος
¿estas feliz
are you happy
μ’ αὐτὴ τὴ δουλειά,
con este trabajo,
with this work,
ποὺ κάνεις
que estas haciendo
that you are doing
γιὰ χάρη τοῦ Χριστοῦ;
por el amor de Cristo?
for the love of Christ?
-Εἶμαι πολύ,
-Soy muy,
-I am very,
πάρα πολὺ εὐχαριστημένος.
muy contento.
very much pleased.
Ἀπὸ τότε
Desde
Since
ποὺ γνώρισα τὸ Χριστό,
que he conocido a Cristo,
I have met Christ,
θέλω νὰ Τὸν ὑπηρετῶ
yo quiero servirle
I want to serve Him
ὅσο μπορῶ.
tanto como pueda.
as much as I can.
Ἡ μικρὴ αὐτὴ ὑπηρεσία
Este pequeño trabajo
This small work
ποὺ κάνω
que hago
that I do
γι’ αὐτὸν
para Él
for Him
καὶ τοὺς ἀνθρώπους,
y para la gente,
and for the people,
μοῦ γεμίζει τὴν ψυχὴ χαρά.
llena mi alma de alegría.
fills my soul with joy.
Ὑποθέτω,
Supongo,
I suppose,
ὅτι καὶ σεῖς,
que usted tambien
that you too,
κύριε,
señor,
sir,
τὴν ἴδια χαρὰ
la misma alegría
the same joy
θὰ δοκιμάζετε,
debe estar experimentando,
you must be experiencing,
ὅταν ὑπηρετεῖτε τὸ Χριστό.
cuando sirve a Cristo.
when you serve Christ.
Ἔτσι δὲν εἶναι;
¿No es así?
Is it not so?
-Παλικάρι μου,
-Muchacho mio,
-My boy,
ἐγὼ εἶχα παραμελήσει
yo había descuidado
I had neglected
τὴν ὑπηρεσία μου αὐτὴ
este deber mio
this duty of mine
πρὸς τὸ Χριστό.
hacia Cristo.
towards Christ.
Ἀπὸ σήμερα ὅμως
A partir de hoy, sin embargo,
From today however
ἀρχίζω νὰ τὸν ὑπηρετῶ.
empiezo a servirle.
I begin to serve Him.
Τὸ χαρτάκι σου
Tu papelito
Your little paper
μοῦ ἄνοιξε τὰ μάτια,
me ha abierto los ojos,
has opened my eyes,
μοῦ ἔδειξε
me ha mostrado
it has shown me
τὸν καλὸ δρόμο
el buen camino
the good path
κι ἔβγαλε ἀπὸ πάνω μου
y me ha quitado
and has taken off me
ἕνα μεγάλο βάρος.
un gran peso.
a big weight.
Κάθομαι σὲ μιὰ ἔπαυλη,
Yo vivo en una casa señorial,
I live in a manor house,
μακριὰ ἀπὸ τὴν πόλη.
lejos de la ciudad.
away from the city.
Τὸ μονάκριβό μου παιδὶ
Mi único hijo
My only child
εἶναι πολὺ ἄρρωστο,
es muy enfermo,
is very sick,
σχεδὸν ἑτοιμοθάνατο.
casi moribundo.
almost moribund.
Τὸ ἄφησα
Lo he dejado
I have left it
μὲ βαριὰ καρδιά,
con un corazón muy vacilante,
with a very hesitant heart,
γιὰ νὰ ’ρθῶ στὴν πόλη
para venir a la ciudad
in order to come to the city
γιὰ μιὰ ἐξαιρετικὰ ἐπείγουσα δουλειά.
por un asunto extremadamente urgente.
for an extremely urgent matter.
Ὅταν τὸ φίλησα
Cuando lo besé
When I kissed him
καὶ τὸ ἀποχαιρέτησα
y le dije adios
and I bid him goodbye
γιὰ νὰ ’ρθῶ ἐδῶ,
para venir aquí,
in order to come here,
μοῦ εἶπε
me dijo
he said to me
μὲ τὴν ἀδυνατισμένη φωνή του:
con su voz debilitada:
with his weakened voice:
«Πατέρα θέλω κάτι καλὸ
«Padre yo quiero algo bueno
«Father I want something good
νὰ κάνω γιὰ τὸ Χριστό.
de hacer por Cristo.
to do for the sake of Christ.
Δὲν εἶναι σωστὸ
No es correcto
It is not right
νὰ παρουσιαστῶ μπροστά του
presentarme frente a Él
to present myself in front of Him
μὲ ἀδειανὰ τὰ χέρια».
con las manos vacías».
with empty hands».
-Πρέπει νὰ ἔχετε
-Usted debe tener
-You must have
ἕνα θαυμάσιο παιδί.
un niño maravilloso.
a wonderful child.
-Τὰ λόγια του
-Sus palabras
-His words
μ’ ἔβαλαν σὲ σκέψεις
me pusieron en pensamientos
put me in thoughts
πολὺ σοβαρὲς
muy serios
very serious ones
καὶ ἀνήσυχες.
y inquietantes.
and worrisome.
Ἔπρεπε κάτι νὰ κάνω
Tenía que hacer algo
I had to do something
γιὰ τὸ παιδί μου,
para mi hijo,
for my child,
μὰ καὶ γιὰ τὸν ἑαυτό μου.
y para mi mismo.
and for myself.
Τὶ ὅμως;
¿Pero que?
But what?
Καὶ νά,
Y he aquí,
And behold,
ποὺ χθὲς τὸ βράδυ,
que anoche,
that last night,
καθὼς περνοῦσα
mientras pasaba
as I was passing by
κάτω στὸ δρόμο
por debajo en la calle
underneath on the street
πικραμένος καὶ συλλογισμένος,
amargado y pensativo,
embittered and pensive,
ἔπεσε στὰ χέρια μου
se cayó en mis manos
it fell into my hands
ἀπὸ τὸν οὐρανὸ
desde el cielo
from the sky
τὸ χαρτάκι σου.
tu papelito.
your little paper.
Σταμάτησα ἔκπληκτος.
Me detuve todo sorprendido.
I stopped all surprised.
Εἶχε ἀπάντηση
Tenía una respuesta
It had an answer
καὶ ἐντολὴ τοῦ Θεοῦ
y un mandamiento por Dios
and a commandment by God
στὴν ἐρώτησή μου.
a mi pregunta.
to my question.
Νὰ τὶ ἔγραφε:
Esto es lo que estaba escrito:
This is what it was written:
«Ἐμὲ δεῖ ἐργάζεσθαι
«Me es preciso trabajar
«I must work
τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με,
las obras del que me envió,
the works of Him who sent Me,
ἕως ἡμέρα ἐστίν.
mientras dure el día.
while it is day.
Ἔρχεται νύξ,
La noche viene,
The night is coming,
ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι».
cuando nadie puede trabajar».
when no one can work».
-Ναὶ ξέρω
-Sí, lo sé
-Yes, I know
εἶναι ἀπὸ τὸ κατὰ Ἰωάννην Εὐαγγέλιο.
es del Evangelio de Juan.
it is from the Gospel of John.
-Ἦταν μιὰ ἐντολὴ
-Fue un mandamiento
-It was a commandment
τοῦ Θεοῦ
por Dios
by God
νὰ ἐργαστῶ
para que yo trabaje
for me to work
τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ.
las obras de Dios.
the works of God.
Τὴν νύχτα τὴν πέρασα
Esa noche la gasté
That night I spent
σχεδὸν ὅλη
casi entera
almost all of it
μὲ προσευχὴ
con oración
with prayer
καὶ μὲ σκέψεις.
y con pensamientos.
and with thoughts.
Πολλὲς φορὲς γονάτισα,
Cuantas veces me caí de rodillas,
How many times I fell on my knees,
γιὰ νὰ παρακαλέσω
para suplicar
in order to beg
θερμότερα
más intensamente
more intensively
τὸ Θεό.
hacia Dios.
towards God.
Καί ξέρεις, Νικόλα,
Y sabes, Nicolás,
And you know, Nicholas,
ἐδῶ καὶ εἴκοσι χρόνια
hace veinte años ya
twenty years ago already
κάτι εἶχα τάξει
había prometido algo
I had promised something
νὰ κάνω κι ἐγὼ
a hacer yo también
to do myself also
γιὰ τὸ Χριστό.
para Cristo.
for Christ.
-Μὰ τότε τὸ χαρτάκι ἔπεσε
-Bueno entonces el papelito ha caído
-Well then the little paper has fallen
σ’ εὐσεβὴ ἄνθρωπο!
a un hombre piadoso!
to a pious man!
-Πρὶν εἴκοσι χρόνια
-Hace veinte años
-Twenty years ago
ἤμουνα εὐσεβέστερος
yo era mas piadoso
I was more pious
καὶ καλύτερος
y mejor hombre
and better man
ἀπὸ ὅ,τι εἶμαι σήμερα.
de lo que soy hoy.
than what I am today.
Οἱ φροντίδες ὅμως τοῦ κόσμου
Las preocupaciones, sin embargo, del mundo
The worries however of the world
καὶ τῆς οἰκογένειας
y de la familia
and of the family
καὶ τόσα ἄλλα πράγματα,
y tantas otras cosas,
and so many other things,
μὲ ἀπορρόφησαν
me adsorbieron
absorbed me
καὶ μὲ ἀπομάκρυναν
y me alejaron
and they alienated me
ἀπὸ τὸ Χριστό,
de Cristo,
from Christ,
χωρὶς σχεδὸν νὰ τὸ καταλάβω.
casi sin que yo lo entienda.
almost without me understanding it.
Μὰ τὸ χαρτάκι σου
Pero tu papelito
But your little paper
μ’ ἔφερε σὲ θεογνωσία.
me recordó de Dios.
reminded me of God.
Χθὲς τὸ βράδυ
Ayer por la noche
Yesterday night
πῆρα τὴν ἀπόφαση,
tomé la decisión,
I took the decision,
ἀμέσως μόλις γυρίσω
justo después de regresar
right after I return
στὸ σπίτι,
en mi casa,
to my house,
νὰ ἐργαστῶ
a trabajar
to work
γιὰ τὴν ἀγάπη.
para el amor.
for the love.
Σήμερα
Hoy
Today
τὸ καλό σου παράδειγμα
tu buen ejemplo
your good example
μοῦ δυναμώνει περισσότερο
fortalece aún más
strengthens even more
τὴν ἀπόφαση.
mi decisión.
my decision.
Δάκρυα συγκινήσεως
Lágrimas de emoción
Tears of emotion
καὶ χαρᾶς
y alegría
and joy
ἔτρεχαν ἀπὸ τὰ μάτια
estaban corriendo por los ojos
were running from the eyes
τοῦ ἀνάπηρου παλικαριοῦ.
del niño discapacitado.
of the handicapped boy.
-Ὁ Θεὸς
-Que Dios
-May God
νὰ σᾶς βοηθήσει
os ayuda
help you
κύριε,
señor,
ser,
εἶπε.
dijo.
he said.
-Καὶ τώρα
-Y ahora
-And now
μοῦ ἔρχεται
me viene
it comes to me
μιὰ ἀπορία,
una pregunda,
a question,
Νικόλα.
Nicolás.
Nicholas.
Πῶς κατορθώνεις
¿Como consigues
How do you manage
καὶ βρίσκεις τὸ χαρτὶ
a encontrar el papel
to find the paper
γιὰ νὰ στέλνεις
para enviar
in order to send
τὰ γράμματά σου αὐτά;
estas cartas tuyas?
these letters of yours?
Βλέπω,
¡Veo,
I see,
ὅτι ζεῖς πολὺ φτωχικά!
que vives en pobreza absoluta!
that you live in utter poverty!
-Ἄ! Αὐτὸ
-¡Ah! Esto
-Ah! This
τὸ κανόνισα εὔκολα.
lo he arreglado fácilmente.
I have easily arranged it.
Ἡ θεία μοῦ φέρνει
Mi tia me trae
My aunt brings me
τ’ ἀποκόμματα
las sobras
the scraps
ἀπὸ τὸ χαρτὶ
del papel
of the paper
ἑνὸς τυπογραφείου
de una imprenta
of a printing house
ποὺ ἐργάζεται
donde ella trabaja
were she works
σὰν καθαρίστρια.
como señora de la limpieza.
as a cleaning lady.
-Κατὰ τὰ ἄλλα;
-¿Y que pasa con el resto?
-And what about the rest?
Φάρμακα, δηλαδή,
Es decir, medicinas,
That is, medicines,
φαγητό,
comida,
food,
πῶς τὰ πᾶς;
¿cómo te las arreglas?
how do you manage?
-Κάποιος γιατρὸς εἶπε
-Un médico dijo
-Some doctor said
ὅτι πρέπει νὰ πίνω γάλα,
que debo beber leche,
that I must drink milk,
νὰ κάνω δίαιτα
seguir cierta dieta
to follow certain diet
καὶ τόσα ἄλλα,
y tantas otras cosas,
and so many other things,
ποὺ ἐγὼ δὲν μπορῶ βέβαια
que no puedo por supuesto
which I cannot of course
νὰ τὰ ἔχω.
tenerlas.
have them.
Εἶπε ὅτι ἡ ἀρρώστια μου,
Dijo que mi enfermedad,
He said that my illness,
ἄν δὲν προσέξω,
si no me cuido,
if I don't take care of myself,
θὰ ἐξελιχθεῖ ἄσχημα.
evolucionará mal.
will evolve badly.
Πόσον καιρὸ
Cuánto tiempo
How much time
θὰ ζήσω ἀκόμα;
me queda para vivir?
have I left to live?
Καὶ ὑγιὴς νὰ ἤμουν
Incluso si estuviera sano
Even if I was healthy
δὲν θὰ τὸ ἤξερα.
no lo sabría.
I wouldn't know it.
Ὅσο ὅμως ζήσω
Pero mientras yo viva
But for as long as I live
πρέπει νὰ ὑπηρετήσω τὸ Χριστὸ
debo servir a Cristo
I must serve Christ
καὶ τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους
y la otra gente
and the other people
ὅσο μπορῶ.
tanto como pueda.
as much as I can.
Εἶμαι ἕνας ταχυδρόμος
Soy un cartero
I am a mailman
τοῦ Θεοῦ.
de Dios.
of God.
Ὁ εὐγενικὸς κύριος
El amable caballero
The kind gendleman
ἀναστέναξε βαθιὰ
suspiró profundamente
sighed deeply
καὶ εἶπε:
y dijo:
and said:
-Μικρέ μου,
-Mi niño
-My child,
εἶσαι ἕνας μεγάλος ἥρωας.
eres un gran héroe.
you are a great hero.
Τὸ φτωχικό σου
Tu pobremente amueblada
Your poorly furnished
κακοπεριποιημένο δωμάτιο
y mal arreglada habitación
and poorly groomed room
εἶναι κατοικία τοῦ Χριστοῦ,
es una morada de Cristo,
is a dwelling of Christ,
γιὰ τὸν ὁποῖο
para Quien
for Whom
τόσες θυσίες κάνεις.
tantos sacrificios estás haciendo.
so many sacrifices you are doing.
Πόσο διαφορετικὸς
Cuánto diferente
How much different
θὰ ἦταν ὁ κόσμος,
sería el mundo,
the world would be,
ἄν τὸ παράδειγμά σου
si tu ejemplo
if your example
τὸ ἐμιμοῦντο καὶ ἄλλοι.
los otros también imitaron.
the others also mimicked.
Ὑπάρχουν
Existen
There are
χιλιάδες καὶ χιλιάδες ἄνθρωποι,
miles y miles de personas,
thousands and thousands of people,
ποὺ λένε
quienes dicen
who say
ὅτι εἶναι Χριστιανοί,
que son Cristianos,
that they are Christians,
ποὺ ἔχουν καὶ καιρὸ
que también tienen tiempo
who also have time
καὶ χρήματα
y dinero
and money
καὶ ἱκανότητα
y habilidad
and ability
καὶ δὲν κάνουν τίποτε,
y no hacen nada,
and they don't do anything,
γιατὶ τοὺς λείπει ἡ προθυμία.
porque les falta la voluntad.
because they lack the will.
Ἕνας ἀπὸ αὐτοὺς
Uno de ellos
One of them
εἶμαι κι ἐγώ.
soy también yo.
it's me too.
Δυστυχῶς...
Desafortunadamente...
Unfortunately...
-Ἄν ἤξεραν
-Si supieran ellos
-If they knew
πόση χαρὰ
cuanta alegría
how much joy
θὰ ἔβρισκαν,
encontrarían,
they would find,
ἄν ὑπηρετοῦσαν τὸ Χριστό,
si servirían a Cristo,
if they served Christ,
τότε πολλὰ πράγματα
tantas cosas
so many things
θὰ ἔκαναν.
harían.
they would do.
Φτάνει νὰ ἤθελαν.
Solo si así lo quisieran.
Only if they wanted so.
-Ἔχεις δίκιο Νικόλα.
-Tienes razón Nicolás.
-You are right Nicholas.
Ἀλλὰ τώρα
Pero ahora
But now
ἄς ἀσχοληθοῦμε
preocupémonos
let us concern ourselves
μὲ σένα.
contigo.
with you.
Ἐγὼ ἔχω χρήματα.
Tengo dinero.
I have money.
Ἔχω καὶ ὡραῖο σπίτι.
También tengo una linda casa.
I also have a nice house.
Θὰ σὲ πάρω ἐκεῖ.
Te llevaré allí.
I will take you there.
Καλοὶ γιατροὶ
Buenos médicos
Good doctors
θὰ σὲ κοιτάξουν.
se cuidarán de ti.
will look after you.
Δὲν θὰ σοῦ λείψει τίποτα.
No te faltará nada.
You won't miss anything.
Σὲ λίγο θὰ πᾶμε μαζὶ
En un rato iremos juntos
In a while we shall go together
μὲ τὸ αὐτοκίνητό μου.
con mi coche.
with my car.
Νὰ εἶσαι ἕτοιμος.
Esté listo.
Be ready.
Ὁ Νικόλας σκέφτηκε λίγο
Nicolás pensó por un rato
Nicholas thought for a while
καὶ εἶπε:
y dijo:
and said:
-Ὄχι, κύριε,
-No, señor,
-No, sir,
σᾶς εὐχαριστῶ πολύ.
muchas gracias.
thank you very much.
-Πῶς;
-¿Qué?
-What?
δὲν σοῦ ἀρέσει
no te gusta
you don't like
τὸ σπίτι μου;
mi casa?
my house?
Γιατὶ τάχα;
Me pregunto ¿por qué?
I wonder why?
Τότε θὰ σὲ στείλω
Entonces te enviaré
Then I will send you
κάπου ἀλλοῦ.
en algún otro lugar.
somewhere else.
Ὑπάρχει
Hay
There is
ἕνα ὡραιότατο ἵδρυμα
un establecimiento muy bueno
one very nice establishment
μὲ ὡραῖες αἴθουσες,
con hermosas habitaciones,
with beautiful rooms,
μὲ καλοὺς κήπους,
y buenos jardines,
and good gardens,
μὲ δέντρα
con arboles
with trees
καὶ μὲ λουλούδια,
y con flores,
and with flowers,
στὸ ὁποῖο μένουν παιδιὰ
donde viven niños
where they live children
σὰν κι ἐσένα,
como tu,
like you,
ἀνάπηρα.
discapacitados.
handicapped.
Ἐκεῖ θὰ ἔχεις
Allí tendrás
There you shall have
τὴν περιποίησή σου,
tu tratamiento,
your treatment,
καθαρὸ κρεβάτι
una cama limpia
a clean bed
κι ἐκλεκτὸ φαγητὸ.
y buena comida.
and fine food.
Θὰ βλέπεις τὰ δέντρα
Verás los árboles
You will see the trees
καὶ τὰ λουλούδια
y las flores
and the flowers
καὶ θ’ ἀκοῦς
y escucharás
and you shall listen
τὸ κελάϊδισμα
el chirrido
the chirping
τῶν πουλιῶν.
de los pájaros.
of the birds.
Ἐκεῖ θὰ σὲ στείλω.
Allí, te enviaré.
There, I shall send you.
Ἐκεῖ θὰ βρεῖς
Allí encontrarás
There you shall find
καὶ φίλους
también amigos
also friends
καὶ συντροφιές.
y compañerismo.
and companionship.
-Σᾶς εὐχαριστῶ πολύ, κύριε.
-Muchas gracias señor.
-Thank you sir, very much.
Μὲ αὐτὰ ποὺ μοῦ λέτε,
Con lo que dice usted,
With what you say,
μὲ καταϋποχρεώνετε.
me obliga mucho.
you much oblige me.
Ἀλλὰ συγχωρῆστε με,
Pero perdónadme,
But forgive me,
ποὺ δὲν δέχομαι
que no voy a aceptar
that I won't accept
τὴν εὐγενικὴ προσφορά σας.
tu amable oferta.
your kind offer.
-Μὰ γιατί;
-Pero ¿por qué?
-But why?
Μήπως φοβᾶσαι,
¿Acaso temes,
Maybe you are afraid,
ὅτι θὰ μὲ βάλεις
que me pondrás
that you will put me
στὰ ἔξοδα;
en gastos?
in expenses?
Ἐγὼ εἶμαι πλούσιος,
Soy rico,
I am rich,
σοῦ εἶπα.
te lo dije.
I told you.
-Καὶ πάλι
-Y otra vez
-And again
σᾶς εὐχαριστῶ, κύριε,
os agradezco, señor,
I thank you, sir,
γιὰ τὴν καλοσύνη σας.
por vuestra amabilidad.
for your kindness.
Ἀλλὰ προτιμῶ
Pero prefiero
But I prefer
νὰ μείνω ἐδῶ,
quedarme aquí,
to stay here,
ποὺ μὲ ἔβαλε Ἐκεῖνος.
donde me colocó Él.
where He placed my.
Ὅσο ζήσω
Mientras yo viva
For as long as I live
πρέπει νὰ ζήσω
debo vivir
I must live
μὲ ὑπομονὴ
con paciencia
with patience
ἐπάνω στὴ θλίψη μου.
sobre mi tristeza.
over my sorrow.
Καὶ Ἐκεῖνος ὑπέφερε
Él también sufrió
He also suffered
γιὰ μᾶς.
para nosotros.
for us.
Ἔπειτα,
Además,
Besides,
θέλω νὰ συνεχίσω
deseo continuar
I wish to continue
ἀπὸ ἐδῶ
desde aquí
from here
τὸ μικρό μου ἔργο.
mi pequeño trabajo.
my little work.
Ποιὸς ξέρει!
¡Quién sabe!
Who knows!
Ἴσως καὶ ἄλλοι
Quizás más gente
Maybe more people
νὰ διαβάσουν
leerán
will read
τὰ χαρτάκια
los papelitos
the little papers
καὶ νὰ ὠφεληθοῦν,
y se beneficiarán,
and will benefit,
σὰν καὶ σᾶς!
¡como usted!
just like you!
Ἀφῆστε με λοιπὸν
Así que dejadme
So let me
νὰ συνεχίσω.
continuar.
continue.
Ὁ ξένος δοκίμασε
El extraño experimentó
The stranger experienced
μιὰ πολὺ μεγάλη συγκίνηση.
una conmoción muy fuerte.
a very strong commotion.
Τέτοιο πράγμα
Una tal cosa
Such thing
πρώτη φορὰ
por primera vez
for the first time
τὸ συναντοῦσε
la estaba encontrando
he was encountering
στὴ ζωή του.
en su vida.
in his life.
-Πολὺ καλά, μικρέ μου,
-Muy bien, mi niño,
-Very well, my child,
εἶπε.
dijo.
he said.
Ἐγὼ θὰ φροντίσω
Me aseguraré de
I will make sure
νὰ μὴν σοῦ λείψει τίποτα
que no te faltará nada
that you will not miss anything
ἐδῶ ποὺ θά μείνεις.
aquí que te quedarás.
here that you will stay.
Θὰ στείλω
También enviaré
I will also send
καὶ μιὰ καλὴ νοσοκόμα
una buena enfermera
a nice nurse
νὰ σὲ περιποιεῖται.
para cuidarte.
to take care of you.
Θὰ ἔχεις
Tendrás
You shall have
τὸ καλό σου φαγητό,
tu buena comida,
your good food,
καθαριότητα
limpieza
cleanliness
καὶ περιποίηση
y cuidado
and attention
καὶ χαρτὶ
y papel
and paper
γιὰ νὰ γράφεις
para escribir
in order to write
τὰ γράμματά σου.
tus cartas.
your letters.
Καὶ τώρα,
Y ahora,
And now,
πρὶν φύγω,
antes de irme,
before I go,
θὰ σὲ παρακαλέσω
te lo suplicaré
I will beg you
νὰ προσευχηθεῖς δυνατὰ
a rezar intensamente
to intensively pray
γιὰ μένα,
para mi,
for me,
ποὺ ἔχω τόση ἀνάγκη
porque tengo tanta necesidad
cause I have so much need
ἀπὸ τὴ βοήθεια τοῦ Κυρίου.
por la ayuda del Señor.
of the Lord's help.
Ἀφοῦ εἶπε αὐτὰ ὁ ξένος,
Después de que el desconocido dijo eso,
After the stranger said that,
γονάτισε
se arrodilló
he kneeled
κοντὰ στὸ κρεβάτι
cerca de la cama
near the bed
τοῦ παιδιοῦ,
del niño,
of the child,
καὶ μισόπνιξε
y dejó escapar
and he let escape
ἕνα λυγμὸ
un sollozo
a sob
καθὼς σκέπαζε
mientras estaba cubriendo
as he was covering
τὸ πρόσωπό του
su rostro
his face
μὲ τὰ χέρια του.
con sus manos.
with his hands.
Ὁ μικρὸς ἄρρωστος
El pequeño enfermo
The little patient
συγκινήθηκε πολύ.
se conmovió profundamente.
was deeply moved.
Ἀλλά,
Pero,
But,
ὅταν εἶδε γονατισμένο
como vio arrodillado
as he saw kneeled down
τὸν εὐγενικὸ ἐκεῖνο ξένο,
ese amable desconocido,
that kind stranger,
ὅταν ἄκουσε
como oyó
as he heard
τὸ στεναγμό του,
su suspiro,
his sigh,
σκέφτηκε
pensó
he thought
ὅτι πρέπει νὰ κάνει
que debería hacer
that he should do
γι’ αὐτὸν
para el
for him
μιὰ προσευχή.
una oración.
some prayer.
Κι ἀπὸ τὴν καθαρὴ καρδιά του
Y de su corazón puro
And from his pure heart
ἀνέβηκε στὰ χείλη του
se levantó a sus labios
it rose to his lips
ὁλόθερμη δέηση.
una cálida plegaria.
a warm orison.
«Κύριε Ἰησοῦ,
«Jesús Señor,
«Lord Jesus,
γνωρίζω,
yo sé,
I know,
ὅτι μὲ ἀκοῦς
que me estas escuchando
that You are hearing me
αὐτὴ τὴ στιγμή...
en este momento...
at this moment...
Σ’ εὐχαριστῶ,
Te agradezco,
I thank you,
γιατὶ μοῦ ἔστειλες
porque me enviaste
because you sent me
τὸ νέο αὐτὸ φίλο,
este nuevo amigo,
this new friend,
νὰ μοῦ δώσει τὴ χαρὰ
para darme alegría
to give me joy
καὶ νὰ μὲ ἐνισχύσει
y para apoyarme
and to support me
στὸ ἔργο μου.
en mi obra.
in my work.
Κύριέ μου,
Mi Señor,
My Lord,
αὐτὸς εἶναι λυπημένος,
él está triste,
he is sad,
διότι ἕως τώρα
porque hasta ahora
because until now
δὲν δούλεψε γιὰ σένα.
no trabajó para Ti.
he didn't work for You.
Βοήθησέ τον, Κύριε,
Ayúdalo, Señor,
Help him, Lord,
νὰ ἐργαστεῖ
a trabajar para Ti
to work for You
ἀπὸ δῶ καὶ πέρα.
a partir de ahora.
from now on.
Φώτισέ μας ὅλους
Iluminanos a todos
Enlighten us all
νὰ καταλάβουμε
para entender
in order to understand
ποιὸ εἶναι
cual es
which is
τὸ θέλημά σου
Tu voluntad
Your will
καὶ ἐνίσχυσέ μας
y fortalecernos
and strengthen us
νὰ τὸ ἐκτελέσουμε.
para ejecutarlo.
in order to execute it.
Φώτισε καὶ
Ilumina también
Enlighten also
ὅλους τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους
todas las demás personas
all the other people
νὰ κάνουν πάντοτε
para siempre hacer
in order to always do
ἔργα καλά.
buenas obras.
good works.
Σ’ εὐχαριστῶ
Te doy las gracias
I thank You
γιὰ ὅλα τ’ ἀγαθὰ
por todos los bienes
for all the goods
ποὺ μοῦ ἔστειλες,
que me has enviado,
You have sent me,
καὶ θὰ μοῦ στέλνεις,
y me enviarás,
and You will send me,
ὅσο ζῶ.
mientras yo viva.
for as long as I live.
Εὐλόγησε Κύριε,
Bendice oh Señor,
Bless oh Lord,
τὸν ἀγαπητό μου αὐτὸ φίλο
este querido amigo mio
this beloved friend of mine
σὲ ὅλη τὴ ζωή του
en toda su vida
in all of his life
καὶ σὲ ὅλα τὰ καλά του ἔργα.
y en todas sus buenas obras.
and in all of his good works.
Ἀμήν».
Amén».
Amen».
Ὁ κύριος σηκώθηκε,
El caballero se levantó,
The gentleman got up,
χαιρέτησε μὲ ἀγάπη τὸ Νικόλα
se despidió de Nicolás con amor
he bid Nicholas goodbye with love
κι ἔφυγε
y se fue
and he left
γεμάτος ἀπὸ εἰρήνη
lleno de paz
full of peace
καὶ χαρά.
y alegría.
and joy.
Τὸ χαρτάκι εἶχε κάνει
El papelito había hecho
The little paper had done
τὴ σωτήρια δουλειά του.
su trabajo salvatorio.
its salvatory work.
Πρὶν ἐγκαταλείψει τὴν Ἀθήνα,
Antes de abandonar Atenas,
Before abandoning Athens,
κανόνισε τὰ σχετικὰ
organizó todo lo relacionado
he arranged everything related
μὲ τὸν μικρὸ ἄρρωστο,
con el pequeño paciente,
with the little patient,
ὅπως εἶχε ὑποσχεθεῖ.
como lo había prometido.
as he had promised.
Γύρισε στὸ πλούσιο σπίτι του
Regresó a su rica casa
He returned to his rich home
διαφορετικὸς ἀπ’ ὅ,τι ἔφυγε.
siendo un hombre diferente del que se había ido.
being a different man than the one who had left it.
Βρῆκε τὸ παιδί του
Encontró a su hijo
He found his child
ἀνασηκωμένο στὸ κρεβάτι του
levantado en su cama
raised up in his bed
καὶ τοῦ διηγήθηκε
y le contó
and he told him
ὅσα συνέβησαν στὴν Ἀθήνα
todo lo que pasó en Atenas
everything that happened in Athens
καὶ τὸ ἔκανε νὰ χαρεῖ πολύ.
y esto lo alegró mucho.
and this made him very glad.
Σὲ λίγες μέρες
En unos días
In a few days
τὸ παιδάκι του παρέδωσε
su niño pequeño se rindió
his little child gave up
τὴν ἀγγελική του ψυχὴ στὸ Θεό.
su alma angelical a Dios.
his angelic soul to God.
Πόνεσε ὁ πατέρας πολύ.
El padre sufrió mucho.
The father suffered a lot.
Ἀλλὰ τὸν παρηγοροῦσε τώρα
Pero lo consoló ahora
But it consoled him now
ἡ πεποίθηση,
la fuerte creencia,
the strong belief,
ὅτι τὸ ἀγαπημένο του παιδὶ
que su amado chico
that his beloved boy
βρίσκεται στὸν οὐρανὸ
estaba en el cielo
was in heaven
μαζὶ μὲ τὸ Χριστὸ
junto con Cristo
together with Christ
καὶ τοὺς ἀγγέλους.
y los angeles.
and the angels.
Εἶχε γίνει
Se había cumplido
It had been fulfilled
τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ.
la voluntad de Dios.
the will of God.
Ἦρθε ὁ χειμῶνας.
Llegó el invierno.
Winter came.
Κρύος ἀέρας φυσοῦσε.
Soplaba un viento frío.
Cold wind was blowing.
Τὰ δέντρα
Los árboles
The trees
ἔμειναν χωρὶς φύλλα,
se quedaron sin hojas,
remained without leaves,
τὰ πουλιὰ ἔφυγαν
los pájaros se fueron
the birds flew away
σὲ ἄλλες χῶρες
a otros países
to other countries
καὶ οἱ ἄνθρωποι αἰσθάνονταν
y la gente podía sentir
and the people could feel
τὸ δυνατὸ κρύο
el fuerte frío
the strong cold
νὰ τοὺς τρυπάει
penetrándolos
penetrating them
ὥς τὸ κόκαλο.
hasta los huesos.
till the bones.
Ὁ μικρὸς Νικόλας
El pequeño Nicolás
Little Nicholas
ἐξακολουθοῦσε μὲ ζῆλο
continuaba con entusiasmo
continued with enthusiasm
τὸ ἱεραποστολικό του ἔργο.
su obra misionera.
his missionary work.
Ποιὸς ξέρει
Quien sabe
Who knows
πόσοι ἄνθρωποι
cuantas personas
how many people
θὰ ὠφελήθηκαν
deben haberse beneficiado
must have benefited
ἀπὸ τὰ λόγια
por las palabras
from the words
τῆς Ἁγίας Γραφῆς,
de la Sagrada Escritura,
of the Holy Scripture,
ποὺ τοὺς ἔστελνε.
que les estaba enviando.
that he was sending them.
Πολλοὶ πήγαιναν
Muchas personas iban
Many people were going
νὰ τὸν δοῦν.
para verlo.
to see him.
Τὰ παιδιὰ
Los niños
The children
ἄκουσαν γι’ αὐτὸν πολλὰ
escucharon mucho sobre él
listened a lot about him
καὶ τοῦ ἔκαναν τακτικὰ ἐπισκέψεις.
y le hacían frecuentes visitas.
and they made frequent visits to him.
Σὲ ὅλους ἔλεγε
A cada uno Nicolás le estaba diciendo
To each one Nicholas was saying
καὶ ἀπὸ μιὰ καλὴ συμβουλὴ ὁ Νικόλας.
algun buen consejo.
some good advice.
Ἀλλὰ σὲ ὅλους ἔκανε
Pero a todos les haría
But to everyone would make
μεγάλη ἐντύπωση
una gran impresión
a great impression
ἡ ἀρετή του,
su virtud,
his virtue,
ἡ ὑπομονή του.
su paciencia.
his patience.
Ὁ μικρὸς αὐτὸς
Este pequeño
This little
φτωχὸς παράλυτος
pobre discapacitado
poor handicapped
ἔγινε ὁ ἱεραπόστολος
se convirtió en el misionero
became the missionary
τῆς συνοικίας.
del barrio.
of the neighborhood.
Ἦταν ἕνας κατηχητὴς
Era un catequista
He was a catechist
ἀπ’ τὸ κρεβάτι.
desde su cama.
from his bed.
Τὶς μέρες τῶν Χριστουγέννων
Durante los días de Navidad
During the Christmas days
ἡ κατάστασή του
su condición
his condition
εἶχε χειροτερεύσει.
se había empeorado.
had worsened.
Κάποιο μικρόβιο
Algún germen
Some germ
εἶχε δημιουργήσει λοίμωξη
había inducido una infección
had induced infection
στοὺς πνεύμονες.
a sus pulmones.
to his lungs.
Τὸν μετέφεραν
Lo trasladaron
They transferred him
στὸ Νοσοκομεῖο.
al Hospital.
to the Hospital.
Τὴν ἡμέρα τῶν Θεοφανείων
El día de la Epifanía
The day of the Epiphany
τὸν κάλεσε ὁ Χριστὸς
Cristo lo llamó
Christ called him
κοντά του.
cerca a Él.
near Him.
Ὅλοι ὅσοι τὸν εἶχαν γνωρίσει,
Todos los que lo habían conocido,
All who had known him,
λυπήθηκαν γιὰ τὸ θάνατό του.
estaban tristes por su muerte.
were saddened by his death.
«Πέθανε, ἔλεγαν,
«Murió, decían,
«He died, they were saying,
ἕνας ἱεραπόστολος».
un misionero».
a missionary».
Γιὰ τὸν προστάτη του
Para su protector
For his protector
ἦταν σὰ νὰ πέθανε
era como si hubiera muerto
it was as if it had died
κάποιο συγγενικό του πρόσωπο.
algún miembro de su familia.
some member of his family.
Εἶχε ἀφιερωθεῖ,
Se había dedicado a sí mismo,
He had devoted himself,
μετὰ τὸ θάνατο
después de la muerte
after the death
τοῦ παιδιοῦ του,
de su hijo,
of his child,
στὸ Θεό.
a Dios.
to God.
Τὴν περιουσία του
Sus riquezas
His riches
τὴν διέθεσε
las hizo disponibles
he made available
γιὰ τὴ διάδοση
para la propagación
for the propagation
τοῦ λόγου τοῦ Θεοῦ.
de la palabra de Dios.
of the word of God.
Συχνὰ ἔλεγε:
A menudo decía:
He was often saying:
«Μὲ ἔσωσε
«Me salvé
«I was saved by
ἕνα ἄρρωστο παιδί.
un niño enfermo.
a sick boy.
Μοῦ ἔδειξε τὸ δρόμο,
Me mostró el camino,
He showed me the way,
ποὺ ἔπρεπε νὰ ἀκολουθήσω.
que tenía que seguir.
that I had to follow.
Ἐκεῖνο ἦταν ἱεραπόστολος.
Ese niño era un misionero.
That boy was a missionary.
Θὰ προσπαθήσω
Intentaré
I will try
νὰ τοῦ μοιάσω».
llegar a ser como él».
to become like him».
Καὶ πραγματικὰ
Y de hecho
And indeed
μὲ τὰ λόγια
con las palabras
with the words
καὶ μὲ τὰ ἔργα,
y con las obras,
and with the works,
κήρυττε καὶ αὐτὸς
también él estaba predicando
he was also preaching
τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ.
la voluntad de Dios.
the will of God.
Καὶ ὁ Γιάννης τὶ ἔγινε;
¿Y con Yiannis qué pasó?
And with Yiannis what happened?
Ὁ Νικόλας φρόντισε
Nicolás se hizo cargo
Nicholas took care
καὶ γι’ αὐτόν.
también para él.
also for him.
Λίγο πρὶν πεθάνει,
Un poco antes de morir,
A little while before he died,
παρακάλεσε τὴν καλὴ νοσοκόμα
le rogó a la buena enfermera
he begged the good nurse
νὰ φροντίσει νὰ τὸν βρεῖ,
a hacer un esfuerzo por encontrarlo,
to make an effort to find him,
νὰ τὸν εὐχαριστήσει
a agradecerle
to thank him
ἐκ μέρους του
de su parte
on his behalf
καὶ νὰ τοῦ δώσει
y a darle
and to give him
τὴν Ἁγία Γραφή,
la Sagrada Escritura,
the Holy Scripture,
μὲ τὴν παράκληση
con la solicitud
with the request
νὰ τὴν διαβάζει
a leerla
to read it
κι ἐκεῖνος.
él también.
himself too.
Δὲν πέρασε πολὺς καιρὸς
No pasó mucho tiempo
It didn't take long time
καὶ ἡ νοσοκόμα
y la enfermera
and the nurse
συνάντησε τὸ Γιάννη,
se reunió con Yiannis,
met with Yiannis,
καλόκαρδο πάντοτε
de buen corazón como siempre
good hearted as always
καὶ καλύτερα ντυμένο τώρα.
pero mejor vestido ahora.
but better dressed now.
Τῆς εἶπε
Le dijo
He told her
ὅτι εἶχε ἀνοίξει
que había abierto
that he had opened
κάποιο μικρὸ μαγαζάκι
una pequeña tienda
some little shop
στὴν ἐπαρχία
en la provincia
in the province
καὶ ζοῦσε καλά.
y vivía bien.
and he lived well.
Ἐκείνη τοῦ διηγήθηκε
Ella le contó
She recounted him
τὴν ἱστορία τοῦ Νικόλα,
la historia de Nicolás,
the story of Nicholas,
τοῦ διαβίβασε
le pasó a él
she passed over to him
τὶς εὐχαριστίες
los agradecimientos
the thanksgivings
καὶ τὴν παράκλησή του,
y su solicitud,
and his request,
τοῦ ἔδωσε
le dio
she gave him
τὴν Ἁγία Γραφὴ
la Sagrada Escritura
the Holy Scripture
καὶ τοῦ εἶπε:
y le dijo:
and she told him:
-Πρέπει
-Debes
-You must
νὰ θεωρεῖς
considerar
consider
τὸν ἑαυτό σου
a ti mismo
yourself
εὐτυχισμένο,
feliz,
happy,
ποὺ εἶχες
porque tienes
cause you have
ἕνα τόσο καλὸ
uno tan bueno
one such good
καὶ ἅγιο φίλο.
y santo amigo.
and saint friend.
Αὐτὰ ἔκαναν
Estas cosas hicieron
These things made
βαθιὰ ἐντύπωση
una profunda impresión
a deep impression
στὸ Γιάννη.
a Yiannis.
to Yiannis.
Βάλθηκε νὰ μάθει
Se puso a aprender
He put himself to learn
περισσότερα γράμματα,
mejor lectura y escritura,
better reading and writing,
γιὰ νὰ μπορέσει καὶ αὐτὸς
para poder él mismo también
in order to be able himself too
νὰ διαβάζει τὴν Ἁγία Γραφὴ
a leer la Sagrada Escritura
to read the Holy Scripture
καὶ ἄλλα θρησκευτικὰ βιβλία.
y otros libros religiosos.
and other religious books.
Καὶ τὸ κατόρθωσε.
Y lo consiguió.
And he managed it.
Σὲ λίγο
En un rato
In a while
μιὰ μεταβολὴ
una transformación
a transformation
ἄρχισε νὰ γίνεται
comenzó a ocurrir
started taking place
μέσα του.
dentro de él.
inside him.
Τὸν τραβοῦσε
Lo estaba atrayendo
It was attracting him
ἡ ἀλήθεια τοῦ Εὐαγγελίου.
la verdad del Evangelio.
the truth of the Gospel.
Γνώρισε κι ἄλλους
También conoció a otros
He also met other
καλοὺς Χριστιανούς.
buenos Cristianos.
good Christians.
Ἐνθουσιάστηκε
Se emocionó
He got excited
μὲ τὴ νέα ζωή του.
con su nueva vida.
with his new life.
Ὅσο περισσότερο διάβαζε,
Cuanto más estudiaba,
The more he was studying,
τόσο καὶ καλύτερος γινόταν.
mejor se estaba volviendo.
the better he was becoming.
Φοίτησε καὶ
También asistió
He also attended
σὲ κάποιο νυχτερινὸ σχολεῖο.
a un colegio nocturno.
to a night school.
Ἦταν τακτικὸς
Era frecuente
He was frequent
στὴν ἐκκλησία
en la Iglesia
in the Church
καὶ σὲ θρησκευτικὲς συγκεντρώσεις.
y en reuniones religiosas.
and in religious reunions.
Σὲ ὅλους ἔκανε ἐντύπωση
Todos estaban impresionados por
Everyone was impressed by
ἡ σεμνή του ζωὴ
su humilde vida
his humble life
καὶ τὰ καλά του λόγια.
y sus buenas palabras.
and his good words.
Ὕστερα ἀπὸ μερικὰ χρόνια
Después de unos años
After a few years
ἔγινε ἱερέας.
se hizo sacerdote.
he became a priest.
Κανένας δὲν παραξενεύτηκε
Nadie se sorprendió
Nobody was surprised
γιὰ τὸ δρόμο
por el camino
for the way
ποὺ διάλεξε.
que eligió.
that he chose.
Ὅλοι τὸ περίμεναν.
Todos lo esperaban.
Everyone expected it.
Ἦταν μιὰ ἀπόφαση πολὺ σωστή.
Fue una decisión muy correcta.
It was a very correct decision.
Σὰν ἱερέας
Como sacerdote
As a priest
ἀγαποῦσε καὶ συμβούλευε
amaba y aconsejaba
he loved and he counseled
ὅλους τοὺς ἐνορίτες του.
todos sus feligreses.
all his parishioners.
Μὰ περισσότερο
Pero sobre todo
But most of all
ἀγαποῦσε τὰ παιδιά.
amaba a los niños.
he loved the children.
Τὰ μάζευε μὲ στοργὴ
Los estaba juntando con cariño
He was gathering them with affection
στὸ Κατηχητικὸ Σχολεῖο,
a la escuela catequética,
to the catechetical school,
πήγαινε νὰ τὰ ἐπισκεφτεῖ
los estaba visitando
he was visiting them
στὶς οἰκογενειές τους
en sus familias
at their families
καὶ πολλὲς φορὲς τοὺς ἔλεγε
y muy a menudo les decía
and most often he was telling them
τὴν ἱστορία τοῦ Νικόλα.
la historia de Nicolás.
the story of Nicholas.
Καὶ τελείωνε
Y la estaba terminando
And he was finishing it
μὲ τὰ λόγια:
con las palabras:
with the words:
Ὁ Νικόλας,
Nicolás,
Nicholas,
τὸ ἀνάπηρο αὐτὸ
este minusválido
this handicapped
καὶ καχεκτικὸ παιδί,
y enfermizo niño,
and sickly boy,
ὑπῆρξε ἕνας ἱεραπόστολος.
era un misionero.
was a missionary.
Ἔσωσε πολλοὺς,
Salvó muchos,
He saved many,
κι ἐμένα.
y a mí también.
including myself.
Ἄς τὸν μιμηθοῦμε ὅλοι
Vamos a imitarlo todos
Let us all imitate him
στὸ ἱεραποστολικό του ἔργο.
en su obra misionera.
in his missionary work.
Αὐτὸς προσεύχεται γιὰ μᾶς
Él esta orando por nosotros
He is praying for us
ἀπὸ τὸν οὐρανό!
desde el cielo!
from heaven!
Ἐξακολουθεῖ
Él continúa
He continues
καὶ στέλνει γράμματα
enviando cartas
sending letters
ἀπὸ κεῖ
desde allá arriba
from up there
μὲ τὶς προσευχές του.
con sus oraciones.
with his prayers.