Πολὺ σύντομα
Muy pronto
Quite soon
οἱ δύο ἀδελφοὶ
los dos hermanos
the two brothers
ἐνεθυμήθησαν τὸ καθῆκον,
recordaron el deber,
remembered the duty,
τὸ ὁποῖον εἶχαν
que tenían
which they had
εἰς τὸν Δημιουργὸν
hacia el Creador
towards the Creator
καὶ Δεσπότην τοῦ κόσμου.
y Gobernante del mundo.
and Ruler of the world.
Διδαγμένοι
Enseñados
Taught
ἀπὸ τοὺς γονεῖς των
por sus padres
by their parents
τὸν σεβασμὸν
el respeto
the respect
καὶ τὴν λατρείαν
y la adoración
and the worship
πρὸς τὸν Θεόν,
hacia Dios,
towards God,
εὐθὺς ὡς ἔκαμαν
de inmediato como hicieron
immediately as they made
τὰς πρώτας προόδους
el primer progreso
the first progress
εἰς τὰ ἐπαγγέλματά των,
en sus profesiones,
at their professions,
ἔτρεξαν νὰ ἐκπληρώσουν
se apresuraron a cumplir
they rushed to fulfill
τὸ καθῆκον τῆς εὐγνωμοσύνης
con su deber de gratitud
with their duty of gratitude
καὶ νὰ προσφέρουν
y a ofrecer
and to offer
τὴν θυσίαν τῆς ὑποτελείας
el sacrificio de su sujeción
the sacrifice of their subjection
καὶ ὑποταγῆς των
y de su sumisión
and their submission
πρὸς τὸν Θεόν.
hacia Dios.
towards God.
Λαμπρότατον δίδαγμα
Una enseñanza brillante
A brilliant teaching
δι’ ὅλους μας,
para todos nosotros,
for all of us,
διὰ τοὺς γονεῖς
para los padres
for the parents
καὶ διὰ τὰ τέκνα.
y para los hijos.
and for the children.
Δίδαξε, πατέρα,
Enseña, oh padre,
Teach, oh father,
τοὺς γυιούς σου
tus hijos
your children
νὰ φοβοῦνται τὸν Θεόν.
cómo temer a Dios.
how to fear God.
Μάθε τους, σὺ μητέρα,
Instruirlos, oh madre,
Instruct them, oh mother,
νὰ εἶναι θεοφοβούμενοι
como respetar a Dios
how to respect God
καὶ ἀνάθρεψέ τους
y criarlos
and raise them
«ἐν παιδείᾳ
«en la cultura
«in the culture
καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου».
y la orden del Señor».
and the order of the Lord».
Ὥστε μεθαύριον
Para que pasado mañana
So that the day after tomorrow
ποὺ θὰ μεγαλώσουν
cuando crecerán
when they will grow
καὶ θὰ ἐπιδοθοῦν
y se dedicarán
and dedicate themselves
εἰς τὰ ἐπαγγέλματά των,
a sus profesiones,
to their professions,
ὅταν θ’ ἀρχίσουν
cuando comenzarán
when they will begin
νὰ κερδίζουν χρήματα
a ganar dinero
to earn money
καὶ νὰ εὐδοκιμοῦν,
y a prosperar,
and to prosper,
νὰ μὴ εἶναι
no será
it will not be
ἡ πρώτη τους δουλειὰ
su primera ocupación
their first occupation
τὸ γλέντι
la juerga
the merrymaking
καὶ ἡ διασκέδασις
y la diversión
and the amusement
καὶ ἡ ἀσωτία
y la prodigalidad
and the prodigality
μὲ τοὺς κακοὺς φίλους,
con los traviesos amigos,
with the naughty friends,
ἀλλὰ νὰ εἶναι
pero en lugar de ser
but instead to be
ἡ ἐκδήλωσις
la manifestación
the manifestation
τῆς εὐγνωμοσύνης των
de su gratitud
of their gratitude
καὶ εὐχαριστίας των
y su acción de gracias
and their thanksgiving
πρὸς τὸν Θεόν.
hacia Dios.
towards God.
Νὰ μὴ μεθυσθοῦν τότε
Que nunca se emborrachen
Let them not ever inebriate
ἀπὸ τὰς ἐπιτυχίας
de los éxitos
from the successes
τοῦ ἐπαγγέλματός των,
en el ejercicio de su profesión,
in the practice of their profession,
ἀλλὰ νὰ θυμηθοῦν,
sino a recordar,
but to remember,
ὅτι ὁ Θεὸς
que Dios
that God
εἶναι ὁ αἴτιος
fue la causa
was the cause
τῆς προόδου των.
de su progreso.
of their progress.
Αὐτὸς τοὺς δίδει τὰ πλούτη,
Él les da la riqueza,
He gives them the wealth,
διὰ νὰ κάμουν
con el fin de que hagan
in order for them to make
καλὴν χρῆσιν αὐτῶν.
buen uso de la misma.
good use of it.
Καὶ Αὐτὸν λοιπὸν
Y es Él entonces
And it is Him therefore
πρέπει νὰ εὐχαριστήσουν
que deben agradecer
that they must thank
πρῶτον ἀπὸ ὅλους,
antes que nadie,
before anyone else,
προσφέροντες εἰς Αὐτὸν
ofreciéndole a Él
offering to Him
καὶ εἰς σκοποὺς ἀγαθοεργοὺς
y a causas benéficas
and to benevolent causes
μερίδιον ἀπὸ τὰ περισσεύματά των.
una parte de su excedente.
a part of their surplus.
Καὶ πρόσεξε,
Y presta atención,
And pay attention,
ἀναγνῶστα μου.
mi lector.
my reader.
Ἡ Γραφὴ δὲν λέγει
La Escritura no dice
The Scripture does not say
«ἐγένετο μετὰ μῆνας
«sucedió después de meses
«it happened after months
ἢ μεθ’ ἑβδομάδας».
o después de semanas».
or after weeks».
Ἀλλὰ τί λέγει;
Pero, ¿qué dice?
But what does it say?
«Καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας
«Y ocurrió después de días
«And it occured after days
ἤνεγκε Κάϊν
que Cain trajo
that Cain brought
ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς
de los frutos de la tierra
from the fruits of the earth
εἰς θυσίαν τῷ Κυρίῳ».
como sacrificio al Señor».
as sacrifice to the Lord».
Ὁ Κάϊν
Caín
Cain
μὲ ὅλην τὴν διαστροφὴν
con toda la perversión
with all the perversion
καὶ κακίαν
y malicia
and malice
ποὺ δείχνει κατόπιν,
que luego muestra,
that he afterwards shows,
δὲν ἀφήνει νὰ περάσουν
no deja que pasen
he doesn't let pass
ἑβδομάδες καὶ μῆνες,
semanas y meses,
weeks and months,
ἀλλ’ εὐθὺς
sino inmediatamente
but immediately
ὡς τὸ χωράφι του
como su campo
as his field
τοῦ ἔδωκε
le dio
gave him
τοὺς πρώτους καρπούς,
los primeros frutos,
the first fruits,
«μεθ’ ἡμέρας» μόνον,
«en unos días» sólo,
«within days» only,
προσέφερε θυσίαν
ofreció sacrificio
he offered sacrifice
πρὸς τὸν Κύριον.
al Señor.
to the Lord.
Καὶ ἔτσι διδάσκεσαι
Y así estás enseñado
And so you are tought
καὶ ἀπὸ τὸ παράδειγμα ἀκόμη
incluso con el ejemplo
even by the example
ἑνὸς φονιᾶ,
de un asesino,
of a murderer,
ποὺ ἔβαψεν ὕστερον
quien pintó después
who afterwards painted
τὰ χέρια του
sus manos
his hands
εἰς τὸ ἀδελφικὸν αἷμα,
con la sangre fraterna,
with the fraternal blood,
ὅτι τὸ κυριώτερον
que tu mas básico
that you most basic
καὶ σπουδαιότερον καθῆκον σου
y más importante deber tuyo
and most important duty of yours
ποὺ πρέπει νὰ τὸ ἐκτελῇς
que debes ejecutar
which you must execute
προτοῦ ἀκόμη νὰ προφθάσῃς
incluso antes de que tengas la oportunidad
even before you get the chance
νὰ φάγῃς
a comer
to eat
καὶ νὰ χορτασθῇς,
y saciarte,
and become satiated,
καθῆκον σπουδαιότερον
un deber aún más importante
an even more important duty
ἀπὸ τὰ καθήκοντα ποὺ ἔχεις
que los deberes que tienes
than the duties that you have
εἰς τὸν ἑαυτόν σου,
hacia ti mismo,
towards yourself,
εἶναι τὸ καθῆκον
es el deber
is the duty
τῆς λατρείας τοῦ Θεοῦ.
de la adoración de Dios.
of God's worship.
Τὸ καθῆκον αὐτὸ
Este deber
This duty
ἐπιτελοῦν σύντομα-σύντομα
están ejecutando muy pronto
they are performing quite soon
τὰ δύο παιδιὰ τοῦ Ἀδάμ,
los dos hijos de Adán,
the two children of Adam,
εὐθὺς ὡς τὸ χωράφι
de inmediato después que el campo
immediately after the field
δίδει εἰς τὸν ἕνα
da al primero
gives to the first one
τοὺς πρώτους καρπούς,
la primera fruta,
the first fruits,
προτοῦ ἀκόμη νὰ προφθάσῃ
incluso antes de que tuviera la oportunidad
before he even had the chance
νὰ τοὺς ἀποθηκεύσῃ
a almacenarlos
to store them
διὰ τὰς ἀνάγκας
para sus necesidades
for his needs
τῆς συντηρήσεώς του,
de mantenerse,
of maintaining himself,
καὶ εὐθὺς ὡς τὰ πρόβατα
de inmediato después que las ovejas
and immediately as the sheep
δίδουν εἰς τὸν ἄλλον
dan al otro
give to the other one
τὰ πρῶτα ἀρνάκια,
los primeros corderitos,
the first little lambs,
προτοῦ ἀκόμη προφθάσῃ
incluso antes de que tuviera la oportunidad
even before he had the chance
νὰ ψήσῃ αὐτὸς κανὲν
a asar alguno de ellos
to roast any of them
διὰ νὰ συμφάγῃ
para comer juntos
in order to eat together
μὲ τοὺς γονεῖς του
con sus padres
with his parents
καὶ μὲ τὸν ἀδελφόν του.
y con su hermano.
and with his brother.
Καὶ προσφέρουν θυσίαν.
Y ofrecieron sacrificio.
And they offered sacrifice.
Καὶ βέβαια ὁ Θεὸς
Y ciertamente Dios
And certainly God
δὲν εἶχεν ἀνάγκην
no tenia necesidad
did not have any need
ἀπὸ τοὺς καρποὺς τῆς γῆς,
por los frutos de la tierra,
for the fruits of the earth,
ποὺ τοῦ προσφέρει ὁ Κάϊν,
que Caín le ofrece,
that Cain offers to Him,
οὔτε ἀπὸ τὰ σφακτά,
ni por los animales sacrificados,
nor for the slaughtered animals,
τὰ ὁποῖα κατακαίει
que quema totalmente
which totally burns
ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου
sobre el santuario
over the sanctuary
ὁ Ἄβελ.
Abel.
Abel.
Μὰ αἱ θυσίαι αὐταὶ ὅμως
Pero estos sacrificios, sin embargo
But these sacrifices however
πρέπει νὰ ἦσαν
deben haber sido
they must have been
μία ἐκδήλωσις ἐξωτερικὴ
una manifestación externa
an external manifestation
τῆς εὐγνωμοσύνης,
de la gratitud,
of the gratitude,
ποὺ ὤφειλαν
que debían
that they owned
τὰ δύο παιδιὰ τοῦ Ἀδὰμ
los dos hijos de Adán
the two children of Adam
εἰς τὸν Θεόν·
hacia Dios;
towards God;
ἕνα σημάδι φανερὸ
una señal aparente
an apparent sign
τῆς ὑποταγῆς των
de su sumisión
of their submission
εἰς Ἐκεῖνον·
hacia Él;
towards Him;
μία ἀπόδειξις,
una evidencia,
an evidence,
ποὺ μποροῦσε νὰ τὴν ἴδουν
que podrían haber visto
which could have seen
ὅλα τὰ μάτια,
todos los ojos,
all eyes,
ὅτι αὐτοὶ ἀνεγνώριζαν τὸν Θεὸν
que ellos reconocieron a Dios
that they recognized God
ὡς Κυριάρχην καὶ Δεσπότην των,
como su Señor y Gobernante,
as their Lord and Ruler,
εἰς τὸν ὁποῖον ἦσαν ὀφειλέται
a Quien eran deudores
to Whom they were debtors
διὰ κάθε ἀγαθόν,
para todo lo bueno,
for every good,
ποὺ εἶχαν.
que tenían en la vida.
they had in life.
Μόνον λοιπὸν ἐφ’ ὅσον
Por tanto, siempre que
Only therefore as long as
αἱ ἐξωτερικαὶ αὐταὶ θυσίαι
esos sacrificios externos
these external sacrifices
ἐφανέρωναν
manifestaron
manifested
τὴν ἐσωτερικὴν αὐτὴν διάθεσιν,
su predisposición interna,
their internal predisposition,
ποὺ ἐπεριγράψαμεν,
que describimos,
that we described,
μόνον τότε
solo entonces
only then
ἦσαν εὐάρεστοι
eran agradables
they were agreeable
καὶ δεκταὶ
y aceptables
and acceptable
εἰς τὸν Θεόν.
a Dios.
to God.
Καὶ αὐτὴ εἶναι,
Y esta es,
And this is,
ἀναγνῶστα μου,
mi lector,
my reader,
ἡ ἀληθινὴ λατρεία τοῦ Θεοῦ.
la verdadera adoración de Dios.
the true worship of God.
Νὰ τὸ λέῃ ἡ καρδιὰ πρῶτα,
A decirlo primero el corazón,
To say it the heart first,
καὶ ὕστερα τὰ χείλη.
y luego los labios.
and then the lips.
Νὰ ὑπάρχῃ
A existir
To exist
τὸ αἴσθημα
el sentimiento
the feeling
τῆς ἀγάπης,
de amor,
of love,
τῆς ὑποταγῆς,
de sumisión,
of submission,
τοῦ φόβου,
de miedo,
of fear,
τῆς ἀφοσιώσεως
de devoción
of devotion
πρὸς τὸν Θεόν.
hacia Dios.
towards God.
Νὰ ὑπάρχῃ τὸ αἴσθημα αὐτὸ πολύ,
Este sentimiento debe existir ampliamente,
This feeling must exist extensively,
ἄφθονον, πλούσιον
abundante, afluente
abundant, affluent
καὶ νὰ πλημμυρῇ.
e inundarlo todo.
and to inundate everything.
Νὰ πλεονάζῃ
A existir en excedente
To exist in surplus
καὶ νὰ ἐκχύνεται ἔξω
y a desbordar externamente
and to overflow externally
καὶ νὰ φανερώνεται
y a ser revelado
and to be revealed
καὶ μὲ πράξεις ἐξωτερικάς.
con actos externos también.
also with external acts.
Τότε ἔχει ἀξίαν
Es entonces que tiene valor
It is then that has value
ἡ λατρεία τοῦ Θεοῦ.
la adoración de Dios.
the worship of God.
Ἄλλως καταντᾷ
De lo contrario, termina en
Otherwise it ends up in
ξηρὸς καὶ ἄκαρπος τύπος.
tipo seco e infructuoso.
dry and fruitless type.
Εἰμπορεῖ νὰ νηστεύῃς·
Podrías ayunar;
You might fast;
εἰμπορεῖ νὰ κάμνῃς
podrías realizar
you might perform
μακροὺς σταυροὺς
grandes señales de la cruz
large signs of the cross
καὶ στρωτὰς μετανοίας·
y reverencias de arrepentimiento;
and low bows of repentance;
εἰμπορεῖ νὰ προσφέρῃς
podrías ofrecer
you might offer
δῶρα καὶ θυσίας
regalos y sacrificios
gifts and sacrifices
εἰς τοὺς ναούς,
en los templos,
in the temples,
εἰμπορεῖ νὰ ἀνάβῃς βαρειὲς
podrías encender pesadas
you might light up heavy
καὶ ὑπερύψηλες λαμπάδες·
y muy altas velas;
and very tall candles;
εἰμπορεῖ νὰ ἀγρυπνῇς.
puede que te quedes despierto orando.
you might stay up praying.
Ὅλα αὐτὰ δὲν ἔχουν
Todos estos no tienen
All these do not have
καμμίαν ἀπολύτως ἀξίαν,
absolutamente ningún valor,
absolutely no value,
ἐὰν καὶ μέσα εἰς τὸ βάθος
si también dentro de las profundidades
if also inside the depths
τῆς καρδίας σου
de tu corazón
of your heart
δὲν πλεονάζῃ τὸ αἴσθημα
no desborde el sentimiento
do not overflow the feeling
τῆς ταπεινώσεως,
de la humildad,
of the humility,
τῆς εὐσεβείας,
de la piedad,
of the piety,
τοῦ φόβου τοῦ Θεοῦ,
del temor de Dios,
of the fear of God,
τῆς ἀληθινῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ
del verdadero amor de Dios
of the true love of God
καὶ τοῦ πλησίον.
y del vecino.
and of the neighbor.
Τὰ δύο παιδιὰ τοῦ Ἀδὰμ
Los dos hijos de Adán
The two children of Adam
προσφέρουν θυσίαν.
están ofreciendo sacrificio.
are offering sacrifice.
Καὶ ἔτσι λοιπόν,
Y así, por lo tanto,
And thus therefore,
ἀδελφέ μου,
mi hermano,
my brother,
ἡ λατρεία πρὸς τὸν Θεὸν
la adoración hacia Dios
the worship towards God
εἶναι κάτι,
es algo,
is something,
ποὺ τὸ κάμνουν οἱ ἄνθρωποι
que la gente esta practicando
that the people are practicing
ἀπὸ τὴν ἐποχὴν
desde la época
since the epoch
ποὺ ἐφάνησαν
que aparecieron
that they appeared
εἰς τὴν γῆν.
en la tierra.
on earth.
Εἶναι τόσον ἀρχαία
Es tan antigua
It is as much ancient
ἡ λατρεία πρὸς τὸν Θεόν,
la adoración hacia Dios,
the worship towards God,
ὅσον ἀρχαῖος εἶναι
como es antiguo
as much ancient is
καὶ ὁ ἄνθρωπος.
el hombre también.
man also.
Ὁ Ἀδάμ,
Adán,
Adam,
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος,
el primer hombre,
the first man,
ἐδίδαξε τὰ παιδιά του
enseñó a sus hijos
taught his children
νὰ λατρεύουν τὸν Θεόν.
cómo adorar a Dios.
how to worship God.
Καὶ ἐκεῖνα
Y ellos
And they
εὐθὺς ὡς εἶναι εἰς θέσιν
en seguida como se volvieron capaces
at once as they became capable
νὰ Τοῦ προσφέρουν θυσίαν
para ofrecerle un sacrificio
to offer Him a sacrifice
ἀπὸ τοὺς κόπους των
de sus fatigas
from their toils
καὶ τὸν ἵδρωτά των,
y de su sudor,
and from their sweat,
Τοῦ τὴν προσφέρουν.
se lo ofrecieron a Él.
they offered it to Him.
Καλὲς ἐφαίνοντο
Parecian buenos
They seemed good
ἐκ πρώτης ὄψεως
desde un primer punto de vista
from a first point of view
καὶ αἱ δύο θυσίαι
ambos sacrificios
both sacrifices
ποὺ προσέφεραν
que ofrecieron
that they offered
εἰς τὸν Θεὸν
a Dios
to God
τὰ δυὸ παιδιὰ τοῦ Ἀδάμ.
los dos hijos de Adán.
the two children of Adam.
Καὶ ὁ πατέρας τους
Y su padre
And their father
ὁ Ἀδάμ,
Adán,
Adam,
ὁ ὁποῖος
quien
who
θὰ ἦτο παρὼν
debe haber estado presente
must have been present
καὶ θὰ εἶχε
y debe haber tenido,
and must have had
τὴν πρώτην μάλιστα θέσιν
de hecho, el asiento de honor
the honoured seat, indeed,
κοντὰ ἐκεῖ
allí cerca
near there
εἰς τὸ θυσιαστήριον,
al altar,
to the altar,
ὅταν προσεφέρετο ἡ θυσία,
cuando se ofrecía el sacrificio,
when the sacrifice was offered,
θὰ ηὗρε
debe haber encontrado
he must have found
καὶ τὶς δυὸ θυσίες καλὲς
ambos sacrificios a ser buenos
both sacrifices to be good
καί, καθὼς φαίνεται,
y, como parece,
and, as it seems,
καμμίαν εἰς κανένα
ningun comentario a nadie
no comment to no one
ἀπὸ τοὺς γυιούς του
de sus hijos
of his sons
δὲν θὰ ἔκαμε παρατήρησιν.
no debe haber hecho.
he must have not made.
Ὁ Ἀδὰμ ἔβλεπε
Adam estaba viendo
Adam was seeing
τὸ ἀπ’ ἔξω.
la vista externa.
the external view.
Δὲν μποροῦσε ποτὲ
Él nunca podría
He could not ever
νὰ εἰσχωρήσῃ
penetrar
penetrate
εἰς τὰ βάθη
a las profundidades
to the depths
τῆς καρδίας
de la corazon
of the heart
τοῦ Κάϊν
de Caín
of Cain
διὰ νὰ ἴδῃ,
para ver,
in order to see,
τί αἰσθήματα
que tipo de sentimientos
what kind of feelings
ὑπῆρχον ἐκεῖ.
existían allí.
existed there.
Μὰ ὁ Θεὸς ὅμως
Dios sin embargo
But God however
δὲν βλέπει
no ve
does not see
ὅπως βλέπει ὁ ἄνθρωπος.
de la misma manera que el hombre ve.
the same way the man sees.
Διότι ὁ ἄνθρωπος
Porque el hombre
Because the man
«ὄψεται εἰς πρόσωπον,
«ve en la cara,
«sees at the face,
ὁ δὲ Θεὸς
mientras Dios
while God
ὄψεται εἰς καρδίαν».
mira el corazón».
looks at the heart».
Ὁ ἄνθρωπος βλέπει
El hombre ve
The man sees
τὸ ἀπ’ ἔξω·
el exterior;
the outside;
καθὼς φαίνονται
tanto como se puedan ver
as much as they can be seen
τὰ ἀπ’ ἔξω πράγματα.
las cosas por el exterior.
the things from the outside.
Ὁ Θεὸς ὅμως
Dios sin embargo
God however
βλέπει εἰς τὸ βάθος·
puede ver en la profundidad de las cosas;
can see at the depth of things;
ἀναγινώσκει
Lee
He reads
τὰς καρδίας
los corazones
the hearts
τῶν ἀνθρώπων·
de las personas;
of the people;
δὲν τοῦ ξεφεύγουν
No se escapan de Él
they do not escape from Him
τὰ μυστικὰ αὐτῶν.
los secretos de ellos.
the secrets of them.
Βλέπει λοιπὸν καὶ τώρα
También ahora, por lo tanto, ve
Also now therefore He sees
τὰς μυστικὰς διαθέσεις
las disposiciónes secretas
the secret dispositions
τῆς καρδίας τοῦ Κάϊν.
del corazón de Caín.
of the heart of Cain.
Καὶ ἐπειδή,
Y porque,
And because,
ὡς ἐλέγαμεν,
como decíamos,
as we were saying,
ἡ ἐξωτερικὴ λατρεία
la adoración superficial
the superficial worship
δὲν ἔχει καμμίαν ἀξίαν,
no tiene ningún valor,
has no value at all,
ὅταν δὲν τὴν συντροφεύῃ
cuando no va acompañada
when it is not accompanied
καὶ ἡ ἐσωτερικὴ
también de la interna
also from the internal
ἁγνὴ καὶ εἰλικρινὴς
pura y sincera
pure and sincere
τῆς ψυχῆς διάθεσις,
disposición del alma,
disposition of the soul,
ὁ Θεὸς ἀπορρίπτει
Dios rechaza
God rejects
τὴν θυσίαν τοῦ Κάϊν.
el sacrificio de Caín.
the sacrifice of Cain.
Τὴν ἀπορρίπτει
Lo rechaza
He rejects it
καὶ δὲν τὴν δέχεται,
y no lo acepta,
and does not accept it,
ἐνῶ δέχεται
mientras acepta
while He accepts
τὴν θυσίαν τοῦ ἀγαθοῦ
el sacrificio del benevolente
the sacrifice of the benevolent
καὶ δικαίου Ἄβελ.
y justo Abel.
and fair Abel.
«Καὶ ἐπεῖδεν ὁ Θεός,
«Y miró Dios con agrado,
«And the Lord respected,
λέγει ἡ Ἁγία Γραφή,
dice la Sagrada Escritura,
says the Holy Scripture,
ἐπὶ Ἄβελ
á Abel
upon Abel
καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ,
y á su ofrenda,
and his offering,
ἐπὶ δὲ Κάϊν
mas á Caín
but upon Cain
καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ
y á la ofrenda suya
and his offering
οὐ προσέσχε».
no miró propicio».
He did not respect».
Μὲ πῦρ,
A través del fuego,
Through fire,
τὸ ὁποῖον ἄνωθεν ἦλθε
que vino de arriba
which came from above
καὶ κατέκαυσε
y totalmente quemó
and totally burned
τὴν θυσίαν τοῦ Ἄβελ,
la ofrenda del Abel,
the offering of Abel,
ὁ Θεὸς ἐφανέρωσε
Dios hizo evidente
God made apparent
τὴν εὐχαρίστησίν Του
Su placer
His pleasure
εἰς τὴν θυσίαν αὐτὴν,
para este sacrificio,
for this sacrifice,
ἐνῶ
mientras que
while
εἰς τὴν θυσίαν τοῦ Κάϊν
al sacrificio de Caín
to the sacrifice of Cain
δὲν ἐπρόσεξε διόλου.
no prestó atención en absoluto.
He didn't pay attention at all.
Διατί;
¿Por qué?
Why?
Διότι προτήτερα
Porque de antemano
Because beforehand
εἶδεν ὁ Θεὸς
Dios vio
God saw
τὰς καρδίας
los corazones
the hearts
τῶν ἀδελφῶν.
de los hermanos.
of the brothers.
Καὶ εὗρε
Y encontró
And He found
τὴν καρδίαν τοῦ Κάϊν
el corazón de Caín
the heart of Cain
ἀκάθαρτον
impuro
inpure
καὶ πονηράν.
y astuto.
and cunning.
Τὴν στιγμὴν
En el momento en
The moment
ποὺ ἐμοίραζε
que dividía
that divided
καὶ ἐξεχώριζεν
y separaba
and separated
ὁ καθένας
cada uno
each one
ἀπὸ τοὺς δυό τους
de estos dos
of these two
τὴν θυσίαν
el sacrificio
the sacrifice
ποὺ θὰ προσέφερε,
que él ofrecería,
that he would offer,
διάφοροι μυστικαὶ σκέψεις
varios pensamientos secretos
various secret thoughts
καὶ ἀποφάσεις
y decisiones
and decisions
ἀνέβησαν
se levantaron
rose up
εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν.
en sus corazones.
in their hearts.
Ὁ Θεὸς τὶς εἶδε,
Dios los vio,
God saw them,
τὶς ἤκουσε,
los escuchó,
heard them,
τὶς ἐγνώρισε.
los reconoció.
recognized them.
Καὶ ἀπὸ τὴν στιγμὴν ἐκείνην
Y a partir de ese momento
And from that moment
ἡ ἀπόφασίς Του
Su decisión
His decision
εἶχεν ἐκδοθῆ.
había sido emitida.
had been issued.
Τί ἐσκέφθη
¿Que pensó
What did he think
καὶ πῶς ἐξεχώρισεν ὁ Κάϊν;
y en qué se diferenció Caín?
and how was Cain different?
Δὲν ἐσκέφθη,
Él no pensó,
He didn't think,
ὅτι κάθε τι,
que todo,
that everything,
ποὺ εἶχε καὶ ἀπελάμβανε,
que tenía y disfrutaba,
that he had and enjoyed,
τοῦ τὸ ἔδωκεν ὁ Θεός.
le fue dado por Dios.
was given to him by God.
Δὲν ἐσυλλογίσθη,
No pensó
He didn't think,
ὅτι τὴν βροχήν,
que la lluvia,
that the rain,
ποὺ ἐπότισε
que regó
that irrigated
τὸ χωράφι του,
su campo,
his field,
τὴν γῆν καὶ τὸ χῶμα,
la tierra y el suelo,
the earth and the soil,
ποὺ ἐφύτρωσαν
por donde brotaron
where they sprouted
οἱ καρποί του,
sus frutos,
his fruits,
τὸν ἥλιον,
el sol,
the sun,
ποὺ ἔψησε
que sazonó
that seasoned
καὶ ἔκαμεν ὡρίμους
y hizo maduros
and made mature
τοὺς καρποὺς αὐτούς,
estos frutos,
these fruits,
τὸν καλὸν
el bueno
the nice
καὶ εὐνοϊκὸν καιρόν,
y favorable clima,
and favorable weather,
χωρὶς τὸν ὁποῖον
sin el cual
without which
θὰ κατεστρέφοντο ἐντελῶς
serian completamente destruidos
they would be completely destroyed
τὰ σπαρτά του,
sus cultivos,
his crops,
ὅλα αὐτὰ
todos estos
all these
τὰ ἔδωκεν ὁ Θεός.
fueron dados por Dios.
were given by God.
Ὁ Θεὸς
Dios
God
τοῦ εἶχε δώσει ἀκόμη
hasta le había dado
had even given him
καὶ τὴν ζωὴν
su propia vida
his own life
καὶ τὴν ὑγείαν
y salud
and health
καὶ τὴν δύναμιν
y fuerza
and strength
διὰ νὰ ἐργάζεται
para trabajar
in order to work
καὶ καλλιεργῇ τὴν γῆν.
y cultivar la tierra.
and cultivate the earth.
Καὶ ἀφοῦ λοιπὸν
Y como por lo tanto
And since therefore
τοῦ τὰ εἶχε δώσει ὅλα,
le había dado todo,
He had given him everything,
τὰ ὥριζε καὶ ὅλα.
también lo determinaba todo.
He also determined everything.
Ἦταν Αὐτὸς ὁ Κύριος
Él era el Señor
He was the Lord
καὶ ὁ Δεσπότης ὅλων.
y el Gobernante de todo.
and the Ruler of all.
Καὶ εἶχε λοιπὸν δικαίωμα
Y por lo tanto tenía el derecho
And He therefore had the right
ὄχι μόνον
no solo
not only
διὰ μίαν ἁπλῆν θυσίαν,
por un mero sacrificio,
for a mere sacrifice,
ἀλλ’ εἶχε δικαίωμα
sino tenía derecho
but He had right
ἐφ’ ὅλων ὅσα εἶχεν ὁ Κάϊν,
sobre todo lo que Caín tenía,
over everything that Cain had,
ἀκόμη καὶ ἐπὶ τῆς ζωῆς τοῦ Κάϊν.
incluso hasta sobre la vida de Caín.
even also over Cain's own life.
Αὐτὰ ὅλα
Todas estas cosas
All these things
δὲν τὰ αἰσθάνεται ὁ Κάϊν.
Caín no los siente.
Cain does not feel them.
Καὶ δὲν κάμνει,
Y no hace,
And he doesn't do,
ὅ,τι κάμνει ἕνας ἐπιστάτης,
lo que hace un capataz,
what a foreman does,
ὅταν ἔρχεται ὁ ἀφεντικός του
cuando viene su jefe
when his boss comes
νὰ ἐπισκεφθῇ τὸ κτῆμα του
para visitar su finca
to visit his farm
καὶ νὰ γευθῇ
y saborear
and to savor
ἀπὸ τοὺς καρπούς του.
de sus frutos.
from its fruits.
Δὲν ξεδιαλέγει δηλαδὴ
Es decir, no selecciona
That is, he doesn't select
μὲ ἐπιμέλειαν
con diligencia
with diligence
τοὺς καλυτέρους
las mejores
the best
καὶ ἐκλεκτοτέρους καρποὺς
y más exquisitas frutas
and more exquisite fruits
διὰ νὰ τοὺς προσφέρῃ
para ofrecerlas
in order to offer them
εἰς τὸν αὐθέντην του,
a su patrón,
to his master,
τὸν Θεόν.
a Dios.
to God.
Ἀλλὰ παίρνει ἀπὸ τὴ σειρά,
Pero en vez, toma casualmente,
But instead, he takes casually,
ἴσως μάλιστα
quizás de hecho
perhaps indeed
καὶ μὲ κάποια τσιγκουνιά,
también con cierta tacañería,
also with certain stinginess,
ἴσως καὶ μὲ κάποιον φόβον
quizás también con cierto miedo
perhaps also with certain fear
μήπως ὀλιγοστεύσῃ
no sea que se quede corta
lest it would fall short
ἡ ἐσοδεία του
su cosecha
your harvest
καὶ δὲν μείνουν
y no quedan
and they don't remain
καὶ δι’ αὐτὸν τὸν ἴδιον
para él mismo
for himself either
ἀρκετοὶ καρποὶ
suficientes frutas
enough fruits
διὰ τὴν συντήρησίν του.
para su propia subsistencia.
for his own subsistence.
Κυττάει ὅπως-ὅπως
Intenta de cualquier manera
He tries any which way
νὰ οἰκονομήσῃ
a lidiar con
to deal with
τὴν περίστασιν,
la ocasión,
the occasion,
καὶ μιὰ φορὰ
y una vez
and once
ποὺ τοὺς εἶπεν ὁ πατέρας τους
su padre les había dicho
their father had told them
ὅτι πρέπει νὰ γίνῃ ἡ θυσία,
que el sacrificio debe ser ofrecido,
that the sacrifice must be offered,
νὰ γίνῃ καὶ αὐτὴ ὅπως-ὅπως
a hacerlo de cualquier manera
to have it done in any which way
καὶ μὲ τοὺς τυχαίους καρπούς.
y usando cualquier fruta al azar.
and by using any random fruits.
Καὶ ἔτσι ὁ Κάϊν
Y así, Cain
And thus, Cain
προσφέρει θυσίαν
está ofreciendo sacrificio
is offering a sacrifice
ἀλλὰ δὲν ἔχει
pero no tiene
but he doesn't have
εἰς τὴν καρδίαν του
en su corazón
in his heart
τὴν πρέπουσαν
el pertinente
the pertinent
καὶ ὀφειλομένην
y adeuda
and owing
εἰς τὸν Θεὸν εὐγνωμοσύνην.
gratitud hacia Dios.
gratitude to God.
Πᾶν ὅ,τι πράττει,
Todo lo que actúa,
Everything that he acts,
εἶναι μόνον ἐξωτερικόν.
es solo externo.
is only external.
Προσφέρει θυσίαν,
Ofrece un sacrificio,
He offers a sacrifice,
ἀλλ’ ὑποκρύπτει
pero esconde
but he hides
εἰς τὴν καρδίαν του
dentro de su corazón
within his heart
αἰσθήματα ἄλλα.
otras emociones.
other emotions.
Προσφέρει θυσίαν,
Ofrece un sacrificio,
He offers a sacrifice,
ἀλλὰ δὲν ξεχωρίζει καλὰ
pero no elige bien
but he doesn't choose well
καὶ μὲ θεάρεστα αἰσθήματα
y con buenos sentimientos
and with righteous feelings
ἐκεῖνο τὸ ὁποῖον προσφέρει.
la cosa que ofrece.
the thing that he offers.
Καὶ διότι μὲν προσφέρει,
Y el hecho de que llega a ofrecer,
And the fact that he actually offers,
καλὰ κάμνει,
lo está haciendo bien,
he is doing it right,
ἀλλὰ δὲν ξεχωρίζει καλῶς
pero no selecciona bien
but he doesn't select well
αὐτὸ ποὺ προσφέρει.
lo que ofrece.
what he offers.
Καὶ δι’ αὐτὸ ἀποδοκιμάζεται,
Y por esta razón está siendo desaprobado,
And for this reason he is being disapproved,
διότι ὁ Θεὸς δὲν δέχεται
porque Dios no acepta
because God does not accept
τοιαύτην θυσίαν.
tal sacrificio.
such sacrifice.
Ὁ Ἄβελ ὅμως
Abel sin embargo
Abel however
εἶναι ἄλλος ἄνθρωπος.
es un hombre diferente.
is a different man.
Αὐτὸς αἰσθάνεται
Él siente
He feels
ὅ,τι πρέπει νὰ αἰσθάνεται.
lo que debe sentir.
what he must feel.
Ξεχωρίζει
Él elige
He chooses
μὲ εὐγνωμοσύνην ἀληθινὴν
con verdadera gratitud
with true gratitude
πρὸς τὸν Θεόν.
hacia Dios.
towards God.
Ξεχωρίζει ὡσὰν
Él elige como
He chooses like
τὸν καλὸν ἐκεῖνον τσοπάνην
ese pastor bueno
that good shepherd
ποὺ ξεδιαλέγει
que selecciona
who selects
τὸ καλύτερο ψημάρνι
el mejor cordero
the best lamb
τῆς στάνης
del corral
of the sheepfold
διὰ νὰ περιποιηθῇ
para cuidar bien
in order to take good care
τὸν ἀφέντην του,
su amo,
his master,
ὅταν ἔρχεται
cuando viene
when he comes
διὰ νὰ ἐπισκεφθῇ
para visitar
to visit
τὰ πρόβατά του.
sus ovejas.
his sheeps.
Καὶ παίρνει
Y él selecciona
And he selects
διὰ τὴν θυσίαν,
para el sacrificio,
for the sacrifice,
ποὺ πρόκειται
que está a punto
that he is about
νὰ προσφέρῃ,
a ofrecer,
to offer,
τὰ καλύτερα
los mejores
the best
ἀπὸ τὰ πλέον καλὰ ἀρνιὰ
y los mejor criados corderos
and the most well breed lambs
τῆς ποίμνης του.
de su rebaño.
of his flock.
Ὄχι ἀπὸ τὰ ἰσχνὰ
No de los flojos
Not from the feeble
καὶ ἀδύνατα,
y débiles,
and weak,
ἀλλὰ ἀπὸ τὰ παχειὰ
pero de los pesados
but from the hefty
καὶ θρεμμένα.
y bien criados.
and well bred.
Ὄχι ἀπὸ τὰ μικρόσωμα
No de los pequeños
Not from the small ones
καὶ ἀπ’ ἐκεῖνα ποὺ εἶχε
y de los que como ellos tenía
and from those that, like them, he had
καὶ ἄλλα πολλά,
también muchos más,
also many others,
ἀλλ’ ἀπὸ τὰ μεγαλόσωμα
pero de los más robustos
but from the most robust
καὶ ἀπ’ ἐκεῖνα
y de los
and from those
ποὺ δὲν θὰ τοῦ ἔμεναν ἄλλα.
que no le quedarían otros similares.
that they wouldn't remain to him other similar.
Ἔτσι θὰ ἐφανέρωνε
De esta manera revelaría
This way he would reveal
τὴν θερμήν,
la cálida,
the warm,
τὴν ζωντανήν,
la vívida,
the vivid,
τὴν καίουσαν εὐγνωμοσύνην,
la ardiente gratitud,
the arding gratitude,
ποὺ αἰσθάνεται
que siente
that he feels
διὰ τὸν Θεόν.
para Dios.
for God.
Καὶ ὕστερα,
Y después de eso,
And after that,
πῶς ἦτο δυνατὸν
¿cómo era posible
how was it possible
ὁ Θεὸς νὰ μὴ εὐχαριστηθῇ
a que Dios no se complazca
for God not to be pleased
εἰς τὴν θυσίαν τοῦ Ἄβελ
en el sacrificio de Abel
to the sacrifice of Abel
καὶ νὰ μὴ τὴν δεχθῇ;
y a no aceptarlo?
and to not accept it?
Ὅταν βλέπῃς,
Cuando veas,
When you see,
ὅτι ἀπεδοκιμάσθη
que fue desaprobado
that it was disapproved
καὶ ἀπεκηρύχθη
y renunciado
and renounced
ἀπὸ τὸν Θεὸν
por Dios
by God
ἡ θυσία τοῦ Κάϊν,
el sacrificio de Caín,
the sacrifice of Cain,
σοῦ ἔρχεται ἴσως
puede que entra
it might comes
εἰς τὸν νοῦν,
en tu mente,
to your mind,
ἀναγνῶστα μου,
mi lector,
my reader,
τί εἴδους θυσίας
que tipo de sacrificios
what kind of sacrifice
πρέπει νὰ προσφέρῃς
debes ofrecer
you must offer
εἰς τὸν Θεὸν
a Dios
to God
καὶ μὲ ποίαν διάθεσιν
y con que disposición
and with what disposition
καὶ μὲ ποῖα αἰσθήματα
y con qué sentimientos
and with what feelings
νὰ τὰς προσφέρῃς,
debes ofrecerlos
you must offer them
διὰ νὰ μὴ ἀποδοκιμασθῇς
para no ser desaprobado
in order not to be disapproved
καὶ σύ,
tú también,
you too,
ὅπως ὁ Κάϊν,
como Cain,
like Cain,
ἀλλὰ νὰ γίνῃς εὐάρεστος
pero en lugar de ser agradable
but instead to become agreeable
καὶ εὐπρόσδεκτος,
y aceptable,
and acceptable,
ὅπως ὁ Ἄβελ.
como Abel.
like Abel.
Καὶ διὰ τὴν ἀπορίαν σου αὐτὴν
Y para esta pregunta tuya
And for this question of yours
ἐρχόμεθα τώρα
venimos ahora
we come now
δι’ ὀλίγων νὰ ὁμιλήσωμεν,
a hablar con pocas palabras,
to talk with a few words,
προτοῦ προχωρήσωμεν
antes de seguir adelante
before we go ahead
εἰς τὴν αἱματοβαμμένην ἱστορίαν
a la manchada de sangre historia
to the blood tainted story
τῶν δύο ἐκείνων ἀδελφῶν.
de estos dos hermanos.
of these two brothers.
Πρέπει νὰ εἰξεύρῃς,
Debes saber,
You must know,
καὶ θὰ τὸ εἰξεύρῃς ἀναμφιβόλως,
y sin duda lo sabes,
and you undoubtedly know it,
ἀδελφέ μου,
mi hermano,
my brother,
ὅτι ἀπὸ τὴν ἐποχὴν
que desde la época
that since the epoch
ποὺ προσέφερεν ὁ Χριστὸς
que Cristo ofreció
that Christ offered
τὸν ἑαυτόν Του θυσίαν
Él mismo como sacrificio
Himself as sacrifice
ἐπάνω εἰς τὸν Σταυρὸν
en la Cruz
on the Cross
διὰ τὰς ἁμαρτίας μας,
para nuestros pecados,
for our sins,
δὲν ζητεῖ πλέον
ya no pide más
He doesn't ask anymore
ἀπὸ ἐμᾶς ὁ Θεὸς
Dios de nosotros
God from us
πρόβατα καὶ ἀρνιὰ
ovejas y corderos
sheeps and lambs
καὶ καρποὺς τῆς γῆς
y frutos de la tierra
and fruits of the earth
νὰ τὰ καίωμεν
para quemarlos
in order to burn them
ἐπάνω εἰς πέτρινα θυσιαστήρια
sobre los altares de piedra
on the stone made altars
πρὸς λατρείαν Του
como adoración a Él
as adoration to Him
καὶ προσκύνησίν Του.
y devoción.
and worship.
Ζητεῖ ὅμως κατι ἄλλο
Él pide otra cosa sin embargo
He asks something else however
πολὺ σοβαρώτερον
mucho más seria
much more serious
καὶ σπουδαιότερον.
e importante.
and important.
Ζητεῖ ὅλα ὅσα ἔχομεν
Pide todo lo que tenemos
He asks everything that we have
μέχρι καὶ αὐτῆς ἀκόμη
incluso también hasta
even including the very
τῆς ζωῆς μας,
nuestra propia vida,
life of our own,
ὁλόκληρον τὸν ἑαυτόν μας,
la totalidad de nosotros,
the whole of ourselves,
μὲ ὅλα ὅσα ἐξουσιάζομεν,
con todo lo que poseemos,
with everything that we own,
νὰ εἴμεθα ἕτοιμοι
a estar preparados
for us to be prepared
εἰς κάθε στιγμὴν
en cualquier momento dado
in any given moment
καὶ εἰς κάθε ὥραν
y en cualquier hora dada
and in any given hour
νὰ τὰ θυσιάζωμεν
a sacrificarlos
to sacrifice them
μὲ ὁποιονδήποτε τρόπον
en cualquier manera
in whatever way
τὸ ζητήσῃ ἡ περίστασις
la ocasión requiere
the occasion requires
πρὸς δόξαν
por la gloria
for the glory
τοῦ ὀνόματός Του
de Su nombre
of His name
καὶ πρὸς ὠφέλειαν
y por el beneficio
and for the benefit
τοῦ πλησίον μας.
de nuestro vecino.
of our neighbour.
Αὐτὸ ζητεῖ
Esto es lo que pide
This is what He asks
ἀπὸ σέ καὶ ἐμὲ
de ti y de mi
from you and from me
ὁ Κύριος,
el Señor,
the Lord,
ἀναγνῶστα μου.
mi lector.
my reader.
Τί λέγεις;
¿Qué dices?
What do you say?
Ἔχεις τὴν ἀπόφασιν αὐτὴν καί,
¿Has tomado esta decisión y,
Have you taken this decision and,
ἐὰν ὁ Κύριος τὸ ζητήσῃ,
si el Señor lo pide,
if the Lord asks for it,
εἶσαι ἕτοιμος
estas preparado
are you prepared
τὰ πάντα δι’ Αὐτὸν
todo para Él
everything for Him
νὰ θυσιάσῃς;
a sacrificar?
to sacrifice?
Ναί,
Si,
Yes,
δὲν ζητεῖ νὰ κατακαύσωμεν
No nos pide que quememos por todo
He doesn't ask us to wholly burn
κανὲν ἀπὸ τὰ ζῶα μας
cualquiera de nuestros animales
anyone of our animals
ἢ τὰ κτήματά μας.
o de nuestras propiedades.
or of our properties.
Ζητεῖ ὅμως νὰ ἔχωμεν
Nos pide, sin embargo, que tengamos
He asks us however to have
βαθεῖαν καὶ ζωντανὴν
profunda y viva
deep and vivid
τὴν συναίσθησιν,
la conciencia,
the consciousness,
ὅτι ὅλα ὅσα ἔχομεν
que todo lo que tenemos
that everything that we have
εἶναι ἰδικά Του.
son Suyos.
are His.
Καὶ ἡμεῖς οἱ ἴδιοι ἀκόμη
E incluso nosotros mismos
And even our own selves
«οὐκ ἐσμὲν ἑαυτῶν»,
«no nos pertenecemos a nosotros mismos»,
«we do not belong to ourselves»,
δὲν ἀνήκομεν
no pertenecemos
we do not belong
οὐδὲ ὁρίζομεν
ni determinamos
nor we determine
τὸν ἑαυτόν μας.
a nosotros mismos.
ourselves.
Καὶ ὅταν λοιπὸν ἔρχεται
Y cuando Dios venga, por lo tanto,
And when God comes therefore
διὰ τῶν περιστάσεων ὁ Θεὸς
a través de las circunstancias
through the circumstances
νὰ μᾶς ἀφαιρέσῃ κάτι τι,
para quitarnos algo,
to take away from us something,
τὸ ὁποῖον θεωροῦμεν
que consideramos
which we consider
πολύτιμον δι’ ἡμᾶς,
valioso para nosotros,
valuable for us,
ὅταν λόγου χάριν
cuando por ejemplo
when for example
στέλλῃ τὸν θάνατον
Él manda la muerte
He sends death
νὰ ἁρπάσῃ
para robar
to steal
ἀπὸ τὰς ἀγκάλας μας
desde nuestros brazos
from our arms
κάποιο προσφιλές μας πρόσωπον,
alguna persona amada a nosotros,
some beloved to us person,
ἂς εἴμεθα ἕτοιμοι
seamos preparados
let us be prepared
νὰ ὑποταχθῶμεν
a rendirse
to surrender
εἰς τὸ θέλημά Του.
a Su voluntad.
to His will.
Εἶναι ἡ θυσία,
Este es el sacrificio,
This is the sacrifice,
τὴν ὁποίαν
el cual
which
ζητεῖ ἀπὸ ἡμᾶς ὁ Κύριος
el Señor nos pide
the Lord asks from us
εἰς τὴν περίστασιν ἐκείνην,
en esa ocasión,
in that occasion,
τὸ ἀγαθὸν δὲ
pero la posesión
but the possession
τὸ ὁποῖον ἀποστερούμεθα
del cual estamos privados
which we are deprived from
ἢ τὸ πρόσωπον,
o la persona,
or the person,
ἀπὸ τὸ ὁποῖον χωριζόμεθα,
de quien nos separamos,
from whom we are split,
εἶναι τὸ θῦμα,
es la víctima,
is the victim,
τὸ ὁποῖον προθύμως
que con toda la voluntad
which with so much willingness
πρέπει νὰ προσφέρωμεν
debemos ofrecer
we must offer
ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ Θεοῦ
en el altar de Dios
on the altar of God
πρὸς δόξαν Αὐτοῦ.
para la gloria de Dios.
aiming to God's glory.
Πῶς σκέπτεσαι
¿Cómo piensas
How do you think
καὶ τί αἰσθάνεσαι,
y que sientes,
and what do you feel,
Χριστιανέ μου;
mi Cristiano?
my Christian?
Εἰς μίαν τοιαύτην περίπτωσιν
En una tal ocasión
In one such occasion
θὰ ὑποταχθῇς
te vas a acatar
you will abide
ἄνευ ἀντιστάσεως
sin resistencia
without resistance
εἰς τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ,
a la voluntad de Dios,
to the will of God,
ὅπως ὑπετάχθη ὁ Ἀβραάμ,
como Abraham cumplió,
as Abraham abided,
ὅταν ὁ Θεὸς τοῦ ἐζήτησε
cuando Dios le pidió
when God asked him
νὰ θυσιάσῃ
sacrificar
to sacrifice
τὸ ἀγαπημένο του παιδί;
su amado hijo?
his beloved child?
Θὰ εἴπῃς ταπεινῶς
¿Dirás humildemente
Will you humbly say
«γενηθήτω τὸ θέλημά σου»;
«Hágase tu voluntad»?
«Thy will be done»?
Ἢ θὰ γογγύσῃς
¿O vas a gemir
Or will you groan
κατὰ τοῦ Θεοῦ
contra Dios
against God
καὶ θὰ βλασφημήσῃς νομίζων,
y blasfemarás pensando,
and you will blaspheme thinking,
ὅτι σὲ τυραννεῖ
que te tiraniza
that He tyrannizes you
καὶ σὲ βασανίζει;
y te tortura?
and tortures you?
Ἀλλοίμονον τότε!
¡Ay, entonces!
Alas then!
ποῖον φοβερὸν
¡Que espantoso
What dreadful
καὶ τρομερὸν κακὸν
y terrible mal
and terrible evil
σὲ περιμένει!
te espera!
awaits you!
Μάλιστα·
En efecto;
Indeed;
δὲν σοῦ ζητεῖ ὁ Θεὸς
Dios no te pide
God does not ask from you
νὰ τοῦ προσφέρῃς
a ofrecerle
to offer Him
τὸ αἷμα ζώων
la sangre de los animales
the blood of animals
καὶ τὴν τσίκνα
y el olor a carne quemada
and the smell of meat burning
κατακαιομένων σφακτῶν.
de animales sacrificados.
of slaughtered animals.
Ζητεῖ νὰ τοῦ προσφέρῃς
Te pide que le ofrezcas
He asks you to offer Him
τὴν καρδίαν σου.
tu corazón.
your heart.
Τὴν καρδίαν σου
Tu corazón
Your heart
γεμάτην ἀπὸ συναίσθησιν
lleno de conciencia
full of consciousness
καὶ μετάνοιαν,
y arrepentimiento,
and repentance,
γεμάτην ἀπὸ πίστιν
lleno de fe
full of faith
καὶ εὐγνωμοσύνην
y gratitud
and gratitude
καὶ ἀγάπην πρὸς Αὐτόν.
y amor hacia Él.
and love towards Him.
Ζητεῖ τὴν θέλησίν σου
Pide que tu voluntad
He asks for your will
νὰ πειθαρχῇ
a ser disciplinada
to be disciplined
καὶ νὰ ὑπακούῃ
y a obedecer
and to obey
εἰς Αὐτόν.
a Él.
to Him.
Σοῦ ζητεῖ
Te pide
He asks you
μίαν θυσίαν ζωντανήν.
un sacrificio vivo.
a living sacrifice.
Δηλαδὴ θυσίαν
Es decir, un sacrificio
That is, a sacrifice
εἰς τὴν ὁποίαν
en el cual
in which
ἐνῶ τὸ σῶμα σου
mientras tu cuerpo
while your body
εἶναι ζωντανόν,
está vivo,
is alive,
ἐν τούτοις
sin embargo
nevertheless
μὲ ὅλα του τὰ μέλη
con todos sus miembros
with all of its members
νὰ πεθαίνῃ
a ir muriendo
to be dying
καὶ νὰ νεκρώνεται
y ir marchitándo
and to be withering
κάθε ἡμέραν
cada día
every day
καὶ κάθε στιγμήν.
y cada momento.
and every moment.
Τουτέστι νὰ πεθαίνῃ
Es decir, a morir
That is, to die
ὡς πρὸς τὴν ἁμαρτίαν
en lo que respecta al pecado
as long as sin is concerned
καὶ νὰ ζῇ
y a vivir
and to live
ἐργαζόμενον τὴν ἀρετὴν.
mientras persigue la virtud.
while pursuing the virtue.
Ὅλας τὰς κακὰς συνηθείας σου,
Todos tus malos hábitos,
All your bad habits,
ὅλα τὰ ἄνομα πάθη σου
todas tus pasiones ocultas
all your hidden passions
σοῦ ζητεῖ μὲ μαχαῖρι κοπτερό,
te pide con un cuchillo afilado,
He asks you with a sharp knife,
μὲ τὸ μαχαῖρι σιδηρᾶς
con el cuchillo de hierro
with the knife of an iron
καὶ ἀκάμπτου ἀποφάσεως,
y de una determinación rígida,
and of a rigid determination,
μιὰ γιὰ πάντα νὰ τὰ νεκρώσῃς
de una vez por todas a amortiguarlos
once and for all to deaden them
ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον
en el altar
on the altar
τοῦ θείου θελήματος.
de la voluntad divina.
of the divine will.
Καὶ τὸ χέρι σου,
Y tu mano,
And your hand,
καὶ τὸ μάτι σου,
y tu ojo,
and your eye,
καὶ τὸ αὐτί σου,
y tu oreja,
and your ear,
καὶ ἡ γλῶσσα σου,
y tu lengua,
and your tongue,
καὶ τὸ σῶμα σου
y tu cuerpo
and your body
καὶ τὸ κάθε σου μέλος
y cada parte de tu cuerpo
and every body part of yours
νὰ εἶσαι ἕτοιμος
deberías estar preparado
you should be prepared
νὰ τὸ θανατώσῃς
más bien a matarlo
rather to kill it
καὶ νὰ τὸ κόψῃς
y a cortarlo
and to cut it off
μὲ κοπτερὸ σπαθὶ μᾶλλον
con un cuchillo afilado
with a sharp knife
παρὰ νὰ τὸ μεταχειρισθῇς
en lugar de usarlo
instead of using it
ὡς ὄργανον
como un instrumento
as an instrument
διὰ τὴν ἁμαρτίαν
por el pecado
for the sin
καὶ τὸ κακόν.
y el mal.
and the evil.
Καὶ ἔτσι νὰ εἶναι νεκρὸν
Y por lo tanto, debería estar muerto
And thus, it should be dead
τὸ σῶμα σου ὁλόκληρον
todo tu cuerpo
your whole body
διὰ τὴν ἁμαρτίαν.
por el pecado.
for the sin.
Νὰ μὴ κινῆται διόλου
A no moverse en absoluto
To not be moving at all
καὶ εἰς τὸ παραμικρὸν
y de la más mínima manera
and in the slightest way
δι’ αὐτὴν,
por el pecado,
for the sin,
ὅπως δὲν κινεῖται ὁλοτελῶς
como es completamente inmóvil
as it is completelly immobile
καὶ τὸ σῶμα ἑνὸς πεθαμένου.
también el cuerpo de un muerto.
also the body of a dead man.
Τοὐναντίον
Por el contrario
On the contrary
νὰ εἶναι γεμᾶτον
debería estar lleno
it should be full
ἀπὸ κίνησιν
de movimiento
of movement
καὶ δρᾶσιν
y acción
and action
καὶ ζωήν,
y vida,
and life,
ἀκούραστον
incansable
tireless
καὶ πρόθυμον πάντοτε,
y siempre dispuesto,
and always willing,
ὅταν πρόκειται νὰ ἐργασθῇ
cuando está para trabajar
when it is about to work
τὴν ἀρετὴν καὶ τὸ ἀγαθόν.
por la virtud y por el bien.
for the virtue and for the good.
Ναί, ἀδελφέ μου,
Si, mi hermano,
Yes, my brother,
αὐτὴ εἶναι ἡ θυσία ἡ ζῶσα,
este es el sacrificio vivo,
this is the living sacrifice,
ὅπως τὴν λέγει
como lo menciona
as he mentions it
ὁ ἀπόστολος Παῦλος
el apóstol Pablo
the apostle Paul
εἰς τὴν πρὸς Ρωμαίους
en la «a los Romanos»
in the «to the Romans»
ἐπιστολήν του·
epístola suya;
epistle of his;
ἡ θυσία ἡ εὐάρεστος,
el agradable sacrificio,
the agreeable sacrifice,
ἡ λατρεία ἡ λογική,
la adoración lógica,
the logical worship,
τὴν ὁποίαν
la cual
which
μὲ τὰ σώματά μας
con nuestros cuerpos
with our bodies
μᾶς καλεῖ ὁ Ἀπόστολος
el Apóstol nos invita
the Apostle invites us
νὰ προσφέρωμεν
a ofrecer
to offer
εἰς τὸν Θεόν.
a Dios.
to God.
Τί λέγεις;
¿Qué dices?
What do you say?
Εἶσαι εἰς θέσιν
¿Estás en posición
Are you in position
καὶ ἔχεις τὴν δύναμιν
y tienes la fuerza
and do you have the strength
νὰ προσφέρῃς
a ofrecer
to offer
τὴν θυσίαν αὐτὴν;
este sacrificio?
this sacrifice?
Ἐὰν αἰσθάνεσαι,
Si sientes,
If you feel,
ὅτι εἶσαι ἀδύνατος
que eres débil
that you are weak
καὶ τὰ ἁμαρτωλὰ πάθη
y las pasiones pecaminosas
and the sinful passions
σὲ νικοῦν,
te derrotan,
defeat you,
κατάφυγε πρὸς Ἐκεῖνον
recurre a Él
resort to Him
διὰ τῆς προσευχῆς.
a través de la oración.
through praying.
Ζήτησέ του τὴν βοήθειαν,
Pídele la ayuda,
Ask Him for the help,
τὴν ἐνίσχυσιν,
el reforzamiento,
the reinforcement,
τὴν χάριν
la gracia
the grace
τοῦ Ἁγίου του Πνεύματος.
del Espíritu Santo.
of the Holy Spirit.
Ζήτησέ του
Pídele
Ask Him
διὰ τὸν ἑαυτόν σου,
por ti mismo,
for yourself,
διὰ τοὺς φίλους σου,
para tus amigos,
for your friends,
διὰ τοὺς συγγενεῖς σου,
para tus familiares,
for your relatives,
διὰ τοὺς γνωστούς,
para tus conocidos,
for your acquaintances,
καὶ δι’ ἐμὲ
y para mi
and for me
αὐτὸν ποὺ γράφω
el que escribe
the one who writes
τὰς γραμμὰς αὐτάς,
estas mismas líneas,
these very lines,
ἀδελφέ μου.
mi hermano.
my brother.
Καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον
Y el Espiritu Santo
And the Holy Spirit
εἶναι ἱκανὸν καὶ δυνατὸν
es capaz y poderoso
is capable and powerful
γρήγορα νὰ μᾶς ἀξιώσῃ,
para bendecirnos tan pronto,
to bless us as soon,
ὅπως προσφέρωμεν καὶ ἡμεῖς
como nosotros ofrecemos
as we also offer
τοὺς ἑαυτούς μας
nosotros mismos
ourselves
θυσίαν ζῶσαν
como sacrificio vivo
as a living sacrifice
καὶ λογικὴν
y lógico
and logical
καὶ εὐάρεστον
y agradable
and agreeable
πρὸς τὸν Ἐπουράνιον Θεὸν
al Dios Celestial
to the Celestial God
καὶ Πατέρα.
y Padre.
and Father.
Ἀμήν.
Amén.
Amen.
Καθὼς ἦτο ἑπόμενον,
Como se esperaba,
As it was expected,
ἀφοῦ ὁ Θεὸς ἀπέρριψε
después de que Dios rechazó
after God rejected
καὶ δὲν ἐδέχθη
y no aceptó
and didn't accept
τὴν θυσίαν τοῦ Κάϊν,
el sacrificio de Caín,
the sacrifice of Cain,
ὁ δυστυχὴς αὐτὸς
ese desgraciado
that miserable
«ἐλυπήθη λίαν».
«lo lamentó mucho».
«was very sorry».
Ἐλυπήθη πάρα πολύ.
Se puso muy triste.
He got very sad.
«Καὶ συνέπεσε
«Y decayó
«And it fell
τῷ προσώπῳ αὐτοῦ».
su semblante».
his countenance».
Δηλαδὴ ἐσκυθρώπασε
Lo que significa que se enfurruñó
Which means that he sulked
καὶ ἐσκουντούφλιασε
y frunció el ceño
and he frowned
καὶ ἔρριξε τὰ μοῦτρα.
y bajó la cara.
and he dropped his face.
Ἐλυπήθη.
Se puso triste.
He got sad.
Εἴθε ἡ λύπη αὐτὴ
Ojalá esa tristeza
I wish this sadness
νὰ ἦταν λύπη
era tristeza
were sadness
εἰς μετάνοιαν
que lleva al arrepentimiento
that leads to repentance
καὶ διόρθωσιν.
y corrección.
and correction.
Εἴθε ἡ λύπη αὐτὴ
Ojalá esa tristeza
I wish this sadness
νὰ ἐγεννοῦσε
produciría
would bring forth
εἰς τὴν ψυχὴν τοῦ Κάϊν
en el alma de Caín
in the soul of Cain
τὴν ταπείνωσιν
la humildad
the humility
καὶ τὴν ἀπόφασιν
y la decisión
and the decision
τοῦ νὰ προσφέρῃ
de ofrecer
to offer
καὶ μίαν ἄλλην θυσίαν,
otro sacrificio,
another sacrifice,
ὅπῳς τὴν ἤθελεν ὁ Θεός.
como Dios lo quería.
as God wanted it.
Δυστυχῶς ὅμως
Desafortunadamente, sin embargo
Unfortunately however
ἡ λύπη του
su tristeza
his sadness
εἶναι λύπη ὑπερηφανείας.
es tristeza de orgullo.
is sadness of pride.
Εἶναι ἡ δυσαρέσκεια
Es el resentimiento
It is the resentment
καὶ πικρία,
y la amargura,
and the bitterness,
ἡ ὁποία γεννᾶται
que nace
which is born
εἰς τὴν ψυχὴν
en el alma
in the soul
τοῦ ἐγωϊστοῦ ἀνθρώπου,
de la persona egoísta,
of the egoist person,
ὅταν προσβληθῇ
cuando se ofende
when it gets offended
ὁ ἐγωϊσμός του.
su egoísmo.
his egoism.
Εἶναι ἕνα εἶδος ὀργῆς
Es una especie de enfado
It is a kind of anger
καὶ ἐξεγέρσεως
y levantamiento
and uprising
παραλόγου βέβαια
ilógico por supuesto
illogical of course
καὶ μωρᾶς,
y tonto,
and foolish,
τὴν ὁποίαν ὅμως
el cual sin embargo
which however
δικαιολογεῖ
está justificando
is justifying
εἰς τὴν ψυχὴν
en el alma
in the soul
τοῦ ἐγωϊστοῦ
del egoísta
of the egoist
ὁ σκοτισμός,
la oscuridad,
the darkness,
ποὺ τοῦ φέρει
que provoca en el
that causes in him
ἡ ὑπερηφάνειά του
su egoísmo
his egoism
καὶ ἡ σκληρότης του.
y su crueldad.
and his cruelty.
Τὸ λογικὸν
El lógico
The logical
καὶ τὸ σωστὸν
y el correcto
and the correct
θὰ ἦτο
sería
would be
ὁ Κάϊν νὰ ταπεινωθῇ,
a que Caín sea humillado,
for Cain to be humbled,
νὰ ὁμολογήσῃ
a confesar
to confess
τὴν ἁμαρτίαν του
su pecado
his sin
καὶ νὰ ζητήσῃ
y a buscar
and to look for
τὴν διόρθωσίν του.
su corrección.
his correction.
Αὐτὸς ὅμως λυπεῖται
Pero él en cambio está triste
But he instead is sad
καὶ ὀργίζεται
y se enoja
and becomes angry
καὶ σκυθρωπάζει.
y frunce el ceño.
and frowns.
Ἂς ψυχολογήσωμεν ὀλίγον
Psicoanalicemos un poco
Let us psychoanalyze a little
τὴν λύπην
la tristeza
the sadness
καὶ τὴν ὀργὴν
y la ira
and the anger
καὶ τὸν σκυθρωπασμὸν
y el ceño fruncido
and the frowning
τοῦ προσώπου τοῦ Κάϊν,
en la cara de Caín,
in the face of Cain,
διὰ νὰ ἴδωμεν
con el fin de ver
in order to see
τί μαρτυροῦν
que revelan
what do they reveal
καὶ ποίαν ἔννοιαν
y que significado
and what meaning
ἔχουν ταῦτα.
todas estas cosas tienen.
all these things have.
Ὁ Κάϊν λυπεῖται.
Caín está triste.
Cain is sad.
Λυπεῖται,
Está triste,
He is sad,
διότι ὁ Θεὸς
porque Dios
because God
δὲν ἔκαμε δεκτὴν
no aceptó
did not accept
τὴν θυσίαν του.
su sacrificio.
his sacrifice.
Καὶ δὲν ἐλεεινολογεῖ
Y no busca misericordia
And he doesn't seek mercy
τὸν ἑαυτόν του
por sí mismo
for himself
διὰ τοῦτο.
debido a eso.
because of that.
Διότι,
Porque,
Because,
ἂν τὸν ἐλεεινολογοῦσεν,
si buscaba misericordia,
if he was seeking mercy,
ἀσφαλῶς θὰ ἐταπεινοῦτο
ciertamente se humillaría
he would certainly humble himself
καὶ θὰ ἐδιωρθώνετο.
y se corregiría a sí mismo.
and he would correct himself.
Ὁ Κάϊν δικαιολογεῖ
Caín justifica
Cain justifies
τὸν ἑαυτόν του.
a sí mismo.
himself.
Καὶ ἡ λύπη του λοιπὸν
Y su tristeza por lo tanto
And his sadness therefore
κρύπτει
oculta
disguises
ἕνα παράπονον ἄδικον
una queja injusta
an unfair complaint
καὶ παράλογον
y ilógica
and an illogical one
κατὰ τοῦ Θεοῦ,
contra Dios,
against God,
ὁ Ὁποῖος ἀπέρριψε
Quién rechazó
Who rejected
τὴν θυσίαν του.
su sacrificio.
his sacrifice.
Ὡσὰν ὁ Θεὸς
Como si Dios
As if God
νὰ τὸν ἠδίκησεν.
no fue justo con él.
was not fair to him.
Ὡσὰν νὰ ἐφάνη χαριστικὸς
Como si Él fuera parcial
As if He was partial
εἰς τὸν Ἄβελ.
a favor de Abel.
in favor of Abel.
Ὡσὰν νὰ μὴ ἦτο
Como si Dios no fuera
As if God was not
ἀπροσωπόληπτος
impersonal
impersonal
καὶ δίκαιος ὁ Θεός.
y justo.
and fair.
Ἀντὶ λοιπὸν
En lugar, por lo tanto,
Instead, therefore,
νὰ στραφῇ
a dar la vuelta
to turn around
καὶ νὰ ὀργισθῇ
y enojarse
and get angry
κατὰ τοῦ ἑαυτοῦ του
contra sí mismo
against himself
ὁ Κάϊν
Caín
Cain
συναισθανόμενος βαθειά,
profundamente consciente,
deeply conscious,
ὅτι δὲν ὑπῆρξεν εἰλικρινὴς
que no ha sido sincero
that he has not been sincere
καὶ πράγματι πιστὸς
y verdaderamente fiel
and truly faithful
εἰς τὴν θυσίαν του,
en su sacrificio,
in his sacrifice,
στρέφεται κατὰ τοῦ Θεοῦ.
se vuelve contra Dios.
he turns against God.
Καὶ ἐνῶ ὁ Θεὸς
Y mientras Dios
And while God
ζητεῖ νὰ τὸν διορθώσῃ
está tratando de corregirlo
is trying to correct him
καὶ νὰ τὸν φέρῃ
y traerle
and to bring him
εἰς μετάνοιαν,
en arrepentimiento,
into repentance,
ἐκεῖνος ἀγανακτεῖ
él se indigna
he gets indignant
καὶ χειροτερεύει
y empeora
and worsens
τὴν θέσιν του.
su posición.
his position.
Δὲν τὸν ἀφίνει ὁ ἐγωϊσμός του
Su egoísmo no le deja
His egoism does not let him
νὰ ἴδῃ τὸ σφάλμα του
ver su error
see his error
καὶ ἐνῶ ὁ Θεὸς ζητεῖ,
y mientras Dios intenta,
and while God tries,
μὲ ἐκεῖνο ποὺ τοῦ ἔκαμε,
con lo que le hizo,
with what He did to him,
νὰ τὸν ἐλέγξῃ εἰς σωτηρίαν,
a disciplinarlo para su salvación,
to discipline him for his salvation,
ἐκεῖνος σκοτίζεται περισσότερον.
él cae en oscuridad más profunda.
he instead falls into deeper darkness.
Ἄχ! ὁ ταλαίπωρος ἐγώ.
¡Ah! pobre de mí.
Ah! poor me.
Πόσες φορὲς χείλη
Cuantas veces, labios
How many times, lips
καὶ γλῶσσαν τιμίαν,
y un lengua honesta,
and an honest tongue,
τὴν ἀλήθειαν λαλοῦσαν,
mientras decía la verdad,
while speaking the truth,
ἡ ὁποία μοῦ ὑπέδειξε
la qual me indicaba
which indicated to me
τὰ ἐλαττώματά μου
mis defectos
my defects
πρὸς διόρθωσιν
para mi corrección
for my correction
καὶ σωτηρίαν,
y salvación,
and salvation,
περιεφρόνησα·
he despreciado;
I have despised;
καὶ ἀντὶ νὰ συντριβῶ
¡y en lugar de estrellarme
and instead of me crashing
εἰς μετάνοιαν,
en arrepentimiento,
into repentance,
ἐλυπήθην λίαν
lo sentí mucho
I felt very sorry
καὶ συνέπεσα
y decayó
and it fell
τῷ προσώπῳ μου,
mi semblante,
my countenance,
ὡς ἄλλοτε καὶ ὁ Κάϊν!
como una vez también sucedió a Caín!
as once also happened with Cain!
Καὶ πόσες φορὲς
Y cuantas veces
And how many times
ἀντὶ νὰ στραφῶ
en lugar de dirigir
instead of turning
κατὰ τοῦ ἑαυτοῦ μου
contra mi mismo
against myself
διὰ τὰ ἐλαττώματά μου αὐτά,
por estos defectos míos,
for these defects of mine,
ἐστράφην ἐναντίον ἐκείνων
volví contra la gente
I turned against the people
οἱ ὁποῖοι
los cuales
who
ἐξ ἀγάπης
por amor
out of love
μὲ ἤλεγξαν,
me disciplinaron,
they disciplined me,
ὡσὰν νὰ μὴ ἦσαν πρόσωπα
como si no fueran personas
as if they were not persons
ἐνδιαφερόμενα δι’ ἐμέ,
con especial interés para mi,
with special interest for me,
εἰλικρινῶς ἀγαπῶντα με,
y amándome sinceramente,
and sincerely loving me,
ὡσὰν νὰ ἦσαν ἐχθροί μου,
como si fueran mis enemigos,
as if they were my enemies,
οἱ ὁποῖοι μὲ ἠδίκουν
que me trataban injustamente
who treated me unfairly
καὶ μὲ ἐπίεζον!
y me presionaban!
and pressured me!
Ἄχ, κατηραμένε ἐγωϊσμέ!
¡Ah, maldito egoísmo!
Ah, cursed egoism!
Πῶς τυφλώνεις
Como nos estás ciegando
How are you blinding
καὶ σκοτίζεις
y oscureciendo
and obscuring
τὸν νοῦν μας,
nuestra mente,
our mind,
εἰς τὸ νὰ μὴ δύναται
en lo no ser capaz
into not being able
νὰ διακρίνῃ
distinguir
to distinguish
τὴν ἀλήθειαν
la verdad
the truth
καὶ φωτισθῇ
y volverse iluminada
and becoming enlightened
ἀπὸ τὰς ζωογόνους της ἀκτῖνας
por sus rayos vivificantes
from its life giving rays
εἰς σωτηρίαν.
a la salvación.
into salvation.
Μὰ ἡ λύπη τοῦ Κάϊν
Pero la tristeza de Caín
But the sadness of Cain
στρέφεται ἀκόμη
también se dirige
is also directed
καὶ κατὰ τοῦ Ἄβελ.
contra Abel.
against Abel.
Καθὼς ἀποδεικνύεται
Como se hace evidente
As it becomes evident
ἀπὸ ἐκεῖνα
de estos eventos
from these events
ποὺ συνέβησαν ὕστερα,
que pasaron después,
that happened next,
ὁ Κάϊν φθονεῖ καὶ μισεῖ
Caín envidia y odia
Cain envies and hates
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Ἄβελ.
su hermano Abel.
his brother Abel.
Καὶ τὸν μισεῖ,
Y lo odia,
And he hates him,
χωρὶς νὰ ὑπάρχῃ
mientras no exista
while not existing
κανένας λόγος
cualquier motivo
any reason
καὶ καμμία ἀφορμή.
y cualquier ocasión.
and any occasion.
Διότι ὁ Ἄβελ
Porque Abel
Because Abel
δὲν ἔκαμε καμμίαν προσβολὴν
no hizo ningún insulto
did not make any insult
εἰς τὸν ἀδελφόν του,
a su hermano,
to his brother,
τὸν ὁποῖον μάλιστα
quien de hecho
whom in fact
ὡς μεγαλύτερον
como era mayor
as he was older
θὰ τὸν ἐσέβετο ὡρισμένως
debe haber respetado particularmente
he must have particularly respected
καὶ θὰ τὸν ἐτίμα.
y honradolo.
and honored him.
Οὔτε τὸν ὕβρισεν ὁπωσδήποτε,
Él nunca debió haberlo injuriado,
He must have never reviled at him,
οὔτε τὸν ἠτίμασεν,
ni deshonralo,
nor dishonor him,
οὔτε τὸν ἐπροκάλεσε
ni provocarlo
nor provoke him
μὲ κανένα τρόπον,
de cualquier manera,
in any way,
ὥστε νὰ γίνῃ αὐτὸς ἐχθρός του
para que se convirtiera en su enemigo
so that he would become his enemy
καὶ ἀντίζηλός του.
y su rival.
and his rival.
Μιὰ φορὰ ὅμως
Una vez sin embargo
Once however
ποὺ τὸ κέντημα τοῦ φθόνου
que el efecto de la envidia
that the effect of the envy
καὶ τῆς ζήλειας
y de los celos
and of the jealousy
εἰσεχώρησεν
entró
entered
εἰς τὴν καρδίαν τοῦ Κάϊν,
en el corazón de Caín,
in the heart of Cain,
ὅλα τὰ ἀνεστάτωσε
lo interrumpió todo
it disrupted everything
καὶ τὰ ἀναπόδιασεν.
y se lo volvió todo al revés.
and turned everything upside down.
Ὁ Κάϊν δὲν μπορεῖ νὰ ἀνεχθῇ
Caín no puede tolerar
Cain cannot tolerate
ὁ μικρότερος ἀδελφός του
su hermano menor
his younger brother
νὰ εἶναι εὐάρεστος εἰς τὸν Θεὸν
a ser agradable a Dios
to be agreeable to God
περισσότερον ἀπὸ τὸν ἑαυτόν του.
más que él mismo.
more then himself.
Καὶ ἐνῶ
Y aunque
And although
εἶναι εἰς τὸ χέρι τοῦ Κάϊν
depende enteramente de Caín
it entirely depends on Cain
νὰ ἔμβῃ
a entrar de nuevo
to enter again
εἰς τὸν ἴσιον τῆς ἀρετῆς δρόμον
al camino recto de la virtud
to the straight path of virtue
διὰ τῆς μετανοίας,
a través del arrepentimiento,
through repentance,
προτιμᾷ νὰ πάρῃ τὸν γκρεμὸν
él prefiere en lugar de tomar el acantilado
he prefers instead to take the cliff
καὶ τὸν κατήφορον τῆς κακίας.
y la senda cuesta abajo de la maldad.
and the downhill path of wickedness.
Ζηλεύει καὶ φθονεῖ
Envidia y odia
He envies and hates
τὸν ἀδελφόν του
su hermano
his brother
καὶ μετ’ ὀλίγον
y después de un tiempo
and after a while
ὁ φθόνος αὐτὸς
esta envidia
that envy
θὰ τὸν ὁδηγήσῃ
lo llevará
will lead him
εἰς πρᾶξιν τρομερὰν
a un acto terrible
to a terrible act
καὶ κακοῦργον,
y criminal,
and criminal,
τὸν φόνον.
el asesinato.
the murder.
Μισεῖ τὸν ἀδελφόν του,
Odia a su hermano,
He hates his brother,
διότι ὁ ἐγωϊσμός του
porque su egoísmo
because his egoism
ὁ πληγωμένος
que es herido
which is hurt
τοῦ παριστάνει,
se lo presenta,
presents it to him,
πὼς εἶναι ταπεινωμένος
como si estuviera humillado
as if he is humiliated
αὐτὸς ὁ μεγαλύτερος ἀδελφὸς
él, el hermano mayor
him, the elder brother
ἐμπρὸς εἰς τὸν νεώτερον
frente al más joven
in front of the younger
καὶ μικρότερον,
y menor,
and minor,
πὼς εἶναι ὑποδεέστερος.
como si estuviera inferior.
as if he is inferior.
Καὶ αὐτὸ
Y esto
And this
δὲν μπορεῖ νὰ τὸ ἀνεχθῇ·
no lo puede aceptar;
he cannot accept;
εἶναι ἀδύνατον
es imposible para él
it is impossible for him
νὰ τὸ ὑποφέρῃ.
soportarlo.
to endure it.
Δι’ αὐτὸ δὲ καὶ θυμώνει
Y por eso se enoja
And for this he gets angry
κατὰ τοῦ Ἄβελ
contra Abel
against Abel
καὶ μισεῖ αὐτόν.
y lo odia.
and hates him.
Καὶ ἔτσι,
Y así,
And thus,
ἀναγνῶστα μου,
mi lector,
my reader,
ἐμβαίνει εἰς τὴν καρδίαν τοῦ Κάϊν
entra en el corazón de Caín
it enters in the heart of Cain
τὸ πικρὸν τῆς ἁμαρτίας σπέρμα,
la semilla amarga del pecado,
the bitter seed of the sin,
τὸ ὁποῖον ἀμέσως
que inmediatamente
which immediately
ἀρχίζει νὰ ἀναπτύσσεται.
comienza a crecer.
begins to grow.
Ἕνα εἶδος ἐγκυμοσύνης
Un tipo de embarazo
A kind of pregnancy
γίνεται μέσα εἰς τὴν ψυχήν του.
se ocurre dentro de su alma.
is taking place inside his soul.
Πόσον εὔκολον θὰ ἦτο
¡Qué tan fácil sería
How easy would it be
εἰς τὴν ἀρχὴν
al principio
in the beginning
νὰ προλάβῃ ὁ Κάϊν
para que Caín lo prevenga
for Cain to prevent it
ἢ ἀφοῦ εἰσῆλθε
o incluso después de que entró
or even after it entered
νὰ πολεμήσῃ
a luchar
to fight
καὶ νὰ ἀποδιώξῃ
y a evitar
and to avoid
τὸ μεγάλο αὐτὸ κακό,
este gran mal,
this great evil,
ποὺ πρόκειται νὰ γίνῃ!
eso está a punto de suceder!
that is about to happen!
Μὰ αὐτὸς δὲν θέλει.
Pero él no quiere.
But he doesn't want.
Καὶ ἔτσι σιγά-σιγὰ
Y así, poco a poco,
And so, little by little,
τὸ μῖσος
este odio
this hate
καὶ ἡ ὀργὴ
y esta ira
and this anger
καὶ ἡ ζήλεια αὐτή,
y esta envidia,
and this envy,
ποὺ φιλοξενεῖ
que Caín está hospedando
that Cain is hosting
εἰς τὴν καρδιά του ὁ Κάϊν,
en su corazón,
in his heart,
θὰ γεννήσουν
darán a luz
will bring forth
ὕστερα ἀπὸ λίγο
después de poco
after a while
μίαν τρομερὰν
un terrible
a terrible
καὶ φοβερὰν
y espantoso
and dreadful
καὶ φρικώδη πρᾶξιν,
y horrible acto,
and horrible act,
ἡ ὁποία θὰ προκαλῇ
que evocará
which will evoke
εἰς τὸν αἰῶνα τὸν ἅπαντα
para las edades venideras
for the ages to come
τὴν φρίκην
el horror
the horror
καὶ τὴν ἀποστροφὴν
y la aversión
and the aversion
ὅλων τῶν γενεῶν τῆς γῆς.
de todas las generaciones de la tierra.
of all the generations on earth.
Εἶναι ἀκόμη καιρὸς
Todavía hay tiempo
There is still time
νὰ προληφθῇ
para ser prevenido
to be prevented
τὸ μεγάλο αὐτὸ κακό,
este gran mal,
this great evil,
ποὺ πρόκειται
que va
that is about
νὰ γεννηθῇ
a nacer
to be born
ἀπὸ τὸν φθόνον
por la envidia
out of the envy
καὶ τὸ μῖσος
y el odio
and the hate
τοῦ Κάϊν
de Caín
of Cain
κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ του
contra su hermano
against his brother
Ἄβελ.
Abel.
Abel.
Καὶ ὁ Θεός,
Y Dios,
And God,
ὁ Ὁποῖος εἶναι
Quien es
Who is
πανάγαθος Πατέρας
un Padre benevolente
a benevolent Father
καὶ δὲν ἀνέχεται
y no tolera
and does not tolerate
νὰ βλέπῃ τὰ παιδιά του
a ver a Sus hijos
to see His children
νὰ τρέχουν εἰς τὸν γκρεμὸν
a correr directo al acantilado
to run straight to the cliff
καὶ τὴν ἄβυσσον
y al abismo
and to the abyss
τῆς καταστροφῆς,
de la destrucción,
of destruction,
ζητεῖ νὰ προλάβῃ τὸν Κάϊν
intenta salvar a Caín
He tries to save Cain
ἀπὸ τὸ χάος τῆς κολάσεως,
del caos del infierno,
from the chaos of hell,
εἰς τὸ ὁποῖον
en lo cual
into which
πηγαίνει μόνος του νὰ πέσῃ,
él va a caer por su propia culpa,
he is going to fall on his own fault,
τυφλὸς καὶ σκοτισμένος
cegado y oscurecido
blinded and obscured
ἀπὸ τὸν ἐγωϊσμόν του
por su egoísmo
for his egoism
καὶ τὸν φθόνον του.
y su envidia.
and his envy.
Καὶ ὁ ἀγαθὸς Θεὸς
Y el Dios benevolente
And the benevolent God
συνομιλεῖ
está discutiendo
is discussing
μὲ τὸν πονηρὸν
con el astuto
with the cunning
καὶ διεστραμμένον Κάϊν.
y el pervertido Caín.
and perverted Cain.
Συνομιλεῖ
Está discutiendo
He is discussing
καὶ τὸν συμβουλεύει,
y le aconseja,
and He advices him,
ὅπως ὁ φιλόστοργος πατέρας
como el padre cariñoso aconseja
as the affectionate father advices
τὸ παιδί του,
a su hijo,
his child,
ὅπως ὁ φίλος
como el amigo
as the friend
συζητεῖ μὲ τὸν φίλον του,
está discutiendo con su amigo,
is discussing with his friend,
ὅπως ὁ ἀγαθὸς διδάσκαλος
como el maestro benevolente
as the benevolent teacher
διδάσκει τὸν μαθητὴν του.
está enseñando a su discípulo.
is teaching his disciple.
Ἀληθῶς ἀγαθὸς
Verdaderamente benevolente
Truly benevolent
καὶ μακρόθυμος ὁ Θεός.
y paciente es nuestro Dios.
and forbearing is our God.
Γιὰ ἰδές, ἀδελφέ μου,
He aquí, hermano mío,
Behold, my brother,
μὲ ποῖον καταδέχεται
con quien condesciende
with whom He condescends
νὰ συνομιλῇ
a discutir
to discuss
καὶ διὰ ποίαν βρωμερὰν
y para qué tipo de sucio
and for what kind of filthy
καὶ ἐλεεινὴν
y deplorable
and deplorable
καὶ μαύρην ὑπόθεσιν
y oscuro caso
and dark case
συνομιλεῖ.
Él está discutiendo.
He is discussing.
Δὲν συνομιλεῖ ἁπλῶς
No es solo que está discutiendo
It's not just that He is discussing
ὁ Μέγας καὶ Παντοδύναμος Θεὸς
el Dios Grande y Todopoderoso
the Great and Almighty God
μὲ ἕνα τιποτένιον
con un miserable
with a measly
καὶ ἀδύνατον ἄνθρωπον,
y débil humano,
and weak human,
ὁ Κύριος τοῦ παντὸς
el Señor de todo
the Lord of everything
μὲ τὸ σκουλῆκι τῆς γῆς.
con el gusano de la tierra.
with the worm of the earth.
Συνομιλεῖ ὁ ἅγιος
Está discutiendo, El santo
He is discussing, the holy
καὶ πανάγαθος Θεὸς
y benevolente Dios
and benevolent God
μὲ τὸν τόσον διεστραμμένον
con el tan pervertido
with the so much perverted
καὶ κακὸν
y malvado
and wicked
καὶ μοχθηρὸν Κάϊν·
y siniestro Caín;
and sinister Cain;
μὲ ἕνα κακοῦργον
con un criminal
with a criminal
ποὺ πρόκειται σὲ λίγο
quien dentro de poco se va
who in a while he is about
νὰ σκοτώσῃ τὸν ἀδελφόν του.
a matar su propio hermano.
to kill his own brother.
Καὶ συνομιλεῖ ἀκριβῶς
Y precisamente discute
And He precisely discusses
διὰ τὰς κακούργους ἐκείνας σκέψεις
sobre estos criminales pensamientos
about these criminal thoughts
καὶ διαθέσεις,
y predisposiciones,
and predispositions,
αἱ ὁποῖαι
los cuales
which
θὰ τὸν ὁδηγήσουν
lo conducirán
will lead him
εἰς τὸ τρομερὸν κακούργημα,
al terrible crimen,
to the terrible crime,
διὰ τὸ ὁποῖον
sobre el cuál
about which
θὰ φρίξῃ ὅλος ὁ κόσμος.
el mundo entero se estremecerá.
the whole world will shudder.
Συνομιλεῖ.
Está discutiendo.
He is discussing.
Δὲν ὀργίζεται.
No se enoja.
He doesn't get angry.
Δὲν τὸν ἀπειλεῖ.
No lo amenaza.
He doesn't threaten him.
Δὲν τὸν φοβερίζει.
No lo intimida.
He doesn't intimidate him.
Ζητεῖ νὰ τὸν πείσῃ,
Está tratando de persuadirlo,
He is trying to persuade him,
ὅτι δὲν σκέπτεται καλὰ
que no esta pensando bien
that he is not thinking well
καὶ δὲν ἔχει δίκαιον
y que no tiene razón
and that he is not right
νὰ στενοχωρῆται
para estar triste
to be sad
καὶ νὰ ὀργίζεται.
y para estar enojado.
and to be angry.
«Ἵνα τί
«Para qué
«What for
περίλυπος ἐγένου;
te has puesto triste?
have you become sad?
Καὶ ἵνα τί
Y para qué
And what for
συνέπεσε
se ha oscurecido
it has darkened
τὸ πρόσωπόν σου;»,
tu cara?»,
you face?»,
λέγει ὁ Θεὸς
dice Dios
says God
πρὸς τὸν Κάϊν.
a Caín.
to Cain.
«Οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς,
«¿No es cierto que cuando ofreces, como debes,
«Isn't it true that when you offer, as you should,
ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς,
pero no seleccionas bien lo que ofreces,
but you do not select well what you offer,
ἥμαρτες;
entonces pecas?
then you sin?
Ἡσύχασον·
Cálmate;
Calm down;
πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ
a ti Abel siempre vendrá en busca de apoyo
to you Abel will always come for support
καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ».
y tú debes gobernarlo».
and you should rule over him».
Γιατί, τοῦ λέγει,
¿Por qué, le dice,
Why, He says to him,
ἐσκυθρώπασες
te has vuelto sombrío
have you become gloomy
καὶ λύπη μεγάλη
y gran tristeza
and great sadness
κατέλαβε τὸ πρόσωπόν σου;
se ha apoderado de tu cara?
has taken over you face?
Γιατί ἔρριξες τὰ μοῦτρα
¿Por qué has dejado caer la cara
Why have you dropped your face
καὶ ἐσκουντούφλιασες;
y te has vuelto nublado?
and you have become cloudy?
Δὲν ἔχεις δίκαιον
No tienes derecho
You have no right
νὰ παραπονῆσαι
a quejarse
to complain
ἐναντίον Μου,
contra Mí,
against Me,
ἐπειδὴ δὲν ἔκαμα δεκτὴν
porque no acepté
because I didn't accept
τὴν θυσίαν σου.
tu sacrificio.
your sacrifice.
Διότι σὲ ἐρωτῶ:
Porque te pregunto esto:
Because I ask you this:
Δὲν ἀμαρτάνεις,
¿No peques,
Don't you sin,
ὅταν προσφέρῃς μὲν
cuando ofreces, por un lado,
when you offer, on one hand,
καλὰ τὴν θυσίαν,
el sacrificio de buena manera,
the sacrifice in a good way,
ἀλλὰ προηγουμένως
pero antes de eso
but before that
δὲν ἐξεχώρισες καλὰ
no te has separado bien
you haven't separated well
μὲ διάθεσιν εἰλικρινῆ
y con una disposición honesta
and with an honest disposition
ἀληθινῆς εὐγνωμοσύνης
de verdadera gratitud
of true gratitude
καὶ εὐσεβείας
y devoción
and devotion
ἐκεῖνο ποὺ προσφέρεις
lo que ofreces
the thing that you offer
ὡς θυσίαν;
como sacrificio?
as sacrifice?
Ξεχώρισε καλά,
Separa bien,
Separate well,
διάλεξε,
selecciona,
select,
ὅπως ἐδιάλεξεν
como seleccionó
as he selected
ὁ ἀδελφός σου Ἄβελ,
tu hermano Abel,
your brother Abel,
τοὺς καλυτέρους
los mejores
the very best
ἀπὸ τοὺς καρπούς σου
de tus productos
of your products
καὶ τότε θὰ ἴδῃς
y entonces verás
and then you will see
πῶς θὰ δεχθῶ τὴν θυσίαν σου.
que aceptaré tu sacrificio.
that I will accept you sacrifice.
Ἐν τούτοις
Sin embargo,
Nevertheless,
ὅ,τι ἔγινεν ἔγινεν.
lo que sea que pasó, pasó.
whatever happened happened.
«Ἡσύχασον».
«Cálmate».
«Calm down».
Διατί εἶσαι ταραγμένος
Porque estas agitado
Why are you upset
κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου;
contra tu hermano?
against your brother?
Ἡσύχασε.
Cálmate.
Calm down.
Δὲν σοῦ πταίει τίποτε
Él no tiene la culpa de nada
He's not to blame for anything
ὁ καϋμένος αὐτός.
este pobre.
this poor one.
«Πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ
«A ti siempre vendrá en busca de apoyo
«To you he will always come for support
καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ».
pero tú debes gobernarlo».
but you should rule over him».
Αὐτὸς πάντοτε
El siempre
He always
θὰ σὲ ἀναγνωρίζῃ
te reconocerá
will recognize you
μεγαλύτερόν του·
como mayor que él;
as being older than him;
θὰ σὲ σέβεται
el te respetará
he will respect you
καὶ θὰ σὲ τιμᾷ
y te honrará
and will honor you
σὰν μικρότερος
como menor
as minor
καὶ νεώτερος
y más joven
and younger
ποὺ εἶναι.
que es.
that he is.
Καὶ σὺ θὰ εἶσαι
Y tu serás
And you shall be
ὁ ἄρχοντας
el señor
the lord
καὶ ἀφέντης
y comandante
and commander
δι’ αὐτόν.
para él.
for him.
Αὐτὰ λέγει ὁ Θεὸς
Esto es lo que dice Dios
This is what God says
εἰς τὸν Κάϊν,
a Caín,
to Cain,
ἀναγνῶστα μου,
mi lector,
my reader,
ζητῶν νὰ προλάβῃ
tratando de prevenir
trying to prevent
τὸ μεγάλο κακό,
la gran maldad,
the great wickedness,
ποὺ πρόκειται νὰ γίνῃ.
que está a punto de suceder.
that is about to happen.
Καὶ βλέπεις πολὺ καθαρά,
Y puedes ver muy claramente,
And you can see very clearly,
ἀδελφέ μου,
mi hermano,
my brother,
πὼς πράγματι
que de hecho
that indeed
ὁ Θεὸς δὲν θέλει
Dios no quiere
God does not want
τὸν θάνατον
la muerte
the death
τοῦ ἁμαρτωλοῦ.
del pecador.
of the sinner.
Λυπεῖται
Lo siente
He is sorry
ὡσὰν φιλόστοργος πατέρας,
como un padre cariñoso,
like an affectionate father,
ὅταν μᾶς βλέπῃ
cuando nos ve
when He sees us
νὰ τρέχωμεν ἀκράτητοι
a correr imparables
to run unstoppable
πρὸς τὴν ἁμαρτίαν
hacia el pecado
towards the sin
καὶ ζητεῖ
e intenta
and tries
μὲ κάθε τρόπον
de cualquier manera
in any possible way
νὰ προλάβῃ
a prevenir
to prevent
τὴν καταστροφήν μας.
nuestro desastre.
our disaster.
Καὶ ἐὰν ὁ διάβολος
Y si el diablo
And if the devil
ἐργάζεται μὲ κάθε μέσον
está trabajando por todos los medios
is working by all means
νὰ μᾶς παρασύρῃ
con el fin de atraernos
in order to lure us
εἰς τὸ κακόν,
en la maldad,
into wickedness,
μὴν ἀμφιβάλλῃς
no dudes
do not doubt
ὅτι καὶ ὁ Θεὸς
que Dios tambien
that God also
ἐργάζεται ἀκαταπαύστως
está trabajando incesantemente
is incessantly working
καὶ πολὺ περισσότερον
y mucho mas que diablo
and much more than devil
διὰ νὰ μᾶς σώσῃ.
con el fin de salvarnos.
in order to save us.
Καὶ παρατήρησε
Y observa
And observe
μὲ πόσην μακροθυμίαν,
con cuánta paciencia,
with how much patience,
μὲ πόσην ἀνοχήν,
y con cuánta tolerancia,
and with how much tolerance,
μὲ πόσην συγκατάβασιν
y cuánta condescendencia
and how much condescension
ὁμιλεῖ ὁ δίκαιος
está hablando el justo
is speaking the fair
καὶ ἅγιος Θεὸς
y Santo Dios
and saint God
εἰς τὸν τόσον πολὺ
al tan grandemente
to the so greatly
παρεκτρεπόμενον Κάϊν.
aberrante Caín.
aberrant Cain.
Ἡ μάννα,
La madre,
The mother,
ὅταν τὸ παιδί της
cuando su hijo
when her child
πταίῃ εἰς κάτι,
tiene la culpa de algo,
is to blame for something,
δὲν εἶναι δύσκολον
no es dificil
it's not difficult
καὶ νὰ τὸ καταρασθῇ ἀκόμη.
incluso a maldecirlo.
even to curse him.
Ὁ φίλος,
El amigo,
The friend,
ὅταν ὁ φίλος του
cuando su amigo
when his friend
τὸν ὑβρίζῃ,
lo insulta,
insults him,
ἑπόμενον εἶναι καὶ αὐτὸς
es de esperar de que él
it is to be expected from him
μὲ λέξεις πικρὰς ν’ ἀποκριθῇ.
responda con palabras amargas.
to respond with bitter words.
Τὸ ἀνδρόγυνον
La pareja casada
The married couple
δὲν εἶναι δύσκολον
no es dificil
is not difficult
καὶ εἰς τὰ χέρια ἀκόμη
incluso a una pelea violenta
even to a violent fight
νὰ ἔλθῃ.
a entrar.
to enter.
Ἐδῶ ὁ Κάϊν ὑβρίζει
Caín aquí blasfema
Cain here blasphemes
τὸν μέγαν Θεόν.
contra el gran Dios.
against the great God.
Τὸν νομίζει ἄδικον,
Cree que Él es injusto,
He believes Him to be unfair,
παραπονεῖται κατ’ Αὐτοῦ,
se queja contra Él,
he complaints against Him,
καὶ ὁ Θεὸς τοῦ ὁμιλεῖ
y Dios le habla
and God speaks to him
μὲ τὴν μεγαλυτέραν γλυκύτητα,
con la mayor dulzura,
with the greatest sweetness,
χωρὶς νὰ θυμώνῃ,
sin enojarse,
without getting angry,
χωρὶς νὰ ἀντιπαθῇ
sin detestar
without detesting
ἐναντίον του.
contra él.
against him.
Παρηγοριὰ μεγάλη αὐτὸ
Este es un gran consuelo
This is a great solace
δι’ ὅλους τοὺς ἁμαρτωλούς.
para todos los pecadores.
for all the sinners.
Ὅσῳ κακὸς καὶ ἂν εἶσαι,
No importa lo malo que seas,
No matter how bad you are,
Κάϊν
oh Caín
oh Cain
ἀκόμη ἐὰν εἶσαι
incluso si eres malo
even if you are bad
εἰς τὴν διάθεσιν
en la intención
in the intention
καὶ εἰς τὴν προαίρεσιν,
y también en la predisposición,
and also in the predisposition,
ὁ Θεὸς σὲ θέλει,
Dios te quiere,
God wants you,
ἐνδιαφέρεται διὰ σέ,
Él está interesado en ti,
He is interested in you,
δὲν θέλει
no quiere
he doesn't want
τὴν καταστροφήν σου.
tu destrucción.
your destruction.
Πρόσεξε.
Presta atención.
Pay attention.
Ὁ Θεὸς δὲν ὀργίζεται
Dios no se enoja
God does not get angry
κατὰ σοῦ.
en tu contra.
against you.
Εἶναι μακρόθυμος.
Dios es tolerante.
God is forbearing.
Καὶ μόνον
Y solo
And only
ὅταν φθάσῃς
cuando llegas
when you reach
μόνος σου
por tu cuenta
on your own
μὲ τὴν ἀμετανοησίαν σου
con tu negativa a arrepentirte
with your refusal to repent
καὶ πεισμονήν σου
y tu persistencia
and your persistence
εἰς τὸ ἔσχατον τῆς κακίας,
hasta el límite final de la maldad,
to the final limit of wickedness,
μόνον ὅταν καταντήσῃς πλέον
solo cuando finalmente termines
only when you finally end up
νὰ γίνῃς ἀδιόρθωτος,
siendo imposible de corregir,
being impossible to correct,
τότε ἀλλοίμονον!
entonces ¡ay!
then alas!
Ὁ Θεὸς
Dios
God
θὰ σὲ ἐγκαταλείψῃ
te abandonará
will abandon you
καὶ θὰ σὲ ὀργισθῇ,
y se enojará contigo,
and will become angry with you,
διότι σὺ ὁ ἴδιος
porque tu solo
because you on your own
ὠργίσθῃς τὸν ἑαυτόν σου.
te has enojado a ti mismo.
you have angered to yourself.
Τὸ ἠθέλησες σὺ
Lo has querido
You wanted it
καὶ ἔγινεν ἔτσι.
y así sucedió.
and so it happened.
Ποῖος σοῦ πταίει;
¿Quién tiene la culpa?
Who is to blame?
Ὁ ἀγαθὸς Θεὸς
El Dios benevolente
The benevolent God
ὁμιλεῖ πρὸς τὸν Κάϊν.
habla con Cain.
talks to Cain.
Ὁμιλεῖ καὶ πρὸς σὲ
También te habla a ti
He also talks to you
καὶ πρὸς ἐμὲ
y a mi
and to me
καὶ πρὸς ὅλους μας
y a todos nosotros
and to all of us
ἐν γένει,
en general,
in general,
ἀδελφέ μου,
mi hermano,
my brother,
ὅταν παραβαίνωμεν
cuando violamos
when we violate
τὸ θέλημά Του
Su voluntad
His will
καὶ κινδυνεύωμεν
y estamos en peligro
and we are in danger
ἀπὸ παραβάσεως
de una transgresión
from one transgression
εἰς παράβασιν
a la otra
to the other
παρασυρόμενοι
dejándose llevar
getting carried away
νὰ φθάσωμεν
a terminar
to end up
εἰς καταστροφήν.
a la catástrofe.
to catastrophe.
Μᾶς ὁμιλεῖ
Nos habla
He talks to us
μὲ τοὺς λόγους
con las palabras
with the words
τῆς Ἁγίας Γραφῆς.
de la Sagrada Escritura.
of the Holy Scripture.
Μᾶς ὁμιλεῖ ἀκόμη
También nos habla
He also talks to us
καὶ μὲ μίαν φωνήν,
a través de una voz,
through a voice,
ποὺ ἔβαλεν αὐτὸς ὁ ἴδιος
que Él mismo colocó
that He Himself placed
εἰς τὰ βάθη τῆς ψυχῆς μας
en las profundidades de nuestra alma
at the depths of our soul
καὶ ἡ ὁποία λέγεται
una voz que se llama
a voice which is called
συνείδησις.
conciencia.
conscience.
Πρόσεξε διὰ τοῦτο
Por eso tenga cuidado
For this reason be careful
τὰς φωνὰς αὐτὰς
a estas voces
to these voices
νὰ μὴ περιφρονήσῃς ποτέ.
no despreciarlos nunca.
to never scorn them.
Δὲν ἐπρόσεξεν ὁ Κάϊν
Caín no prestó atención
Cain didn't pay attention
τοῦ Θεοῦ τὴν ὁδηγίαν
a la guía de Dios
to God's guidance
καὶ συμβουλήν,
y el consejo,
and advice,
καὶ ποῦ κατὴντησεν
y he aquí donde terminó
and behold where he ended up
ὕστερα!
después!
afterwards!
Κακὸν καὶ ὀλέθριον θὰ εἶναι
Malo y desastroso será
Bad and disastrous it will be
καὶ τὸ ἰδικόν μας κατάντημα
nuestro descenso también
our decline too
καὶ τέλος,
y nuestro fin,
and our end,
ἐὰν κωφεύσωμεν
si cerramos los oídos
if we close our ears
εἰς τοὺς λόγους τοῦ Θεοῦ
a las palabras de Dios
to the words of God
καὶ εἰς τὸν ἔλεγχον
y al control
and to the control
τῆς συνειδήσεώς μας
de nuestra conciencia
of our conscience
καὶ δὲν συμμορφωθῶμεν
y no nos alineamos
and we do not align
πρὸς τὰς ἀξιώσεις αὐτῆς.
a sus apelaciones.
to its appeals.
Ἀλλοίμονον!
¡Ay!
Alas!
Θὰ ἔλθῃ καιρὸς
Llegará el momento
The time will come
ποὺ ἡ φωνὴ αὐτὴ
que esta voz
that this voice
θὰ σιγήσῃ
será silenciada
will be silenced
καὶ ἡμεῖς σκληροὶ
y nosotros, habiendo vuelto duros
and us, having become tough
καὶ πεπωρωμένοι πλέον
y difíciles para cambiar de opinión
and hard to change our minds
θὰ εἴμεθα ἱκανοὶ
seremos capaces
we will be capable
καὶ τὰ μεγαλύτερα
hasta los peores
even the worst
νὰ πράξωμεν ἐγκλήματα.
delitos a cometer.
crimes to commit.
Ὦ Κύριε, Κύριε,
Oh Señor, Señor,
Oh Lord, Lord,
φύλαξέ μας
sálvanos
save us
ἀπὸ μίαν τοιαύτην
de un tal
from one such
ἐγκατάλειψιν.
abandono.
abandonment.
Δὲν περιμένει ὁ Θεὸς
Dios no espera
God doesn't expect
ἀπὸ τὸν Κάϊν
de Caín
from Cain
νὰ τοῦ φανερώσῃ
a revelarle
to reveal to Him
τί γίνεται
que esta pasando
what is going on
εἰς τὴν ψυχήν του.
en su alma.
in his soul.
Τὸ ξεύρει ὁ Θεός.
Dios lo sabe.
God knows it.
Ὁ Κάϊν φαίνεται
Caín parece
Cain seems
σκουντουφλιασμένος
perturbado
disturbed
καὶ στενοχωρημένος.
y triste.
and sorrowful.
Τί σκέπτεται,
Qué está pensando,
What is he thinking,
τί αἰσθάνεται,
que siente,
what does he feel,
τί συλλαμβάνει μέσα του
que concibe en su interior
what does he conceive inside him
δὲν τὸ ξεύρει κανείς,
nadie lo sabe,
nobody knows,
οὔτε μπορεῖ
ni nadie puede
nor anyone can
νὰ τὸ διακρίνῃ κανείς.
distinguirlo.
distinguish it.
Τὸ ξεύρει ὅμως
Lo sabe Él sin embargo
He knows it however
καὶ τὸ διακρίνει
y lo distingue Él
and He distinguishes it
ὁ Θεός.
Dios.
God.
Τί μπορεῖ νὰ κρυβῇ
¿Qué se puede ocultar
What can be hidden
ἀπὸ τὸ μάτι Του;
de Su ojo?
from His eye?
Καὶ τί δὲν εἶναι φανερὸν
¿Y que existe que no es aparente
And what exist that is not apparent
ἐνώπιον Αὐτοῦ;
delante Él?
in front of Him?
Τίποτε λοιπόν,
Nada, por lo tanto,
Nothing therefore,
ἀναγνῶστα μου,
mi lector,
my reader,
δὲν διαφεύγει,
no se escapa,
does not escape,
δὲν μπορεῖ νὰ διαφύγῃ
no se puede escapar
cannot escape
ἀπὸ τὸ μάτι τοῦ Θεοῦ.
del ojo de Dios.
from the eye of God.
Οὔτε ἕνα κίνημα
Ni siquiera un movimiento
Not even a movement
ἀγανακτήσεως τῆς ψυχῆς
de indignación del alma
of indignantion of the soul
μυστικόν·
permanece secreto;
remains secret;
οὔτε ἕνα κέντημα φθόνου
ni una picadura de envidia
not even a sting of envy
λεπτὸν καὶ ἀφανές·
incluso una delgada e imperceptible;
even a thin and imperceptible one;
οὔτε μία ἐπιθυμία τῆς καρδίας
ni un deseo del corazón
not even a desire of the heart
βαθεῖα καὶ σκεπασμένη.
profundo y oculto.
deep and concealed.
Ὅλα εἶναι φανερὰ
Todo es aparente
All is apparent
ἐμπρός Του
delante de Él
in front of Him
καὶ δι’ ὅλα
y para todo
and for everything
θὰ μᾶς ἐρωτήσῃ
nos preguntará
He will ask us
μίαν ἡμέραν,
algún día,
someday,
ὅπως ἐρωτᾷ τώρα
como ahora está preguntando
as He is asking now
καὶ τὸν Κάϊν.
a Caín también.
to Cain also.
Θὰ μᾶς ἐρωτήσῃ
Nos preguntará
He shall ask us
καὶ δι’ ὅλα.
para todo.
for everything.
Καὶ ἐὰν ἡμεῖς
Y si nosotros
And if ourselves
δὲν ἐπρολάβαμεν
no hemos anticipado
we have not anticipated
μὲ τὸ λουτρὸν
a través del baño
through the bath
τῆς μετανοίας
de arrepentimiento
of repentance
νὰ καθαρισθῶμεν,
a limpiarnos,
to clean ourselves,
κατὰ τὴν φοβερὰν ἐκείνην
durante ese terrible
during that terrible
τῆς κρίσεως ἡμέραν,
día del juicio,
jugdement day,
ποὺ θὰ μᾶς ἐρωτᾷ
cuando Él nos preguntará
when He will question us
ζητῶν λόγον
preguntando por la razón
asking for the reason
τῶν πράξεών μας
de nuestras acciones
of our actions
ὁ Θεός,
nuestro Dios,
our God,
θὰ εὑρεθῶμεν
nos encontraremos
we will find ourselves
εἰς πολὺ δυσκολωτέραν θέσιν
en una posición mucho más difícil
in a much more difficult position
ἀπὸ ἐκείνην,
que esa,
than that,
εἰς τὴν ὁποίαν
en la cual
in which
εὑρέθη τώρα ὁ Κάϊν.
Caín fue ahora encontrado.
Cain was found now.
Διότι ἐπὶ τέλους
Porque finalmente
Because finally
ὁ Κάϊν
Caín
Cain
εἶχεν ἀκόμη καιρόν,
todavía tenía el tiempo,
still had the time,
ἐὰν ἤθελε,
si quisiera,
if he wanted,
νὰ μετανοήσῃ
a arrepentirse
to repent
καὶ νὰ διορθωθῇ.
y a corregirse.
and to be corrected.
Ἀκριβῶς δὲ δι’ αὐτὸ
Y exactamente por esto
And exactly for this
καὶ τὸν καλεῖ
Él lo llama
He calls him
καὶ συζητεῖ μαζῆ του
y discute con el
and He discusses with him
ὁ Θεός,
Dios,
God,
διὰ νὰ τὸν διορθώσῃ
para enmendarlo
in order to amend him
καὶ τὸν σώσῃ.
y sálvalo.
and save him.
Ἐνῶ δι’ ἡμᾶς τότε
Mientras ahora para nosotros
While for us now
δὲν ὑπάρχει
no hay
there is not
οὐδεμία σωτηρίας ἐλπίς,
ninguna esperanza de salvación,
no hope for salvation,
κανὲν ἐλέους
y ningun de misericordia
and none of mercy
καὶ οἰκτιρμῶν
y de piedad
and of pity
καταφύγιον,
refugio,
refuge,
ἐὰν δὲν προφθάσωμεν
si no lo conseguimos a tiempo
if we do not manage in time
ἀπὸ τοῦδε
ya desde aqui
already from here
νὰ διορθωθῶμεν.
a ser enmendados.
to be corrected.
Ἀκόμη βλέπεις ἐδῶ,
También ves aquí,
Also you see here,
ἀναγνῶστα μου,
mi lector,
my reader,
ὅτι μὲ λίγα λόγια
que con unas pocas palabras
that with a few words
ὁ Θεὸς ἀποδεικνύει
Dios indica
God indicates
εἰς τὸν Κάϊν,
a Caín,
to Cain,
ὅτι δὲν εἶχε κανένα δίκαιον
que no tenia ningun derecho
that he had no right
καὶ κανένα λόγον
y ninguna razón
and no reason
νὰ στενοχωρῆται
para estar triste
to be sad
καὶ νὰ ὀργίζεται.
y para enojarse.
and to be angry.
Καὶ εἶναι τόσον μεγάλο
Y es tan grande
And it's go big
τὸ ἄδικόν του,
su mal,
his wrong,
ὥστε καὶ ὁ ἴδιος ὁ Κάϊν
que el propio Caín
that Cain himself
δὲν ἀνοίγει τὸ στόμα του
no abre su boca
does not open his mouth
νὰ ἀποκριθῇ
para responder
to respond
ἔστω καὶ ἕνα λόγον.
incluso una sola palabra.
not even a single word.
Ἀποστομώνεται
Se encuentra sin argumentos
He finds himself outargued
καὶ μένει
y se queda
and remains
μὲ τὸ στόμα κλειστόν,
con la boca cerada,
with the moutn shut,
βωβὸς καὶ ἄφωνος,
mudo y sin palabras,
mute and speechless,
διότι δὲν εἰμπορεῖ νὰ εὕρῃ,
porque no puede encontrar,
because he cannot find,
οὔτε ὑπάρχει διὰ νὰ εὕρῃ,
y tampoco existe para ser encontrada,
and it neither exists in order to be found,
δικαιολογίαν τινά.
ninguna excusa.
any excuse.
Καὶ ἀπὸ τὸ συμβὰν αὐτὸ
Y de este incidente
And from this incident
δύο μεγάλας ἀληθείας
dos grandes verdades
two great truths
διδάσκομαι,
aprendo,
I get taught,
ὅταν τὸ σκέπτωμαι.
cuando lo pienso.
when I think about it.
Πρῶτα-πρῶτα,
En primer lugar,
First of all,
ὅτι τὶς περισσότερες φορὲς
que a la mayoría de las veces
that most of the times
ποὺ θυμώνω
que me enfade
that I get angry
καὶ ὀργίζομαι
y me enfurezco
and I get enraged
καὶ ἀγανακτῶ
y me resiento
and I resent
κατὰ τοῦ πλησίον,
contra el vecino,
against the neighbor,
διὰ νὰ μὴ εἴπω
por no decir
for not saying
ὅλες τὶς φορές,
todas las veces,
all the times,
ἔχω ἄδικον·
me equivoco;
I am wrong;
καὶ ἂν σκεφθῶ
y si contemplo
and if I contemplate
κάπως ψυχραιμότερον
de una manera algo desapasionada
in a somewhat dispassionate manner
καὶ βαθύτερον,
y más profunda,
and deeper,
θὰ εὕρω
voy a descubrir
I will find out
ὅτι δὲν ὑπάρχει
que no existe
that it doesn't exist
κανεὶς λόγος
ningun razón
no reason
νὰ θυμώνω
para que yo esté enojado
for me to be angry
καὶ ὅτι τοὐναντίον
y que al contrario
and that on the contrary
ὑπάρχουν πολλοὶ λόγοι,
hay muchas razones,
there are many reasons,
ποὺ πρέπει νὰ μὲ πείθουν
que deben persuadirme
that must persuade me
καὶ νὰ μένω ἀτάραχος
permanecer imperturbable
to remain unperturbed
καὶ εἰρηνικός.
y pacífico.
and peaceful.
Γιὰ ἰδὲς ἐδῶ
Echa un vistazo aquí
Just take a look here
ἕνα ὁλόκληρο βουνὸ
a toda una montaña
to a whole mountain
στενοχωρίας καὶ πικρίας
de angustia y amargura
of distress and bitterness
εἶναι ἐπάνω στὴν καρδιὰ
que se ha amontonado al corazón
that has piled up in the heart
τοῦ δυστυχισμένου Κάϊν.
del miserable Caín.
of miserable Cain.
Χωρὶς κανένα λόγον
Sin ninguna razón
Without any reason
καὶ χωρὶς καμμίαν αἰτίαν.
y sin causa alguna.
and without any cause.
Καὶ λυπεῖται
Y él está triste
And he is sad
καὶ στενοχωρεῖται
y está preocupado
and he is worried
ὁ ταλαίπωρος
el pobre hombre
the poor man
καὶ ἀποφασίζει μετ’ ὀλίγον
y decide después de un poco
and he decides after a while
τὸ ἔγκλημα καὶ κακούργημα
a cometer el crimen y la fechoría
to commit the crime and the wrongdoing
διὰ τὸ τίποτε,
para nada,
for nothing,
σὲ μιὰ στιγμὴ μάλιστα
en una ocasión de hecho
in a occasion in fact
ποὺ θὰ μποροῦσε
que él podría
that he could
διὰ τῆς μετανοίας
a través de arrepentimiento
through the repentance
νὰ γίνῃ καὶ αὐτὸς
a convertirse él mismo también
to become himself as well
εὐάρεστος εἰς τὸν Θεὸν
a alguien agradable a Dios
to someone agreeable to God
καὶ φίλος Αὐτοῦ.
y a un amigo de Dios.
and to a friend of God.
Ἔτσι
Así que
Thus
καὶ ἀπὸ ἕνα μόνον λόγον,
por una sola palabra,
by one word alone,
διὰ τὸν ὁποῖον,
sobre la cual,
about which,
ἐὰν τὸν ἤκουε κανεὶς ψυχρῶς,
si alguien lo escuchara apáticamente,
if someone would listen it apathetically,
θὰ ἔπρεπε μᾶλλον νὰ γελᾷ,
debería más bien reír,
he should rather laugh,
χωρίζονται ἀνδρόγυνα,
parejas casadas se están separando,
married couples are separating,
τσακώνονται φίλοι,
amigos están peleando entre ellos,
friends fighting to each other,
ἔρχονται εἰς τὰ χέρια συγγενεῖς,
familiares entran en conflictos violentos,
relatives enter into violent conflicts,
καὶ γίνονται πολλὰ
y muchas otras cosas pasan
and many other things happen
καὶ μεγάλα πράγματα
y grandes cosas desproporcionadas
and great disproportionate things
ἀπὸ ἀφορμὴν ἀσήμαντον
por causas insignificantes
from insignificant causes
καὶ τιποτένιαν.
y triviales.
and trivial ones.
Καὶ ἐν μέσῳ ἀκόμη τῶν ἀστείων
E incluso entre bromas
And even in between jokes
καὶ τῶν φιλικῶν περιποιήσεων
y tratos amigables
and friendly treatments
μία ματιά,
una sola mirada,
just one look,
μία ἀπροσεξία
un acto descuidado
one careless act
εἰμπορεῖ νὰ δημιουργήσῃ
puede producir
can produce
παρεξήγησιν,
un malentendido,
a misunderstanding,
ποὺ νὰ ὁδηγήσῃ
que podría llevar
that could lead
εἰς σωστὸ αἱματοκύλισμα.
a un verdadero derramamiento de sangre.
to a real bloodshed.
Τέτοιους μᾶς ἔκαμεν ἡ ἁμαρτία,
Tales nos hemos convertido por el pecado,
Such we have become by the sin,
ἀδελφέ μου,
mi hermano,
my brother,
τόσον κουτούς,
tan estúpidos,
so stupid,
τόσον ἀνοήτους,
tan tontos,
so foolish,
τόσον αἰχμαλώτους
tan cautivos
so much captives
καὶ δούλους της.
y esclavos de ello.
and slaves of it.
Ἡ ἄλλη ἀλήθεια,
La otra verdad,
The other truth,
ποὺ μᾶς διδάσκει
que nos enseña
that it teaches us
τὸ συμβὰν αὐτό,
este evento,
this event,
διὰ τὸ ὁποῖον ὁμιλοῦμεν,
de lo que estamos hablando,
about which we are talking,
εἶναι ἡ ἑξῆς:
es la siguiente:
is the following:
Ὅταν ὁ Θεὸς
Cuando Dios
When God
κρίνῃ καὶ ἀνακρίνῃ
juzga e interroga
judges and interrogates
τὸν ἄνθρωπον,
el hombre,
the man,
ὁ ἄνθρωπος μένει βωβός.
el hombre permanece mudo.
the man remains mute.
Εἶναι τόσον δίκαιος ὁ Θεός,
Dios es tan justo,
God is so much righteous,
εἶναι τόσον σωσταὶ
son tan correctas
they are so correct
αἱ ἀποφάσεις Του,
Sus decisiones,
His decisions,
ποὺ ὁ ἄνθρωπος
que el hombre
that the man
δὲν εἰμπορεῖ
no puede
cannot
νὰ εὕρῃ κάτι,
encontrar algo
find something
τὸ ὁποῖον νὰ κατηγορήσῃ
con el cual acusar
with which to accuse
ἢ νὰ ἀρνηθῇ ἀπὸ ἐκεῖνο
o negar de qué
or deny from what
ὅπου λέγει ὁ Θεός.
Dios está diciendo.
God is saying.
Θὰ μᾶς κατηγορήσῃ ὁ Θεὸς
Dios nos acusará
God will accuse us
δι’ ἐκεῖνο,
por esa cosa,
for that thing,
ποὺ εἴμεθα ἔνοχοι.
por la que somos culpables.
about which we are guilty.
Τὴν ἐνοχήν μας
Nuestra culpabilidad
Our culpability
τὴν εἰξεύρομεν ἡμεῖς.
bien la sabemos nosotros mismos.
we well know it ourselves.
Διὰ νὰ κρυβῶμεν
Si queremos esconder
If we want to hide
ἐμπροστά Του,
delante de Él,
in front of Him,
δὲν θὰ εἰμπορέσωμεν.
no podremos hacerlo.
we will not be able to do it.
Διὰ νὰ τὸν γελάσωμεν,
Engañarlo a Él,
To deceive Him,
οὔτε εἶναι δυνατόν,
no es posible,
it's not possible,
ἀλλ’ οὔτε
pero tampoco
but neither
καὶ θὰ λάβωμεν τὸ θάρρος
es posible tomar el coraje
it's possible to take the courage
νὰ ἀποπειραθῶμεν.
incluso a intentarlo.
to even try it.
Διὰ νὰ δικαιολογηθῶμεν,
Justificarnos a nosotros mismos,
To justify ourselves,
θὰ εἶναι πάλιν ἀδύνατον,
otra vez seria imposible,
again it would be impossible,
διότι ὁ δίκαιος Κριτὴς
porque el justo Juez
because the fair Judge
θὰ μᾶς ἀποδείξῃ
nos demostrará que somos
will prove us to be
ἀδικαιολογήτους.
injustificables.
unjustifiables.
Καὶ ἔτσι
Y así
And thus
θὰ ρίξωμεν τὸ κεφάλι κάτω
inclinaremos la cabeza hacia abajo
we shall bow the head down
μουντζουρωμένοι
empañados
tarnished
καὶ καταντροπιασμένοι,
y totalmente avergonzados,
and totally ashamed,
χωρὶς νὰ μποροῦμεν
sin poder
without being able
οὔτε λέξιν νὰ ἀρθρώσωμεν.
pronunciar ni una palabra.
to utter not even a word.
Ποία ὥρα φοβερὰ
¡Que hora más terrible
What terrible hour
καὶ ποία στιγμὴ φρικτὴ τότε,
y qué momentos horribles entonces,
and what horrible moments then,
ἀδελφοί μου!
mis hermanos!
my brothers!
Ποῖον κριτήριον τρομερὸν
¡Qué tribunal tan espantoso
What a dreadful court
καὶ ποῖος Κριτὴς ἀδέκαστος
y que Juez inescrutable
and what Judge unbridable
καὶ ἀδυσώπητος!
y implacable!
and implacable!
Ἀλλ’ ἰδού·
Pero he aquí;
But behold;
ὅτι μπορεῖ
que podriamos
that we might
νὰ εὕρωμεν δικηγόρον,
encontrar abogado,
find a lawyer,
ποὺ νὰ μᾶς ὑπερασπίσῃ
que nos defenderá
that will defend us
καὶ νὰ μᾶς ἀποδείξῃ ἀθώους
y nos demostrará inocentes
and will prove us innocent
ἐκεῖ.
allí.
over there.
Ἀρκεῖ
Solo es suficiente
It's only enough
νὰ τὸν πιάσωμεν φίλον
que nos hagamos amigos con Él
that we become friends with Him
ἀπὸ τὴν παροῦσαν ζωήν,
ya en esta vida presente,
already in this present life,
ὥστε τὴν στιγμὴν
para que en el aquel momento
so that in that very moment
ποὺ θὰ εὑρισκώμεθα
que nos encontraremos
that we shall find ourselves
ἐμπρὸς
delante de
in front of
εἰς τὸ κριτήριον ἐκεῖνο
ese juicio
that judgement
τὸ φοβερὸν
terrible
the terrible one
νὰ μᾶς ἀναγνωρίσῃ
Él nos reconocerá
He shall recognize us
ἰδικούς Του.
como Suyos.
as His own.
Εἶναι ὁ Ἰησοῦς Χριστός.
Él es Jesucristo.
He is Jesus Christ.
Ἂς πλησιάσωμεν ὅλοι
Vamos todos a acercarnos
Let us all come nearer
πρὸς Αὐτὸν
a Él
to Him
μὲ πίστιν,
con fe,
with faith,
μὲ ἀφοσίωσιν,
con devoción,
with devotion,
μὲ ὑπακοὴν
con obediencia
with obedience
καὶ ἀσφαλῶς τότε
y ciertamente entonces
and certainly then
ἀντὶ τοῦ τρόμου
en lugar del horror
instead of the horror
θὰ δοκιμάσωμεν χαρὰν
a experimentar alegría
to experience joy
καὶ ἀντὶ τῆς ἐντροπῆς
y en lugar de la vergüenza
and instead of the shame
ἀγαλλίασιν.
a experimentar jubilación.
to experience jubilation.