> 
 > 
 > 
 > 

  12 τότε προσελθόντες  

  Entonces, acercándose  

  Then caming  

  οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ  

  Sus discípulos  

  His disciples  

  εἶπον αὐτῷ·  

  le dijeron;  

  they said to Him;  

  οἶδας ὅτι  

  «¿Sabes que  

  «Do You know that  

  οἱ Φαρισαῖοι  

  los fariseos  

  the Pharisees  

  ἐσκανδαλίσθησαν  

  se ofendieron  

  were offended  

  ἀκούσαντες  

  cuando oyeron  

  when they heard  

  τὸν λόγον;  

  esta palabra?»  

  this saying?»  

  13 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε·  

  Pero respondiendo Él, dijo;  

  But He answered and said;  

  πᾶσα φυτεία  

  «Toda planta  

  «Every plant  

  ἣν οὐκ ἐφύτευσεν  

  que no plantó  

  which has not planted  

  ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος  

  mi Padre celestial  

  My heavenly Father  

  ἐκριζωθήσεται.  

  será desarraigada.  

  will be uprooted.  

  14 ἄφετε αὐτούς·  

  Dejadlos;  

  Let them alone;  

  ὁδηγοί εἰσι τυφλοὶ τυφλῶν·  

  son ciegos guías de ciegos;  

  they are blind leaders of the blind;  

  τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ,  

  y si el ciego guía al ciego,  

  and if the blind leads the blind,  

  ἀμφότεροι εἰς βόθυνον  

  ambos en el hoyo  

  both into a ditch  

  πεσοῦνται.  

  caerán.  

  they will fall.  

  26 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν·  

  Pero respondiendo Él, dijo;  

  But He answered and said;  

  οὐκ ἔστι καλὸν  

  «No está bien  

  «It is not good  

  λαβεῖν τὸν ἄρτον  

  tomar el pan  

  to take the bread  

  τῶν τέκνων  

  de los hijos  

  of the children  

  καὶ βαλεῖν  

  y echarlo  

  and throw it  

  τοῖς κυναρίοις.  

  a los perros».  

  to the little dogs».  

  27 ἡ δὲ εἶπε·  

  Y ella dijo;  

  And she said;  

  ναί, Κύριε·  

  «Sí, Señor;  

  «Yes, Lord;  

  καὶ γὰρ  

  pero aun  

  and yet  

  τὰ κυνάρια ἐσθίει  

  los perros comen  

  even the little dogs eat  

  ἀπὸ τῶν ψυχίων  

  de las migajas  

  the crumbs  

  τῶν πιπτόντων  

  que caen  

  which fall  

  ἀπὸ τῆς τραπέζης  

  de la mesa  

  from the table  

  τῶν κυρίων αὐτῶν.  

  de sus amos».  

  of their masters».  

  28 τότε  

  Entonces  

  Then  

  ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς  

  respondiendo Jesús  

  Jesus answered  

  εἶπεν αὐτῇ·  

  dijo a ella;  

  and said to her;  

  ὦ γύναι,  

  «¡Mujer,  

  «O woman,  

  μεγάλη σου ἡ πίστις!  

  grande es tu fe!  

  great is your faith!  

  γενηθήτω σοι  

  Hágase contigo  

  Let it be to you  

  ὡς θέλεις.  

  como quieres».  

  as you desire».  

  καὶ ἰάθη  

  Y fue sanada  

  And was healed  

  ἡ θυγάτηρ αὐτῆς  

  su hija  

  her daughter  

  ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.  

  desde aquella hora.  

  from that very hour.  

  30 καὶ προσῆλθον αὐτῷ  

  Y se acercaron a él  

  And there came to Him  

  ὄχλοι πολλοὶ  

  grandes multitudes  

  great crowds  

  ἔχοντες μεθ᾽ ἑαυτῶν  

  que tenían consigo  

  having with them  

  χωλούς,  

  cojos,  

  lame,  

  τυφλούς,  

  ciegos,  

  blind,  

  κωφούς,  

  mudos,  

  mute,  

  κυλλοὺς  

  mancos,  

  maimed,  

  καὶ ἑτέρους πολλούς,  

  y muchos otros,  

  and many others,  

  καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς  

  y los pusieron  

  and they laid them down  

  παρὰ τοὺς πόδας  

  a los pies  

  at the feet  

  τοῦ Ἰησοῦ,  

  de Jesús,  

  of Jesus,  

  καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς,  

  y Él los sanó,  

  and He healed them,  

  31 ὥστε τοὺς ὄχλους θαυμάσαι  

  de manera que la multitud se maravillaba  

  so the crowds marveled  

  βλέποντας κωφοὺς ἀκούοντας,  

  al ver los sordos escuchando,  

  when they saw the deaf listening,  

  ἀλάλους λαλοῦντας,  

  los mudos hablando,  

  the mute speaking,  

  κυλλοὺς ὑγιεῖς,  

  los mancos quedando enteros,  

  the maimed made whole,  

  χωλοὺς περιπατοῦντας  

  los cojos andando  

  the lame walking  

  καὶ τυφλοὺς βλέποντας·  

  y los ciegos viendo;  

  and the blind seeing;  

  καὶ ἐδόξασαν  

  y glorificaban  

  and they glorified  

  τὸν Θεὸν Ἰσραήλ.  

  al Dios de Israel.  

  the God of Israel.