1 Βίβλος γενέσεως
Libro de la genealogía
The book of the genealogy
Ἰησοῦ Χριστοῦ,
de Jesucristo,
of Jesus Christ,
υἱοῦ Δαυΐδ,
hijo de David,
the Son of David,
υἱοῦ Ἀβραάμ.
hijo de Abraham.
the Son of Abraham.
2 Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ,
Abraham engendró a Isaac,
Abraham begot Isaac,
Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ,
y Isaac engendró a Jacob,
and Isaac begot Jacob,
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν
y Jacob engendró a Judá
and Jacob begot Judah
καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
y a sus hermanos,
and his brothers,
3 Ἰούδας δὲ ἐγέννησε
y Judá engendró
and Judah begot
τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ
a Fares y a Zara
Perez and Zerah
ἐκ τῆς Θάμαρ,
de Tamar,
by Tamar,
Φαρὲς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ,
y Fares engendró a Esrom,
and Perez begot Hezron,
Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ,
y Esrom engendró a Aram,
and Hezron begot Ram,
4 Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ,
y Aram engendró a Aminadab,
and Ram begot Amminadab,
Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ναασσών,
y Aminadab engendró a Naasón,
and Amminadab begot Nahshon,
Ναασσὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Σαλμών,
y Naasón engendró a Salmón,
and Nahshon begot Salmon,
5 Σαλμὼν δὲ ἐγέννησε
y Salmón engendró
And Salmon begot
τὸν Βοὸζ ἐκ τῆς Ῥαχάβ,
a Booz de Rahab,
Boaz by Rahab,
Βοὸζ δὲ ἐγέννησε
y Booz engendró
and Boaz begot
τὸν Ὠβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ,
a Obed de Rut,
Obed by Ruth,
Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί,
y Obed engendró a Isaí,
and Obed begot Jesse,
6 Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησε
y Isaí engendró
and Jesse begot
τὸν Δαυῒδ τὸν βασιλέα.
al rey David.
David the king.
Δαυῒδ δὲ ὁ βασιλεὺς
Y el rey David
And David the king
ἐγέννησε τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς
engendró a Salomón de la
begot Solomon by the one
τοῦ Οὐρίου,
que fue mujer de Urías,
who had been the wife of Uriah,
7 Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ῥοβοάμ,
y Salomón engendró a Roboam,
And Solomon begot Rehoboam,
Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά,
y Roboam engendró a Abías,
and Rehoboam begot Abijah,
Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά,
y Abías engendró a Asa,
and Abijah begot Asa,
8 Ἀσὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ,
y Asa engendró a Josafat,
and Asa begot Jehoshaphat,
Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ,
y Josafat engendró a Joram,
and Jehoshaphat begot Joram,
Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὀζίαν,
y Joram engendró a Uzías,
and Joram begot Uzziah,
9 Ὀζίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωάθαμ,
y Uzías engendró a Jotam,
And Uzziah begot Jotham,
Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἄχαζ,
y Jotam engendró a Acaz,
and Jotham begot Ahaz,
Ἄχαζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐζεκίαν,
y Acaz engendró a Ezequías,
and Ahaz begot Hezekiah,
10 Ἐζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν Μανασσῆ,
y Ezequías engendró a Manasés,
And Hezekiah begot Manasseh,
Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμών,
y Manasés engendró a Amón,
and Manasseh begot Amon,
Ἀμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσίαν,
y Amón engendró a Josías,
and Amon begot Josiah,
11 Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν
y Josías engendró a Jeconías
and Josiah begot Jeconiah
καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ
y a sus hermanos
and his brothers
ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
en el tiempo de la deportación a Babilonia.
at the time of the exile to Babylon.
12 Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος
Y después de la deportación a Babilonia
And after they were brought to Babylon
Ἰεχονίας ἐγέννησε τὸν Σαλαθιήλ,
Jeconías engendró a Salatiel,
Jeconiah begot Shealtiel,
Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησε τὸν Ζοροβάβελ,
y Salatiel engendró a Zorobabel,
and Shealtiel begot Zerubbabel,
13 Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ,
y Zorobabel engendró a Abiud,
and Zerubbabel begot Abiud,
Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ,
y Abiud engendró a Eliaquim,
and Abiud begot Eliakim,
Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ,
y Eliaquim engendró a Azor,
and Eliakim begot Azor,
14 Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ,
y Azor engendró a Sadoc,
and Azor begot Zadok,
Σαδὼκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀχείμ,
y Sadoc engendró a Aquim,
and Zadok begot Achim,
Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ,
y Aquim engendró a Eliud,
and Achim begot Eliud,
15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ,
y Eliud engendró a Eleazar,
and Eliud begot Eleazar,
Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν,
y Eleazar engendró a Matán,
and Eleazar begot Matthan,
Ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ,
y Matán engendró a Jacob,
and Matthan begot Jacob,
16 Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε
y Jacob engendró
and Jacob begot
τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας,
a José, marido de María,
Joseph the husband of Mary,
ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς
de la cual nació Jesús
of whom was born Jesus
ὁ λεγόμενος Χριστός.
llamado el Cristo.
who is called Christ.
17 Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ
De manera que todas las generaciones
So all the generations
ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυῒδ
desde Abraham hasta David
from Abraham to David
γενεαὶ δεκατέσσαρες,
son catorce generaciones,
are fourteen generations,
καὶ ἀπὸ Δαυῒδ
y desde David
and from David
ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος
hasta la deportación a Babilonia
until the captivity in Babylon
γενεαὶ δεκατέσσαρες,
catorce generations,
are fourteen generations,
καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος
y desde la deportación a Babilonia
and from the captivity in Babylon
ἕως τοῦ Χριστοῦ
hasta Cristo
until the Christ
γενεαὶ δεκατέσσαρες.
catorce generations.
are fourteen generations.
18 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ
Ahora de Jesucristo
Now of Jesus Christ
ἡ γέννησις
el nacimiento
the birth
οὕτως ἦν·
fue así;
was as follows;
μνηστευθείσης γὰρ
estando comprometida
after she was betrothed
τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας
María, su madre,
His mother Mary
τῷ Ἰωσήφ,
con José,
to Joseph,
πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς
antes que vivieran juntos
before they came together
εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα
se halló que había concebido
she was found pregnant
ἐκ Πνεύματος Ἁγίου.
del Espíritu Santo.
by the Holy Spirit.
19 Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς,
Entonces José, su marido,
Then Joseph her husband,
δίκαιος ὢν
como era justo
being a just man
καὶ μὴ θέλων
y no quería
and not wanting
αὐτὴν παραδειγματίσαι,
infamarla,
to make her a public example,
ἐβουλήθη
quiso
was minded
λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν.
dejarla secretamente.
to put her away secretly.
20 ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος
Pensando él en esto,
But while he thought about these things,
ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου
un ángel del Señor
behold, an angel of the Lord
κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ
se le apareció en sueños
appeared to him in a dream,
λέγων·
y le dijo;
saying;
Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυΐδ,
«José, hijo de David,
«Joseph, son of David,
μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν
no temas recibir
do not be afraid to take home
Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου·
a María tu mujer;
Mary your wife;
τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν
porque lo que en ella es engendrado
for what which is conceived in her
ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου.
es del Espíritu Santo.
is by the Holy Spirit.
21 τέξεται δὲ υἱὸν
Y dará a luz un hijo
And she will bring forth a Son
καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν·
y le pondrás por nombre Jesús;
and you shall call His name Jesus;
αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ
porque él salvará a su pueblo
for He will save His people
ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
de sus pecados.»
from their sins».
22. Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν
22 Todo esto aconteció
So all this was done
ἵνα πληρωθῇ
para que se cumpliera
so that it might be fulfilled
τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου
lo que fue dicho por el Señor
what had been spoken by the Lord
διὰ τοῦ προφήτου
por medio del profeta,
through the prophet,
λέγοντος·
diciendo;
saying;
23 ἰδοὺ ἡ παρθένος
«Mirad, una virgen
«Behold, the virgin
ἐν γαστρὶ ἕξει
concebirá
shall be with child
καὶ τέξεται υἱόν,
y dará a luz un hijo,
and bear a Son,
καὶ καλέσουσι
y le llamarán
and they shall call
τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ,
por nombre Emanuel»,
his name Emmanuel»,
ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον
que se traduce como
which is translated as
μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός.
«Dios con nosotros».
«God is with us».
24 Διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ
Cuando despertó José
Then Joseph, being aroused
ἀπὸ τοῦ ὕπνου
del sueño
from sleep
ἐποίησεν
hizo
did
ὡς προσέταξεν αὐτῷ
como le había mandado
as had commanded him
ὁ ἄγγελος Κυρίου
el ángel del Señor
the angel of the Lord
καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,
y recibió a su mujer,
and took his wife to live with him,
25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν
y no tenía relaciones con ella
and had no relations with her
ἕως οὗ ἔτεκε
hasta que dio a luz
till she had brought forth
τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον,
a su hijo primogénito,
her firstborn Son,
καὶ ἐκάλεσε
y le llamo
and he called
τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
por su nombre Jesús.
His name Jesus.