Τὸ χτυπημένο γεράκι
El Falcón Herido
The Injured Hawk
του Ζαχαρία Παπαντωνίου
por Zacharias Papantoniou
by Zacharias Papantoniou
Τὰ κοτόπουλα
Los pollos
The chickens
τῆς κυρίας Λογάδη,
de la señora Logadi,
of Mrs. Logadi,
μόλις ἔνοιωσαν
cuando percibieron
when they sensed
τὸ γεράκι
el falcón
the hawk
στὰ ὕψη,
a las alturas,
up high,
ἔβγαλαν
echaron
they made
φοβερὲς κραυγές,
gritos horribles,
horrible shouts,
εἰδοποιώντας τὴν κοινωνία
avisando a la sociedad
warning the society
καὶ τὴν ἐξουσία.
y a la autoridad.
and the authority.
Τὴ φωνή των
Su voz
Their voice
τὴν ἀντιλάλησαν
la resonaron
was echoed by
τὰ γειτονικὰ κοτόπουλα
los pollos vecinos
the neighboring chickens
καὶ τὴ δική των
y la voz de ellos
and their voice again
τὰ μακρινότερα,
la resonaron los pollos más lejanos,
was echoed by the more distant ones,
ὥστε σ᾽ ὅλην αὐτὴν
de modo que en toda esa
in a way that in all that
τὴν ἐξοχικὴ περιοχὴ
región campiña
countryside
ἀκούστηκεν
se oyó
it was heard
ὁ θρῆνος
el lamento
the lament
τῆς κότας,
de la gallina,
of the hen,
ἀπελπιστικὸς
desesperado
desperate
σὰν ἐκεῖνον τῆς γυναίκας.
como el de la mujer.
like the one of the woman.
Ἐνόμιζες
Pensarías
You could think
πὼς ἦρθεν
que había llegado
that it came
ἡ συντέλεια τοῦ κόσμου.
el fin del mundo.
the end of the world.
Ἐνῶ ὅμως
Pero mientras
But while
τὰ ὀρνίθια ἔκλαιγαν,
los pollos estaban llorando,
the chickens were crying,
τὸ γεράκι
el halcón
the hawk
στὰ ὕψη
en las alturas
high up
ἐξακολουθοῦσεν
continuaba
continued
ἀτάραχο
imperturbable
unperturbed
τὸ πέταγμά του.
su vuelo.
its flight.
Ἦταν βέβαιο
Estaba seguro
It was confident
πὼς ὁ νόμος
de que la ley
that the law
τοῦ δυνατώτερου
del más fuerte
of the stronger
δὲν πρόκειται
no iba
was not going
νὰ καταργηθῆ.
a ser abolido.
to be abolished.
Εἶχε ζυγιαστῆ
Se había centrado
It had positioned itself
ἀκριβῶς ἐπάνω
justo por encima
right above
στὸν ἄσπρον ἀγαπημένον κόκορα
del gallo favorito blanco
the white favourite rooster
τῆς κ. Λογάδη.
de la Señora Logadi.
of Mrs. Logadi.
Ὅταν ἐκεῖνος ἔτρεξε
Cuando el corrió
When the rooster ran
καὶ τρύπωσε,
y se escondió,
and burrowed,
τὸ γεράκι
el halcón
the hawk
ἔφερε τοὺς κύκλους του
hizo sus giros
made his rounds
ἐπάνω ἀπὸ ἄλλην αὐλή,
sobre otro patio,
over another yard,
ζητώντας τὸ θῦμα
buscando la víctima
looking for the victim
ποὺ τοῦ ἀνήκει.
que le pertenece.
that belongs to it.
Ὁ οὐρανὸς ἔλουζε
El cielo bañaba
The sky bathed
τὸ γαλήνιο πέταγμά του
su vuelo tranquilo
its peaceful flight
μὲ τὸ τρυφερώτερο
en el más tierno
with the most tender
γαλάζιο φῶς
luz azul
blue light
καὶ τὸ ἀτάραχο σπαθὶ
y la espada imperturbable
and the unruffled sword
τῶν φτερῶν του
de sus alas
of its wings
τόσο ἁρμονιζόταν
tanto armonizaba
so much harmonized
μὲ τὴ θεία γαλήνη
con la paz divina
with the divine peace
ποὺ εἶχε τὸ στερέωμα,
que el universo tenía,
that the universe had,
ὥστε ἡ φωνὴ τῆς κότας
que el clamor del pollo
that the outcry of the chicken
ἦταν ἐνοχλητικὸς θόρυβος
era un ruido molesto
was an annoying noise
μέσα σὲ τέτοια σιωπηλὴ συμφωνία.
en una sinfonía tan silenciosa.
in such a silent symphony.
Ἡ ἀπελπιστικὴ κραυγὴ
El grito desesperado
The desperate cry
ἔκαμε τὸν περιβολάρη
hizo el jardinero
prompted the gardener
νὰ τρέξη μὲ τὸ δίκαννό του ἔξω.
de correr fuera con su escopeta doble.
to run outside with his double shotgun.
Σημάδεψε τὸ πουλὶ
Apuntó al pájaro
He aimed at the bird
στὸν ἀέρα
en el aire
in the air
μὲ τὸ ἀλάθευτο μάτι του
con su ojo inequívoca
with his unmistaking eye
καὶ τὸ χτύπησε.
y lo disparó.
and shot it.
Ἦταν παλιὸς σκοπευτής.
Era un tirador experimentado.
He was an experienced shooter.
Τὸ γεράκι ἔπεσε.
El halcón cayó.
The hawk fall.
Ἀλλὰ δὲν πρόδωκε
Pero no traicionó
But it didn't treason
τὴν ἱστορία του.
su historia.
its history.
Ἔπεσεν ὁρμητικὰ
Cayó con impetu
It fell with impetus
μὲ τὸ ράμφος
con el pico
with the beak
πρὸς τὴ γῆ,
hacia la tierra,
towards the earth,
ὅπως ὅταν ρίχνεται
como cuando se ataca
like when attacking
στὸ θῦμα.
a la victima.
the victim.
Ἡ μιὰ φτερούγα του
Una de sus alas
One of its wings
κ᾽ ἡ κοιλιά του
y su abdomen
and its abdomen
ἦταν βαμμένες
estaban pintados
were tainted
στὸ αἷμα.
en la sangre.
with blood.
Ὁ περιβολάρης
El jardinero
The gardener
τὸ σήκωσε
lo levantó
lifted it
καὶ τὸ πῆγε
y lo llevó
and took it
στὴν κ. Λογάδη,
a la Señora Logadi,
to Mrs. Logadi,
ἡ ὁποία,
la cual,
who,
μὲ τὸν τρόπον αὐτόν,
de esa manera,
in this way,
βρῆκε στὴν ἀκύμαντη ζωή της
encontró en su tranquila vida
found in her tranquil life
μιὰ περιπέτεια.
una aventura.
one adventure.
Πρώτη φορὰ ἔτυχε
Por primera vez sucedió
For the first time it happened
ν᾽ ἀντικρυστῆ
que ella se enfrentó
that she was confronted
μὲ ζῶο ἄγριο καὶ σπάνιο!
con un animal salvaje y raro!
with a wild and rare animal!
Τὸ παράδοξο τοῦτο
Esta paradoja
This paradox
τὴν ἔκαμε νὰ νοιώση,
la hízo sentir,
made her feel,
μετὰ τὸ πρῶτο ξάφνισμα,
después del primer sobresalto,
after the first startle,
μεγάλη τρυφερότητα
una gran ternura
great tenderness
καὶ τῆς ἔφερε
y provocó en ella
and brought to her
τὴν περήφανη σκέψη
el soberbio pensamiento
the proud thought
νὰ περιποιηθῆ τὸν ἐχθρὸ
de cuidar el enemigo
of taking care of the enemy
τῆς περιουσίας της,
de su propiedad,
of her own property,
γιὰ νὰ τὸν κρατήση
con el fin de mantenerle
in order to try and keep him
στὴ ζωή.
en vida.
alive.
Ἔτρεξε
Corrió
He ran
κ᾽ ἔφερε βάλσαμο
y trajo bálsamo
and brought balm
γιὰ τὴν πληγή του.
para su herida.
for his wound.
Ὁ περιβολάρης
El jardinero
The gardener
ἔσπρωξε τὸ γεράκι
empujó el halcón
pushed the falcon
μέσα σ᾽ ἕνα
dentro de una
inside a
μεγάλο ἄδειο κλουβὶ
gran jaula vacía
great empty cage
πέρδικας.
de perdiz.
for partridge.
- Προσοχή!
- Atención!
- Caution!
φώναξεν ἡ κυρία
exclamó la señora
cried the lady
ὅλη στοργή.
llena de afecto.
full of affection.
Μὴν τὸ βασανίσης!
No lo torturas!
Don't torture it!
Ἔκλεισαν
Cerraron
They closed
τὸ κλουβί.
la jaula.
the cage.
Τὸ γεράκι
El halcón
The falcon
ἔγερνε στὸ ἕνα πλευρὸ
se inclinaba hacia un lado
was leaning to one side
κ᾽ ἔμενε ἀκίνητο.
y permanecía inmóvil.
and remained still.
- Πῶς θὰ ὑποφέρη,
- ¡Cómo debe estar sufriendo,
- How it must be suffering,
ἀλλοίμονο!
alas!
alas!
Εἶπε,
Dijo,
She said,
βάζοντας
metiendo
putting
ἐλαφρὰ
ligeramente
slightly
τὸ χέρι της
su mano
her hand
μέσ᾽ στὸ κλουβί.
dentro de la jaula.
inside the cage.
Καθὼς ὅμως
Pero mientras
But as
ἅπλωσε
se estiraba
she stretched
νὰ τὸ χαϊδέψη,
para acariciarlo,
to pet it,
τὸ γεράκι γύρισε
el halcón giró
the falcon turned
καὶ τῆς ἔδωκεν
y la dió
and gave her
ἕνα γερὸ τσίμπημα
una picadura fuerte
a strong pinch
στὸ παχουλὸ δάκτυλο,
en su dedo gordo,
in her fat finger,
κοντὰ
cerca
near
στὸ λαμπρὸ δαχτυλίδι
del anillo brillante
the bright ring
τοῦ γάμου.
del matrimonio.
of the wedding.
Τρομαγμένη,
Asustada,
Frightened,
ἔσυρε τὸ χέρι της ἔξω.
sacó su mano fuera.
she pulled her hand out.
Σέ λίγη ὥρα
Al poco tiempo
After a while
ποὺ ξαναδοκίμασε
que intentó de nuevo
that she tried again
τὸ ἴδιο,
a hacer lo mismo,
to do the same,
τὸ πουλὶ
el pájaro
the bird
γύρισε πάλι
se giró otra vez
turned again
τὸ ράμφος του
su pico
its beak
καὶ τῆς ἔδειξε
y la mostró
and showed her
μὲ τὴ στάση του
con su actitud
with its attitude
πὼς δὲ θὰ ἐπιτρέψη
que no iba a permitir
that it would not allow
οὔτε νὰ τὸ χαϊδέψουν,
ni que lo acarician,
to caress it,
οὔτε νὰ τὸ γιατρέψουν,
ni que lo curan,
or to cure it,
οὔτε νὰ τ᾽ ἀγγίξουν.
ni que lo tocan.
or to touch it.
Ἡ τρυφερὴ
¿La tierna
The tender
λοιπὸν
entonces
therefore
ἀφοσίωσή της
devoción suya
devotion of hers
θὰ πήγαινε χαμένη;
sería desperdiciada?
it would be wasted?
Εἶναι ἀντιπρόεδρος
Es vicepresidenta
She is Vice Chair
τοῦ γυναικείου φιλανθρωπικοῦ σωματείου
de la asociación femenina de caridad
of the female charity association
τῆς πόλεως
en la ciudad
of the city
«Ὁ Ἅγιος Παντελεήμων».
'El Santo Pantaleón'.
'The Saint Panteleimon'.
Εὐεργέτησε πολλούς.
Ha beneficiado muchos.
She has benefited many.
Γιατροκόμησε
Hospitalizó
She hospitalized
φτωχοὺς ἀρρώστους.
pacientes pobres.
poor patients.
Ξοδεύτηκε.
Gastó dinero.
She spent money.
Συμπόνεσε.
Simpatizó.
She sympathized.
Γιὰ πρώτη φορὰ
Por primera vez
For the first time
εἶδε
vió
she saw
πληγωμένο
un herido
someone wounded
νὰ περιφρονῆ
a despreciar
to despise
τὸ χάϊδι
la caricia
the caress
καὶ τὸ βάλσαμο
y el bálsamo
and the balm
τοῦ ἄσπρου χεριοῦ της!
de su mano blanca!
of her white hand!
Ἔκλεισαν
Cerraron
They closed
τὸ κλουβί.
la jaula.
the cage.
Ἔρριξαν
Tiraron
They threw
ἀπ᾽ τὰ σύρματα
a través de los alambres
through the wires
τροφή,
comida,
some food,
νερό·
agua;
and water;
κι ἀφῆκαν ἐκεῖ
y dejaron allí
and they left there
τὸ γεράκι
el halcón
the falcon
ὅλην τὴ νύχτα,
toda la noche,
all night long,
μὲ τὴν ἰδέα
con la idea
with the idea
πὼς τὸ πρωῒ
que por la mañana
that in the morning
θὰ τὸ βροῦν
lo encontrarían
they would find it
ἡμερώτερο.
más tranquilo.
calmer.
Τὸ πρωῒ
Por la mañana
In the morning
τὰ βρῆκαν ὅλα
se lo encontraron todo
they found everything
ὅπως τ᾽ ἀφῆκαν.
como lo habían dejado.
as they had left it.
Τὸ γεράκι
El halcón
The falcon
ἦταν
estaba
was
στὴν ἴδια θέση.
en la misma postura.
in the same position.
Ἡ τροφή του
Su comida
Its food
στὴν ἴδια.
en la misma.
was in the same.
Ἀπ᾽ τὸ νερὸ
Del agua
From the water
δὲν ἔλειπε σταγόνα.
no faltaba ni gota.
it was not missing a single drop.
Τίποτα δὲν ἄγγιξε,
No tocó nada,
It didn't touch anything,
τίποτα δὲ χρωστοῦσε
no debía nada
it ought nothing
στοὺς ἀνθρώπους.
a los humanos.
to the humans.
Κρατοῦσε μόνο
Solo mantenía
It only kept
τὸ θυμὸ
el enfado
the anger
καὶ τὴ μοναξιά,
y la soledad,
and the loneliness,
ὅ,τι ἦταν δικό του.
lo que era suyo.
that were its own.
Κάθε συμβιβασμὸ
Toda conciliación
Any conciliation
μὲ τὸν ἐχθρό του
con su enemigo
with its enemy
τὸν ἀρνήθηκε
la negó
it refused it
καὶ τοῦ πέταξε
y le tiró
and it threw
κατὰ πρόσωπο
a la cara
on his enemy's face
τὴν ἐπιείκεια.
la clemencia.
the clemency.
Ἀκίνητο στὴ θέση του,
Inmóvil en su posición,
Motionless in its position,
ἔτσι ὅπως ἦταν χτές,
igual como era ayer,
the same as it was yesterday,
σφίγγοντας τὸν πόνο του,
apretando su dolor,
enduring its pain,
γιὰ νὰ μὴν πέση
con el fin de no caer
in order not to fall
στὴν τάξη ἐκείνων
a la clase de los
to the class of those
ποὺ παραπονιοῦνται
que se estan quejando
who complain
καὶ νὰ μὴν τὸ λυπηθῆ κανένας,
y para que nadie le compadezca,
and for nobody to feel sorry about it,
διατηροῦσε
mantenía
it kept
στὰ καθαρὰ στρογγυλά του μάτια
en sus limpios ojos redondos
in its clean round eyes
καὶ στὴν ἀτσάλινη δαγκάνα του
y en su garra de acero
and in its steel claws
τὸ κυριαρχικὸ μεγαλεῖο
la grandeza dominante
the dominating greatness
τῶν πουλιῶν
de los pajaros
of the birds
ποὺ φέρνουν
que traen
that bring
τὸν ὄλεθρο.
la muerte.
the death.
Κ᾽ ἐνῶ
Y mientras
And while
κρατιόταν τέτοιο,
se mantenía así,
it kept this attitude,
ἔβγαινεν
salía
it was coming
ἀπὸ τὸ σῶμα του
de su cuerpo
from its body
ἡ μυρουδιὰ
el odore
the odore
τῆς πληγῆς
de la herida
of the wound
ποὺ ἀρχίζει
que empieza
that started
νὰ σαπίζη.
a pudrir.
to putrefy.
Γυρίζοντας
Volviendo
Returning
τὸ μεσημέρι
al mediodía
at noon
ἀπὸ τὴ φιλανθρωπικὴ ἑταιρεία
de la asociación de caridad
from the charity association
ἡ κ. Λογάδη,
la Sra. Logadi,
Mrs. Logadi,
ἀπάντησε
encontró
she met
στὸ δρόμο
en el camino
on the way
τὸν ἀρχαιότερο δικαστὴ
el juez mas anciano
the oldest judge
τοῦ πρωτοδικείου.
del tribunal.
of the court.
Ὁ ἀρχαιότερος δικαστής,
El juez mas anciano,
The oldest judge,
μὲ πολλὲς ρυτίδες,
con muchas arrugas,
with many wrinkles,
πολλὲς γνώσεις,
muchos conocimientos,
much knowledge,
μεγάλη γκρίνια
gran gimiendo
great whimpering
καὶ βαθὺ ἔλεος
y profunda misericordia
and deep mercy
πρὸς αὐτοὺς
para los
for the ones
ποὺ καταδικάζει,
que condena,
he was condemning,
πήγαινε τὸν τακτικό του περίπατο
iba a su paseo regular
he was going to his regular walk
στὴν ἐξοχή,
por el campo,
on the countryside,
γιὰ νὰ συναντήση
para reunirse con
in order to meet
τὰ σπουδαῖα πρόσωπα
las grandes personas
the great persons
τοῦ τόπου,
del país,
of the land,
καθὼς συνήθιζε
como solía
as he used
νὰ λέγη,
decir,
to say,
δέντρα,
los árboles,
the trees,
λόφους
las colinas
the hills
καὶ πέτρες.
y las piedras.
and the stones.
Ἀπὸ τὴ βεγγέρα
De la veladas
From the evening gatherings
τῆς κ. Λογάδη
de la Sra. Logadi
of Mrs. Logadi
ἀπουσίαζε,
estaba ausente,
he was absent,
προβάλλοντας
proyectando
projecting
μὲ πολλὴ λεπτότητα
con gran delicadeza
with great delicacy
γιὰ δικαιολογία
como excusa
as an excuse
τοὺς φακέλλους του
sus sobres
his work cases
καὶ τὶς νευραλγίες του.
y sus neuralgias.
and his neuralgias.
Μιλοῦσε λίγο
Hablaba poco
He talked little
κι ἀπαντοῦσε συχνά,
y contestaba a menudo,
and he often responded,
σὰν κατάπληκτος,
como asombrado,
as if being amazed,
μὲ τὸ συνηθισμένο του
con su habitual
with his usual
«Ἄ!».
'¡Ahh!'.
'Ahh!'.
- Δὲν ξέρετε
- No sabe usted
- You don't know
τί μοῦ συνέβη
lo que me pasó
what happened to me
χτές,
ayer,
yesterday,
τοῦ εἶπεν ἡ κυρία Λογάδη.
le dijo la Sra. Logadi.
Mrs. Logadi said to him.
Ἔχω
Tengo
I have
ἕνα ζωντανὸ γεράκι.
un halcón vivo.
a falcon alive.
- Ἄ!
- ¡Ahh!
- Ahh!
ἔκαμεν ὁ δικαστής.
hizo el juez.
said the judge.
- Πληγωμένο ὅμως.
- Pero está herido.
- But its wounded.
Εἶναι στὸ κλουβί.
Está en la jaula.
Its in the cage.
Δὲ θὰ ζήση.
No vivirá.
It won't live.
- Ἄ!
- ¡Ahh!
- Ahh!
ξανάκαμεν ὁ δικαστής.
hizo el juez otra vez.
did again the judge.
- Δὲν παίρνει τροφή.
- No recibe comida.
- It doesn't receive food.
Οὔτε γιατρικά.
Tampoco remedios.
Nor remedies.
Θέλει νὰ ψοφήση!
¡Quiere morir!
It wants to die!
- Ἄ!
- ¡Ahh!
- Ahh!
Τὸν πεσσιμιστή!
Que pesimista!
What a pessimist!
- Δὲ δέχεται τίποτε.
- No acepta nada.
- It doesn't accept anything.
Εἶμαι κατασκασμένη.
Estoy muy frustrada.
I am really frustrated.
Δὲ μπορῶ νὰ τοῦ κάνω τίποτε.
No puedo hacer nada por ello.
I can't do anything for it.
- Ἄ!
- ¡Ahh!
- Ahh!
Τίποτε δὲ μπορεῖτε νὰ τοῦ κάμετε;
No hay nada que puede hacer por ello?
There is nothing you can do for it?
Μιὰ φιλάνθρωπη κυρία;
Un señora filántropa?
A philanthropist lady?
Ὄχι δά!
¡No lo puedo creer!
I can't believe it!
- Μὰ σᾶς λέω
- Pero le estoy diciendo
- But I am telling you
ποὺ δὲ δέχεται τίποτε,
que no acepta nada,
that it doesn't accept nothing,
τίποτε.
nada.
nothing.
Τί μπορῶ νὰ τοῦ κάνω;
¿Qué puedo hacer por él?
What can I do for it?
- Νὰ τὸ σκοτώσετε.
- Debería matarlo.
- You should kill it.
- Μὴ μοῦ τὸ λέτε!
- ¡No me lo diga usted!
- Don't tell me that!
- Τὰ δυνατὰ ὄντα,
- Los seres fuertes,
- The strong beings,
κυρία μου,
señora mia,
my lady,
αύτὴ τὴν εὐεργεσία
este beneficencia
this charity
περιμένουν ἀπὸ μᾶς.
están esperando de nosotros.
are waiting from us.
- Καὶ μοῦ τὸ λέτε;
- ¿Y me lo esta usted diciendo?
- And you are telling me that?
Πῶς μπορῶ νὰ τὸ κάμω!
¿Cómo puedo hacerlo?
How can I do this?
- Ἡ ζάχαρη
- El azúcar
- The sugar
εἶναι γιὰ τὰ καναρίνια,
es para los canarios,
is for the canaries,
κυρία μου.
mi señora.
my lady.
Ἡ τουφεκιὰ
El disparo
The shot
εἶναι γιὰ τὰ δυνατὰ ὄντα.
es apto para los seres fuertes.
is fit for the strong beings.
Μὰ πρώτη φορὰ
¿Pero es la primera vez
But is it the first time
γνωρίζεστε
que usted se llega a conocer
that you get to know
μὲ δυνατὰ ὄντα;
los seres fuertes?
the strong beings?
Συμβιβασμοὺς δὲν ἔχουν αὐτά.
Estos seres no conocen conciliaciones.
These beings don't know reconciliations.
Ἤ νικοῦν ἤ πεθαίνουν.
O ganan o mueren.
They win or die.
Τὴν ἀποχαιρέτησε
Se despidió de ella
He bid her goodbye
καὶ πῆγε νὰ ἐξακολουθήση
y fue para continuar
and went on to continue
τὴν κούρα του.
su cura.
his cure.
Ἀπ᾽ αὐτὴ τὴ στιγμὴ
A partir de ese momento
From that moment
ἡ φιλάνθρωπη κυρία
la dama filántropa
the philanthropist lady
ἔχασε τὴν ἡσυχία της!
perdió su paz!
lost her peace!
Ἀκούγοντας
Al escuchar
By listening
τὰ λόγια
las palabras
to the words
τοῦ δικαστικοῦ,
del juez,
of the judge,
θυμήθηκε
recordó
she remembered
τὰ μάτια τοῦ πουλιοῦ
los ojos del pájaro
the eyes of the bird
ποὺ τὴν κοίταζαν
que la estaban mirando
that were looking at her
χωρὶς ἱκεσία.
sin súplica.
without plea.
Κ᾽ ἐνῶ
Y mientras
And while
γύριζε
regresaba
she was returning
στὸ σπίτι,
a casa,
home,
δέχτηκε
recibió
she received
στὸ δρόμο
en el camino
on the road
ἀπρόσκλητες ἐπισκέψεις.
unas visitas sin invitación.
some uninvited visitors.
Τῆς ἦρθαν στὸ νοῦ
Llegáron en su mente
There came into her mind
μερικὲς κακολογίες
algunas calumnias
some calumnies
ἐναντίον της...
contra ella...
against her...
Παλιὲς κακολογίες.
Antiguas calumnias.
Old calumnies.
Δὲν ἦταν οὔτε συκοφαντίες.
No eran calumnias tampoco.
They were not even calumnies.
Ἦταν χαζολογήματα.
Eran tonterías.
They were nonsense.
Ἔπεφταν
Caían
They would fall
στὸ πρῶτο φύσημα.
en el primer soplo.
in the first blow.
Ἐγέλασεν
Ella rió
She laughed
ὅταν τ᾽ ἄκουσε
cuando las oyó por primera vez
when she first heard these
καὶ τὰ λησμόνησε.
y se olvidó de ellos.
and he forgot about them.
Μὰ σήμερα
¡Pero hoy
But today
ξαναῆρθαν!
volvieron de nuevo!
they came back again!
Καὶ δὲ θὰ φύγουν!
¡Y no se van a ir!
And they won't go away!
Εἶναι παράξενο
Es extraño
It is strange
πῶς ἐργάζεται ὁ νοῦς μας,
como funciona nuestra mente,
how our mind works,
τί βγάζει
que cosas saca
what it retrieves
ἀπ᾽ τὰ βάθη του.
de sus profundidades.
from its depths.
Γιατί τὰ θυμᾶται;
¿Por qué las está recordando?
Why is she remembering these?
Ἄγνωστο ποιὸς
Se desconoce quién
It is unknown who
καὶ γιατί
y por qué
and why
εἶπε κάποτε
dijo una vez
once said
πὼς ἡ κυρία συμπαθεῖ περισσότερο
que a la señora le gusta más
that the lady sympathizes more
ἀπ᾽ τοὺς ἀρρώστους
y por encima de los enfermos
even from the patients
ἕνα νέο σύμβουλο
un consultor joven
a young consultant
τοῦ σωματείου...
de la asociación...
of the association...
Κ᾽ ἕνας ἄλλος
Y un otro
And another
εἶπε:
dijo:
said:
«Μὰ τάχα
'¿Pero de verdad
'But really
ἔκανε ποτὲ ἐργασία
ha trabajado jamas ella
has she ever worked
στὸ σωματεῖο;
en la asociación?
for the association?
Ὅλο θόρυβος εἶναι!
¡Ella hace solo ruido!
She only makes noise!
Ἀπ᾽ τὸ σωματεῖο
De la asociación
From the association
κερδίζει!»
ella esta ganando dinero!'
she is making money!'
Ἐγέλασεν
Ella rió
She laughed
ὅταν τὰ λόγια
cuando estas palabras
when these words
ἔφτασαν στ᾽ αὐτιά της.
llegaron a sus oídos.
reached her ears.
Ἤξερε λίγο
¡Que poco conozía
How little she knew
ἀπ᾽ τὸν κόσμο!
de ese mundo!
of the world!
Εἶναι γνωστὸ
Es conocido
It is known
πὼς ἔχει δώσει
que ella ha dado
that she has given
ἀπ᾽ τὴν τσέπη της,
de su propio bolsillo,
from her own money,
ἀπ᾽ τὴν τσέπη
del bolsillo,
from the money
τοῦ ἀντρός της,
de su marido,
of her husband,
μεγάλα ποσὰ
grandes cantidades
big amounts
καὶ πὼς συμφέροντα προσωπικὰ
y que intereses personales
and that personal interests
δὲν ἔχει,
ella no tiene,
she didn't have,
σ᾽ αὐτὸν τὸν κόσμο
en este mundo
not in this world
τουλάχιστον.
al menos.
at least.
- ἴσως νὰ ἔχη τέτοια
- tal vez tiene tales intereses
- maybe she has such interests
στὴ μέλλουσα ζωή,
en la futura vida,
in the future life,
ἐπειδή,
porque,
because,
στὸ ἄστρο
en la estrella
in the star
ποὺ θὰ πήγαινε
que se iría
that she would go
μετὰ θάνατον,
después de la muerte,
after death,
ἐλπίζει,
ella desea,
she wishes,
ἀλήθεια,
realmente,
really,
νὰ εἰσπράξη ἡ ψυχή της
que su alma recibe
her soul to receive
τοὺς τόκους
los intereses
the interests
αὐτῶν τῶν κεφαλαίων.
de esos capitales.
of these capitals.
Μολαταῦτα,
Sin embargo,
Nevertheless,
θυμάμενη τώρα
al recordar ahora
remembering now
τὶς χαζολογίες
las tonterías
the nonsense
ποὺ εἰπώθηκαν,
que se habían dicho,
that had been said,
δαγκώθηκεν
la mordió
it bit her
ὥς τὰ βάθη
hasta las profundidades
till the depths
τῆς ψυχῆς της.
de su alma.
of her soul.
Σταμάτησε.
Se detuvo.
She stopped.
Ἄλλαξε δρόμο.
Cambió camino.
She changed street.
Ἔτσι τῆς ἦρθε,
Se le vino a la mente,
It came to her mind,
νὰ τρέξη,
a correr,
to run,
νὰ ψάξη,
a buscar,
to search,
αὐτὴ τὴ στιγμή,
ese mismo momento,
that very moment,
νὰ μάθη
para descubrir
in order to discover
τὸν ἄγνωστο δηλητηριαστή,
el desconocido envenenador,
the unknown poisoner,
νὰ τοῦ πετάξη στὰ μοῦτρα
y echarle en la cara
and throw upon him on his face
τὸ ἔργο της...,
su obra...,
her work...,
τὴ σπατάλη της...,
su magnanimidad...,
her magnanimity...,
τὶς ζημιές της...,
sus perdidas...,
her losses...,
τὴν ὑπόληψή της...,
su reputación...,
her reputation...,
τὴν καταφρόνια της...
su desprecio...
her contempt...
Νὰ κλείση
De cerrar
To close down
τὸ σπίτι της...
su casa...
her house...
Νὰ πάψη
De cesar
To cease
κάθε ἐπαφὴ
cada contacto
every contact
μὲ τὴν κοινωνία!
con la sociedad!
with the society!
Ἀδύνατο
Es imposible
It's impossible
ν᾽ ἀναγνωρίση
reconocer
to recognize
τὸν ἑαυτό της
a si misma
herself
σήμερα.
hoy.
today.
«Τί ἔχω;»
'¿Que me pasa?'
'What is wrong with me?'
συλλογίζεται.
piensa.
she thinks.
Πῶς;
¿Que?
What?
Δὲν εἶναι αὐτὴ
¿No es ella
Ain't she
ἡ πιὸ εὐτυχισμένη κυρία
la dama más feliz
the happiest lady
τῆς ἐπαρχίας;
de la provincia?
of the province?
Ἡ παντρεμένη
¿La casada
The one married
τὸν πλουσιότερο δερματέμπορο
con el peletero más rico
with the richest merchant of furs
τοῦ νομοῦ;
de la región?
of the region?
Μὲ τὶς ὡραῖες μπιγόνιες;
¿Con las begonias bonitas?
With her beautiful begonias?
Μὲ τὸ ἰδιαίτερο στασίδι
Con su banca privada
With her private pew
στὴν ἐκκλησία;
en la iglesia?
in the church?
Μὲ τὶς δωρεὲς
Con las donaciones
With the donations
στὸ σχολεῖο
en la escuela
in the school
τῶν θηλέων;
para mujeres?
for women?
Μὲ τὸ γοργὸ ἁμαξάκι
Con el cochecito rápido
With the swift little coach
ποὺ πηγαίνει
que se va
that goes
στὰ κτήματα;
a las fincas?
to the plantations?
Δὲν εἶναι
No es
Isn't she
ἡ κοσμικὴ κυρία,
la dama mundana,
the worldly lady,
ποὺ μέσα
que dentro
that in
στὸ ανοιχτὸ σαλόνι της
de su salón abierto
her open salon
οἱ ὑπάλληλοι
los empleados
the employees
τοῦ τόπου
del país
of the land
ἐσκότωσαν
mataron
had killed
τὸ τέρας
el monstruo
the monster
τῆς ἐπαρχιακῆς νύχτας,
de la noche campesina,
of the peasant nights,
παίζοντας
jugando
by playing
τὰ ἐνάρετα παιγνίδια
los juegos virtuosos
the virtuous games
τοῦ δαχτυλιδιοῦ
del anillo
of the ring
καὶ τῆς μπερλίνας;
y del juego que revela los secretos?
and of the telling of secrets game?
«Τί ἔχω;»
'¿Que me pasa?'
'What wrong with me?'
συλλογίστηκε.
pensó.
she thought.
Καὶ τράβηξε
Y prosiguió
And went on
πάλι
de nuevo
again
πρὸς τὸ σπίτι.
hacia su casa.
towards her house.
Μὰ ὁ πειρασμὸς
Pero la tentación
But the temptation
τὴν ἔκαμε
la hizo
made her
νὰ περάση
pasar
pass
ἐμπρὸς
por delante
in front
ἀπ᾽ τὸ κοσμικὸ ζαχαροπλαστεῖο
de la pastelería mundana
of the mundane pastry shop
- καὶ τότε ἄλλες ἐπισκέψεις,
- y entonces otras visitas,
- and then other visitors,
ἄλλες σκιές,
otras sombras,
other shadows,
ἄλλα δαγκώματα
otras mordeduras,
other bites,
τῆς ἦρθαν
vinieron a ella
came to her
στὸ μυστήριο τοῦτο,
en este misterio,
to this mystery,
ποὺ λέγεται ψυχὴ
que se llama alma
that is called soul
κι ἀνταποκρίνεται
y responde
and responds
μ᾽ ὅλα τ᾽ ἄψυχα.
a todas las cosas inanimadas.
to all inanimate things.
Συλλογίστηκεν ἀμέσως
Inmediatamente pensó
Immediately she thought
τὸ μεγάλο καταΐφι,
el gran dulce del horno,
the big oven baked sweet,
ποὺ παίρνουν
que solían tomar
that they used to take
μετὰ τὸν περίπατο
después del paseo
after their walk
ἐδῶ
aquí
in here
οἱ κοσμικὲς κυρίες
las damas mundanas
the mundane ladies
τοῦ τόπου,
del país,
of the land,
ἕνα τέταρτο
un cuarto de hora
one quarter of an hour
πρὸ τοῦ φαγητοῦ,
antes de la comida,
before lunch,
καὶ τὴν ἀτελείωτη κακολογία
y la difamación infinita
and the infinite slander talking
ποὺ ἀκολουθεῖ
que seguía
that followed
τὸ μάσημά του.
su masticación.
its chewing.
Θυμήθηκε
Recordó
She recalled
πὼς κουρκουσουρεύουν
como solían chismear
how they used to gossip
ὄχι ἀπὸ κακία,
no por maldad,
not out of wickedness,
μὰ ἀπὸ ἀπραξία,
sino por inacción,
but by inaction,
ὅ,τι
cualquier cosa
whatever
δὲν εἶναι δικό των
que no es suya
was not theirs
καὶ δὲ γίνεται
y no se convierte
and whatever doesn't become
παιγνίδι των,
en su juego,
their own game,
μορφές,
formatos,
forms,
ψυχές,
almas,
souls,
ἰδιοσυγκρασίες,
temperamentos,
temperaments,
ἀγάπες,
amores,
love affairs,
ὅ,τι εἶναι ἔργο
cualquier cosa que es obra
whatever is the work
τοῦ Θεοῦ
de Dios
of God
καὶ τῆς μοίρας,
y del destino,
and of the destiny,
ὅ,τι δὲν εἶναι
cualquier cosa que no es
whatever is not
ἀσήμαντο·
insignificante;
insignificant;
Καί,
Y,
And,
μέσα σ᾽ αὐτά,
dentro de estas cosas,
within these things,
κουτσομπολεύουν
cotillean
they gossip about
τὴ βεγγέρα της
su velada
her evening gatherings
- ὅπου ἦταν καλεσμένες - ,
- donde estaban invitadas- ,
- where they were all invited- ,
τὸ φόρεμά της,
su vestido,
about her dress,
τὴν κόρη της,
su hija,
about her daughter,
τὴ φιλανθρωπία της,
su caridad,
about her charity,
τὸν ἄντρα της,
su marido,
about her husband,
τὰ σερβίτσια της,
su vajilla,
about her tableware,
ἐνῶ
mientras
while
αὐτὴ τὴ στιγμή,
en ese momento,
at that very moment,
ἄν μπῆ μέσα ἡ ἴδια,
si ella misma entra,
if she would enter in there,
σηκώνονται
se levantan
they would raise
καὶ τὴν ἀγκαλιάζουν
y la abrazan
and they would hug her
μὲ περιπάθεια.
apasionamiente.
with enthusiasm.
Στὴ στιγμὴ
En ese momento
In that very moment
γνωρίστηκε
se encontró
she understood
μὲ τὴν κοινωνία,
con la sociedad,
the society,
μὲ τὴ ματαιότητα,
con la vanidad,
the vanity,
μὲ τὸ μηδέν!
con el zero!
the zero!
Τότε γύρισε
Entonces giró
Then she turned
κ᾽ εἶδε τὴν πόλη
y vio la ciudad
and she saw the city
ἀπελπιστικὰ μικρή.
desesperadamente pequeña.
as being desperately small.
Ξανακοίταξε
Miró otra vez
She looked again
τὴν πλατεῖα
a la plaza
at the square
μὲ τ᾽ ἀναποδογυρισμένα ἀναλόγια
con los atriles vueltos hacia abajo
with the upturned lecterns
τῆς βραχνῆς φιλαρμονικῆς,
de la filarmónica ronca,
of the husky Philharmonic,
τὶς στέγες,
los tejados,
the roofs,
τὸ τοπίο.
el paisaje.
the landscape.
Ἔνοιωσε
Sintió
She felt
τὸν καιρὸ
el tiempo
the time
ἀτελείωτο.
infinito.
to be infinite.
Καὶ τῆς φάνηκε
Y le pareció
And it seemed to her
πὼς ὅλα τὰ μίση,
que todos los odios,
that all hatreds,
ὅσα ἔπνιξε
los que había deprimido
all that she had depressed
τόσον καιρὸ
todo ese tiempo
all this time
στὰ χριστιανικά της βάθη,
en sus profundidades cristianas,
in the christian depths,
ἦταν μέσα της.
estaban dentro de ella.
were inside her.
Δὲν ἔσβησαν.
No estaban borrados.
They were not deleted.
Θέλουν νὰ ζήσουν.
Quieren vivir.
They want to live.
Εἶναι αἷμα
Son sangre
They are blood
ἀπ᾽ τὸ αἷμα της,
de su sangre,
of her blood,
ψυχὴ
alma
soul
ἀπ᾽ τὴν ψυχή της!
de su alma!
of her soul!
Συναλλάγματα σιωπηλά,
Préstamos silenciosos,
Silent loans,
μὰ ἀθάνατα,
pero inmortales,
but immortal ones,
σὰν ἐκεῖνα
como ellos
like those
τῶν καλῶν τοκιστῶν,
de los buenos usureros,
of the good usurers,
σήμερα
que hoy
that today
διαμαρτυρήθηκαν.
se quejaron.
they have complained.
Τὸ γεράκι!
¡El halcón!
The falcon!
Τὰ μάτια του!
¡Sus ojos!
Its eyes!
Πάντα
Siempre
Always
τὴν κοιτάζουν.
le están mirando.
looking at her.
Ἄ!
¡Ahh!
Ahh!
Πόσο δύσκολη
¡Cuánto difícil
How difficult
εἶν᾽ ἡ ἀγαθότητα,
es la la bondad,
kindness is,
πόσο ἀδύνατη
cuánto imposible
how impossible
ἡ ἀγάπη!
es el amor!
is love!
Κι αὐτή,
Y ella,
And she,
ποὺ τὴν κυρίευε
que la llenaba
that was filled
πάντα
siempre
always
ὁ φόβος
el miedo
with the fear
νὰ μὴν πεθάνη
de morir
of dying
κι ἀνησυχοῦσε
y se preocupaba
and was worrying
γιὰ τὴν τύχη της
por su destino
for her fate
στὴν ἄλλη ζωή,
en la otra vida,
in the next life,
πῆρε δρόμο
partió
she departed
τώρα δὰ
ahora mismo
right that moment
πρὸς τὶς ἀμφιβολίες.
hacia las dudas.
toward the doubts.
Καὶ ρωτᾶ
Y se pregunta
And she asks
τὸν ἑαυτό της:
a si misma:
herself:
«Δὲν εἶν᾽ ὡραιότερο
'No es mas bonito
'Isn't it better
νὰ πετάξη ὁ ἄνθρωπος
para el ser humano de tirar
for the human being to throw away
μὲ ὀργὴ
con furia
with fury
τὴ ζωή του,
a su vida,
his life,
σὰν τὸ γεράκι,
como el halcón,
like the falcon,
ἀντὶ νὰ ζητιανεύη
en lugar de mendigar
instead of begging
τὴν ὑπόληψη τῶν ἄλλων
la estimación de los demas
for the estimation of the others
καὶ νὰ μὴν τὴ βρίσκη;»
y a no conseguirla?'
and not getting it?'
Συλλογίστηκε
Pensó sobre
She thought of
τὰ κυπαρίσσια
los cipreses
the cypresses
τοῦ κοιμητηριοῦ
del cementerio
of the cemetery
(τὰ ξέρει
(les conoze
(she knows them
ἕνα πρὸς ἕνα),
uno por uno),
one by one),
ὀρθὰ
verticales
being upright
καὶ πυκνά.
y densos.
and dense.
Εἶδε
Vio
She saw
τὸν τάφο της
su tumba
her grave
μετὰ χρόνια...
años después...
as of years later...
Τρία γράμματα
Tres letras
Three letters
βαστοῦν
quedan
remain
ἀπ᾽ τὴν ἐπιγραφή...
de la inscripción...
from the inscription...
Χορτάριασε...
Lleno de hierba...
Full of grass...
Ὅλα λησμονημένα...
Todo olvidado...
All forgotten...
Μιὰ ἀκρίδα
Un saltamontes
A grasshopper
χτύπησεν ἐκεῖ
se golpeó alli
hit there
καὶ πέταξε...
y voló...
and flew...
Ὁ ἥλιος,
El sol,
The sun,
ὁ ἴδιος ὁ ἥλιος
el mismo sol
the same sun
ποὺ τὰ εἶδεν ὅλα
que lo vio todo
that saw everything
καὶ θὰ τὰ ἰδῆ ὅλα,
y lo verá todo,
and shall see everything,
φέγγει
brilla
shines
σ᾽ αὐτὴν τὴν καταστροφή,
sobre esa catastrofe,
over this catastrophe,
ὅπως καὶ στὶς χαρές...
como también brilla sobre las alegrías...
as also shines over the joys...
Λίγη κακογλωσσιὰ
Un poco de cotilleo
A little bit of gossiping
κ᾽ ἔπειτα λήθη...
y luego olvido...
y afterwards oblivion...
Ἄ!
¡Ahh!
Ahh!
Γιατί νὰ γίνη ἀγνώριστη
¿Por qué tenía que ser irreconocible hoy!
Why should she become unrecognizable
σήμερα!
hoy!
today!
Ἀντὶ νὰ προχωρήση
En vez de seguir adelante
Instead of moving on
πρὸς τὸ σπίτι,
hacia la casa,
to the house,
πῆγε
se fue
she went
στοῦ ἐπισκόπου.
al obispo.
to the bishop.
- Σεβασμιώτατε...
- Eminencia...
- Eminence...
- Ἡ κυρία Λογάδη
- ¿La Sra. Logadi
- Mrs. Logadi
ἐδῶ;
aqui?
here?
Γιὰ τὸ σωματεῖο
Para la asociación
For the association
θὰ ἔρχεστε...
debe usted haber venido...
you must be coming...
- Ὄχι, δέσποτα.
- No, Señor.
- Νο, Sir.
- Τότε;
- ¿Entonces?
- Then?
- Δὲν ξέρω...
- No se...
- I don't know...
Κάτι
Algo
Something
θὰ σᾶς ἐρωτήσω.
os preguntaré.
I will ask you.
Μὰ εἶναι χριστιανικό...
Pero es relacionado con cristianismo...
But it is related to christianity...
Δέν ξέρω
No se
I don't know
πῶς νὰ τὰ πῶ,
como decirlo,
how to say it,
ἔχω
tengo
I have
κάποτε
a veces
sometimes
ἀπορίες...
preguntas...
questions...
Πρέπει,
¿Debemos,
Must we,
σεβασμιώτατε,
su eminencia,
your eminence,
νὰ συγχωροῦμε
perdonar
forgive
τοὺς ἐχθρούς μας;
nuestros enemigos?
our enemies?
Ὅλους
¿Todos
All
τοὺς ἐχθρούς μας ;
nuestros enemigos?
our enemies?
- Ἀπορεῖτε!
- ¡Usted se esta preguntando!
- You are wondering!
εἶπεν ὁ ἐπίσκοπος.
dijo el obispo.
said the bishop.
Νὰ σᾶς ἀπαντήσω.
Os responderé.
Let me answer you.
Τὸ καλὸ
Lo bueno
The good
ἀξίζει
merece
is worth
νὰ μᾶς ἀπασχολῆ.
mantenernos ocupados.
keeping us occupied.
Τὸ κακὸ ὄχι.
El malo no.
The evil no.
Τὸ κακὸ
El malo
The evil
δὲν εἶναι τίποτε.
no es nada.
is nothing.
Καὶ τὸ μεγαλύτερο κακὸ
Incluso el malo mayor
Even the biggest evil
δὲν ὑπάρχει.
no existe.
it doesn't exist.
Εἶναι τὸ κακό.
Es el malo.
It's the evil.
Τὸ κακὸ
El malo
The evil
μπορεῖ νὰ τὸ κάμη
lo puede hacer
can be done
ὁποιοσδήποτε.
cualquiera.
by anyone.
Κ᾽ ἕνας σκορπιός.
Incluso un scoprio.
Even by a scorpio.
Καὶ μιὰ γάτα.
Y un gato.
And by a cat.
Καὶ μιὰ πέτρα.
Y una piedra.
And by a stone.
Λοιπὸν
Entonces
Therefore
δὲν ἔχει ποτὲ σημασία.
nunca tiene importancia.
it never matters.
Κ᾽ ἐκεῖνο
Y la cosa
And for the thing
ποὺ δὲν ἔχει σημασία,
que no tiene importancia,
that does not matter,
δὲν τὸ προσέχει κανείς.
no se la fija nadie.
nobody should care about.
Καὶ τοὺς ἐχθρούς μας,
Y a nuestros enemigos,
And about our enemies,
ποὺ καταβάλλουν προσπάθεια
que hacen esfuerzo
who make every effort
γιὰ νὰ κάμουν
para hacer
to do to us
τόσο ἀσήμαντο πρᾶγμα,
una cosa tan insignificante,
such insignificant thing,
δὲν εἶναι δυνατὸ
no es posible
it is not possible
νὰ τοὺς πάρωμε
a tomarlos
to consider
στὰ σοβαρά.
en serio.
seriously.
Ἑπομένως
Por eso
Therefore
ἀπὸ οἶκτο
por piedad
out of pity
τοὺς ἀγαποῦμε!
los amamos!
we just love them!
Ἰδού.
Ya está.
There.
Τὰ ἄλλα
El resto
The rest
θὰ τὰ πῶ
lo diré
I will tell
στὸ κήρυγμά μου
en mi sermón
in my sermon
τῆς Πέμπτης.
del Jueves.
of Thursday.
Συμφωνεῖτε;
¿Está usted de acuerdo?
Do you agree?
Δὲ φαίνεστε νὰ συμφωνεῖτε!
No parece usted estar de acuerdo!
You don't seem to agree!
Μὰ τί ἔχετε;
Pero, ¿qué os pasa?
But what the matter?
- Μὴ μὲ παρεξηγήσετε!
- No me malinterpretéis!
- Don't take me wrong!
Σᾶς εὐχαριστῶ...
Gracias...
Thank you...
εἶπε
dijo
she said
καὶ τοῦ φίλησε τὸ χέρι.
y le besó la mano.
and she kissed his hand.
Ὅταν βγῆκεν ἔξω,
Cuando salió de allí,
When she got out of there,
πήγαινε
andaba
she was going
κάπως αἰσιόδοξη.
algo optimista.
somewhat disappointed.
Ἄρχισε
Empezó
She began
νὰ μετανοιώνη
a arrepentirse
to regret
γιὰ τὴν ἀλλόκοτη μεταβολή της.
por su extraña alteración.
for her bizarre alteration.
Ἄλλως τε ἔλπιζε...
Además estaba esperando...
Besides she was hoping...
Περίμενε
Esperaba
She expected
πὼς κάτι ἀλλιώτικο
que algo diferente
that something different
θὰ βρῆ,
encontraría,
she would find,
ὅταν φτάση.
cuando llegaría.
when she arrived.
Περίμενε
Esperaba
She expected
πὼς ὁ χαλαστὴς
que el destructor
that the destroyer
τῆς χριστιανικῆς της ψυχολογίας,
de su psicología cristiana,
of her christian psychology,
τὸ γεράκι,
el halcón,
the falcon,
θὰ δεχόταν
habría aceptado
would have accepted
νὰ ἡμερώση
a ser domesticado
to domesticate itself
καὶ νὰ χαϊδεύεται,
y ser acariciado,
and be caressed,
ὥστε ἡ τάξη
de modo que el orden
so that the order
τών πραγμάτων
de las cosas
of things
νὰ μὴν ἀλλάξη
no cambiaría
would not change
τὸ παραμικρό...
al minimo...
to the least...
Γελάστηκε.
Se equivocó.
She was wrong.
Ἕνα καλὸ ζῶο
Un buen animal
A good animal
θὰ χαλάση τοὺς ἄλλους!
dañará a los demás!
will damage the others!
Μὰ δὲ θὰ προδώση
Pero no traicionará
But it will not betray
τὴ ράτσα του.
su raza.
its race.
Κ᾽ ἔτσι ἔγινε.
Y así es como sucedió.
And this is how it happened.
Φτάνοντας
Al llegar
At arriving
ἡ φιλάνθρωπη κυρία
la dama filántropa
the philanthropist lady
στὸ σπίτι,
a casa,
at the house,
ρώτησεν
preguntó
she asked
ἀπέξω
por fuera
from the outside
τὸν περιβολάρη:
al jardinero:
to the gardener:
- Πῶς εἶναι;
- ¿Cómo está?
- How is it?
- Τὸ ἴδιο!
- ¡Igual!
- The same!
Πλησίασε.
Se acercó.
She approached.
Τὸ γεράκι
El halcón
The falcon
τὴν κοίταζε
la miraba
was looking at her
πάντα
siempre
always
μὲ τὶς δυὸ
con los dos
with the two
καταστρόγγυλες χάντρες
bolitas redondas
all round beads
τῶν ματιῶν του,
de sus ojos,
of its eyes,
ματωμένο,
sangriento,
bloody,
ὀργισμένο,
enojado,
angry,
νηστικὸ
hambriento
hungry
κι ἀκίνητο.
e inmóvil.
and motionless.