Dear students of the Greek language, my name is Symeon Megalos and I am the creator of the project «Patrologos». The main activity of our project is the development of Subtitled Greek Audiobooks.
It is well known -and obvious- that Audiobooks are an important learning tool for practicing and improving the listening comprehension of the students. We firmly believe that the faster way for students to start speaking in a new language they are learning, is to listen to it, a lot. But there is a secret: They must always comprehend what they listen to. In this way, their mind keeps «recording» and acquiring new words and phrases, both written and verbal, and when a threshold amount of linguistic data is built up in their mind, then they start speaking by «replaying» these recordings in the right context.
In project Patrologos, we do not just create the classic Audiobooks. Along with the recordings of the selected books or texts, we also create their parallel aligned translations, at the phrase level, into English and Spanish. The purpose of this extra effort is to increase the comprehension of the students of what they read and hear in the Greek language. In fact, our recommendation to those who use our subtitled Greek audiobooks is to listen to the audiovisual paragraphs repeatedly and to interrupt the narration from time to time, in order to permit themselves time to study the parallel translations of the words and phrases, for the purpose of comprehending what they hear and read. They will find that, in a short time while using out material, they will begin to encounter the same words and phrases over and over again, and only then will they be convinced of the subconscious way in which this method of comprehensible input works in their minds. In other words, they will find that the various previously unknown to them words and phrases, they only have to look them up a couple of times in the parallel translation. After a few times they are able to remember their meaning in context, which means that they do not only aquire the meaning of the language elements but also the way to use them in the right context!
Of course, the students of a second language, should not limit their efforts in understanding the grammatical of syntactical structures of that language and acquiring vocabulary. Every human language is the most important product of an entire culture and so the students of a foreign language should also necessarily aquire knowledge of the culture that created the language they are interested in learning. And if this general truth applies to every human language, how much more should it apply to the Greek language and the ancient Greek culture that created and evolved it! Consequently, only the right selection of texts to be recorded in the context of our project, can serve this purpose, that is, the familiarization of the student with the cultural heritage of Greece, a country with a literary history of four thousand years which offers a huge variety of remarkable texts for studying. Texts can be used from the Homeric epics and the ancient Greek tragedies all the way to the divine works of the Holy Fathers of the Orthodox Church of the Byzantine Empire!
During the time since 2020 when we started our project activities, we have already produced several Subtitled Greek Audiobooks. Consequently, a student of the Greek language will find enough material within our website in order to begin studying. But our effort will not stop. We will continue selecting remarkable texts from the treasures of Greek literature and turning them into educational material for Greek language learning. The funding that we will soon start receiving from the subscriptions on this present website as well as from the sales of our Subtitled Greek Audiobooks in the format of Web Apps in the online Android markets, will surely help us a lot in achieving our development goals.
Finally, we invite you to contact us, both to share your impressions and questions about our educational material, and also to share with us your ideas for various improvements on our comprehensible reading method. Thank you for helping us grow. The Greek language, the language of Homer, of Ancient Greek Tragedy and, most importantly, the language of the Holy Gospel of Jesus Christ, deserves every glory, honor and effort for every human being to acquire it!
Greek Audiobooks with interlinear English subtitles. An excellent practice for the listening and reading comprehension of the Greek language learners.
Clouds were not travelling on the sky,
and the leaves of the trees
were not moving in the olive grove
that covered the whole mountain,
on the east side of Lesvos island.
The night of the Resurrection
was coming calm and clean.
is the only soul tonight
on the mountain.
He cleaned the small yard, then
he washed his hands and his face.
When this was done as well, he went and she sat
under an old tree.
He lifted his eyes slowly,
he turned them around
to the east and to the west,
then he let them touch the horizon,
towards the sea that was not moving.
He came in the island
from his fatherland, the Anatolia, when they happened
the persecutions of the christians, in 1922.
From his own people, his family, there is no one remaining alive.
One boy, that he had, the war took it.
He got lost in Anatolia.
His days now
on the mountain with the olive trees are quiet,
always the same, one day from the other.
During winter, when it rains,
he doesn't ever leave his hut.
He burns dry logs in the fireplace
and stares many hours at the fire
as it becomes slowly ashes.
When it gets better the weather
he is used to go down to the river
that flows to the sea.
He listens to the roar the waters make
and remembers the life that he lived,
the big forests and the rivers of Anatolia.
Thus one day the end will come.
He says now that it will be soon.
They will bury him in the small yard.
There he has dug the soil
and has planted a cypress
that grows day after day.
There he says he will find peace,
when it will come the end.
Old Vasilis calculates that down there, in the village,
the people must have gone to the church.
It is very quiet.
the old man thinks he is listening a light noise,
like steps of a man who approaches.
He took distance from his thoughts
and fixed his eyes in the night.
- Why did you come up here?
The road is long.
- I came through the pathway.
I thought that tonight also
you 'll be all alone.
Most of the days in his life he passed as field guard,
guarding the lands in these mountains.
He knows the land step by step.
When it took place the interchange
of the turkish populations of Greece
with the christians of Anatolia,
the Greeks kept Akif
in order for him to show them the lands that the Turks were abandoning.
Everyone was cursing him when he was passing by,
and they used to spit the soil that he stepped upon,
in order to demonstrate how much their hate was for his race.
The children were following him from behind
and they were teasing him shouting:
- The snake Akif! The snake! The snake!
This story about the snake of Akif was like a myth
that they were saying the christians of the land.
The story was saying that when Akif was young,
while trying one day
to unclog a tube that was leaking water,
he saw coming out from inside the tube
a huge beast with black scales
and big eyes like those of the ox.
They came face to face, the snake and Akif,
but the Turk managed to hit it with a shovel
before it came out the whole of it from the tube.
The snake launched against him and,
with the strength that remained in it, all frothing,
it fighted to put him down.
He was talking nonsense, and in his dreams
he was seeing every night the black scales
and the eyes of the snake stalking him.
But from the previous Akif there was nothing left but a poor frightened animal
who feared its own shadow.
By seeing also the older ones cursing on him,
they were running behind him shouting:
- The snake Akif! The snake! The snake!
Who would help Akif now? Who would fear him? Where would he find protection?
He is alone and desolate.
How nice would it be
if they would let him go as well to the foreign land,
on the other side, at Anatolia,
where the others fled from his nation.
This would be the only happiness,
the last one, that he could expect from life.
They didn't allow to him the people, this happiness either.
When he saw some christian
whom from his appearance he would guessed him to be a man of good will,
he would fall to his knees,
over the soil, and would beg him:
- Help me,
and Allah is great and he shall pay it back to you.
Help me go
where they went my own people.
He will go to the strait of Çanakkale
and of course he will find
the tomb of his brother.
There he will find rest,
on the same soil, with him.
These things he was saying,
and the tears were running from his innocent eyes,
and were tangling on his white beard.
Thus little by little he made the decision
that his destiny was to die alone and desolate
in his birth land.
On the other side
the christians also little by little they got used to him,
they stopped molesting Akif
and to spit on the ground that he had stepped.
In fact, over time they went even further:
they started to understand him and to feel compassion for him.
The joy is a sharp tone
which extends like a neuron in the air,
a rare tone within the generic symphony
- it provokes the humans like a conceited voice.
With the sadness it's another thing
- so much they are accustomed the humans
to listen to the symphony of the sadness
and to feel it.
Day by day the christians of the land,
poor people of the earth and of the sea,
and the christian refugees who came from the east
they started to approach the misfortune of Akif,
to understand it.
They were getting together, they were talking about their troubles
one to the other,
and they were all weeping for their fate.
Once Akif made an mistake calculating the dates
and he fasted two times for the ramadan.
When this was known
no christian thought of laughing.
A christian said:
- His prophet has forgotten Akif.
What matters if also Akif forgot
what was the right moon in order to worship him?
The prophets forgot of the humans.
On the mountain of Lesvos, which is full of olive trees,
tonight, during the clean night of the Resurrection,
the two men
- the christian Vasilis Varkas and Akif the Turk -
desolated they have come together, they are sitting
one next to the other
and they don't speak.
One after the other
they start to come the things that they have lived,
to pass through their minds and to disappear.
In a gorge of Anatolia
there is a hut.
At an hour like this, on a night like this, they would knock on the door.
One would notify the other,
the shepherds, in all the huts,
that the time had come to come down for the Resurrection.
They would descend all together to the nearest village,
and if it were a very dark night they would illuminate the path
with lit torches that they were holding in their hands.
Still in those times there was no war,
and within the hut of Vasilis Varkas
there was a child with hard black hair
and face in the color of the wheat seed.
He sees them on the path of the gorge,
on the light of the lit torches.
One moment. One moment more.
There is no more gorge, there is no hut,
- neither from the child's face
remains anything that exists.
Everything is desolate.
- What was our blame?... - What was our blame?...
mumbles in low voice
the old man from Anatolia,
and the tears soak his face.
What was their blame?
There alongside, in another old heart,
another child's face
tries to remain for one moment,
the same way that the lighting passes and then disappears.
He had no more than twenty years when he left
and disappeared for ever from his life.
Just when facial hair was growing on his face.
And the tears are ever running from their eyes,
a protest profound and sacred
like that of the children who don't understand why they embittered them.
- Look down, said Akif.
Down, on the plain where the village is,
there appear now many small lights.
They must be the christians
who came out for the Resurrection.
Old Vasilis kneels down on the ground,
he makes a penance, he kisses the ground,
he remains like that praying.
Akif stares in the middle of the night
the dark volume of his friend
who tries to find the peace
by talking with his God.
One moment. One more moment.
And Akif, for not being alone,
little by little, without thinking
he kneels too and he begins to pray,
in the night of the Resurrection, to his own God (ecumenism).
For quite some time on this mountain with the olive trees
there is nothing more than this silent conversation with the two distant Gods
who turned their faces away (blasphemy) from the humans.
We would really love to have the luxury of ignoring the financial necessities of life and work intensely and exclusively for the production of the subtitled Greek audiobooks of our «Patrologos» project, and manage within a few years to develop the thousands of hours of audiovisual literature as educational material for Greek language learning, in accordance to our dream, and make it all available for free for the present and the future generations of humanity, and that in the future world to come, the Greek language and that Greek culture would -once again- be granted the place they deserve.
Unfortunately, reality isn't always that easy, so that with the push of a button our wishes to come true. The truth is that the production of subtitled audiobooks is a very costly process in terms of time required, if of course we want the final result to be qualitatively satisfactory. For the production of a single hour of bilingual audiovisual content, two or three weeks of work may be required, in order to scan, type, record, edit text and sound, translate, etc.
Volunteering could be a solution to the cost problem but -unfortunately- in the age of speed in which we live, volunteers are unwilling and unable to spend the time that the quality criteria of the «Patrologos» project require so that the final result is a really useful didactic material for learning the Greek language.
As a consequence of all the above, we are forced to request the economic support of the students who will use our material. We consider that an annual subscription of 17 euros is a symbolic price which may be enough to cover the costs of our next productions provided that the number of subscribers worldwide is high enough.
Therefore, all who decide to contribute financially to our effort, please go to our payments and donations page at paypal, that we use, and deposit the 17 euros there. Afterwards, let us know by email at email@example.com, and we will immediately register you in our list of members with full access for one year to the material on our website.
Thank you for helping us develop more subtitled Greek audiobooks and we wish that God gives you the will and the strength and the time to study them all!