Πῶς
Como
How
ὁ Σοφὸς Κένταυρος
el sabio centauro
the wise Centaur
ἀνέθρεψε
educó
educated
τοὺς ἥρωες.
a los héroes.
the heroes.
Στὴ Θεσσαλία
En Tesalia
In Thessaly
εἶναι
hay
there is
ἕνα καταπράσινο
una muy verde
a very green
κι ὄμορφο βουνό,
y hermosa montaña,
and beautiful mountain,
ποὺ τὸ λένε
que se llama
which is called
Πήλιο.
Pelio.
Pelio.
Κάτω
Bajo
Under
ἀπὸ τὸ βουνὸ αὐτὸ
esta montaña
this mountain
καὶ κοντὰ
y cerca
and near
στὴ θάλασσα
al mar
the sea
ἦταν,
habia,
there was,
τὰ παλιὰ τὰ χρόνια,
estos años viejos,
these old years,
μιὰ μεγάλη
una gran
a big
πολιτεία,
ciudad,
city,
ποὺ τὴν ἔλεγαν
que se llamaba
which was called
Ἰωλκό.
Yolcos.
Iolkos.
Στὴν Ἰωλκὸ
En Yolcos
In Iolkos
βασίλευε τότε ὁ Πελίας.
reinaba en ese tiempo Pelias.
was reigning at that time Pelias.
Αὐτὸς ἅρπαξε
Él robó
He stole
τὸ θρόνο
el trono
the throne
ἀπὸ τὸν ἀδελφό του
de su hermano
from his brother
Αἴσονα,
Esón,
Aeson,
καὶ γιὰ νὰ μὴν πάθει
y por no sufrir
and in order not to suffer
τὰ ἴδια
lo mismo
the same
ἀπὸ τοὺς συγγενεῖς του,
por sus parientes,
from his relatives,
ἄλλους σκότωσε
a otros los mató
others he killed
κι ἄλλους
y a otros
and others
ἔκλεισε
los encerró
he locked
στὴ φυλακή.
en la prisión.
in the prison.
Ὁ Αἴσονας
Esón
Aeson
κατόρθωσε
logró
managed
νὰ ξεφύγει
escapar
to escape
νύχτα
de noche
at night
μὲ τὸ παιδί του.
con su hijo.
with his son.
Τράβηξε
Avanzó
He advanced
μέσα ἀπὸ
a través de
through
τὶς ἐλιὲς
los olivares
the olive trees
καὶ τ' ἀμπέλια
y los viñedos
and the vineyards
κι ἔφτασε
y llegó
and arrived
στὴ ρίζα
a la raíz
at the root
τοῦ βουνοῦ.
de la montaña.
of the mountain.
Ἐκεῖ
Allá
There
κάθισαν
se sentaron
they sat
λίγο,
por un rato,
for a while,
πατέρας
padre
father
καὶ γιός,
y hijo,
and son,
νὰ ξεκουραστοῦν
para descansar
to rest
καὶ ὅταν ἔφεξε
y al amanecer
and at dawn
κίνησαν
partieron
they set out
γιὰ ν' ἀνεβοῦν
para subir
to climb
στὸ βουνό.
la montaña.
the mountain.
Σὲ κάμποση ὥρα
En bastante tiempo
In quite some time
ἔφτασαν
llegaron
they arrived
σ' ἕνα θεόρατο
en un enorme
at a huge
πλατάνι,
plátano,
plane tree,
ποὺ στὴ ρίζα του
que en su raiz
where at its root
ἀνάβρυζε νερὸ
brotaba agua
water was flowing
σὰν κρύσταλλο.
frío como el hielo.
cold like ice.
Κάθισαν
Se sentaron
They sat
ἐκεῖ,
allá,
there,
ἔφαγαν
comieron
they ate
λίγο
algo de
some
ψωμί,
pan,
bread,
κι ὕστερα
y luego
and then
πῆραν
tomaron
they took
τὸ μονοπάτι
el sendero
the trail
κι ἀνέβηκαν
y subieron
and climped
στὴν κορυφὴ
a la cima
to the top
ἑνὸς τρομεροῦ
de un formidable
of a formidable
γκρεμοῦ.
acantilado.
cliff.
Στάθηκε τότε ὁ Αἴσονας
Entonces Aeson se detuvo
Aeson then stopped
και εἶπε
y dijo
and said
στὸ παιδί του,
a su hijo,
to his son,
δείχνοντας
mientras indicaba
while indicating
δεξιά:
a la derecha:
to the right:
-«Βλέπεις,
-«Los ves,
-«Do you see,
παιδί μου,
hijo mio,
my child,
ἐκεῖνα τὰ δὲντρα;
estos árboles?
these trees?
Ἐκεῖ εἶναι
Ahí está
There is
ἡ σπηλιὰ
la cueva
the cave
ποὺ κάθεται
donde vive
where lives
ὁ σοφὸς
el sabio
the wise
ὁ Κένταυρος».
Centauro».
Centaur».
Σὲ λίγο
Dentro de poco
In a while
πλησίασαν
se acercaron
they approached
καὶ κοίταζαν
y miraron
and they looked
μὲ θαυμασμό.
con admiración.
with admiration.
Ἀπὸ τοὺς γκρεμοὺς
Desde los acantilados
From the cliffs
δεξιὰ κι ἀριστερὰ
a la derecha y a la izquierda
to the right and left
κι ἀπάνω
y sobre
and over
ἀπὸ τὸ φρύδι
la apertura
the opening
τῆς σπηλιᾶς,
de la cueva,
of the cave,
κρέμονταν
se estaban colgando
there were hanging
κλήματα
viñas
vines
φορτωμένα
cargadas
loaded
μὲ σταφύλια.
con uvas.
with grapes.
Λίγο παρακάτω
Un poco más allá
A little further ahead
μιὰ πηγὴ
una fuente
a fountain
ἔχυνε
estaba vertiendo
was pouring
τὰ δροσερὰ νερά της
sus frescas aguas
its fresh waters
σὲ βαθιὰ
en una profunda
in a deep
λαγκαδιά.
valle.
valley.
Κάπου κάπου
De vez en cuando
From time to time
στὴ βοὴ
en el clamor
in the clamor
τοῦ νεροῦ
de las aguas
of the water
ἀκουόταν
se escuchaba
it was heard
ἦχος
el sonido
the sound
λύρας
de la lira
of the lyre
καὶ γλυκὸ τραγούδι.
y canción dulce.
and sweet song.
Εἶπε τότε ὁ Αἴσονας
Esón entonces dijo
Aeson then said
στὸ γιό του:
a su hijo:
to his son:
-«Πήγαινε,
-«Ve,
-«Go,
παιδί μου,
hijo mio,
my child,
μέσα στὴ σπηλιά.
en la cueva.
into the cave.
Ἐκεῖ
Allí
There
θὰ βρεῖς
encontrarás
you will meet
ἕναν παράξενο
un extraño
a strange
ἄνθρωπο,
hombre,
man,
μὰ δὲν πρέπει
pero no deberías
but you shouldn't
νὰ φοβηθεῖς.
asustarte.
be scared.
Πήγαινε
Ve
Go
κοντά του,
cerca de él,
near him,
βάλε
pon
put
τὰ χέρια σου
tus manos
your hands
στὰ γόνατά του
sobre sus rodillas
on his knees
καὶ πές του:
y dile:
and tell him:
Γιὰ τ' ὄνομα
En el nombre
On the name
τοῦ μεγάλου Δία,
del gran Zeus,
of the great Zeus,
ἀφιερώνω
me dedico
I devote
σὲ σένα
a ti
to you
τὸν ἑαυτό μου».
a mí mismo».
my self».
Ἄκουσε ὁ μικρὸς
El pequeño escuchó
The little one listened
τὰ λόγια
a las palabras
to the words
τοῦ πατέρα του,
de su padre,
of his father,
καὶ μὲ θάρρος
y con coraje
and with courage
μπῆκε
entró
he entered
στὴ σπηλιά.
en la cueva.
in the cave.
Ἐκεῖ
Allí
There
εἶδε
vió
he saw
τὸ σοφὸ
el sabio
the wise
Κένταυρο
Centauro
Centaur
ξαπλωμένο
acostado
lying
σὲ κλωνάρια δάφνης
sobre ramas de laurel
on branches of laurel
καὶ μυρτιᾶς.
y de mirto.
and of myrtle.
Ἦταν ἀλήθεια
Era verdaderamente
He was truly
παράξενο πλάσμα ὁ Κένταυρος.
una extraña criatura, el Centauro.
a strange creature, the Centaur.
Ἀπὸ τὸ κεφάλι
De la cabeza
From the head
ὥς τὴ μέση
hasta la cintura
to the waist
ἄνθρωπος,
era humano,
he was human,
κι ἀπὸ τὴ μέση
y de la cintura
and from the waist
καὶ κάτω
abajo
down
ἄλογο δυνατό.
era caballo poderoso.
he was powerful horse.
Οἱ ἄσπρες τρίχες
El pelo blanco
The white hair
τοῦ κεφαλιοῦ του
de su cabeza
of his head
ἔπεφταν
estaba cayendo
was falling
σὰν ἀφρισμένα κύματα
como olas espumosas
like foaming waves
στὶς πλάτες του,
sobre su espalda,
on his back,
καὶ τὰ χιονόλευκα
y la blanca nieve
and the snow white
γένια του
barba suya
beard of his
σκέπαζαν
estaba cubriendo
was covering
τὰ πλατιά του στήθη.
su amplio pecho.
his broad chest.
Τὰ μάτια του
Sus ojos
His eyes
ἦταν γεμάτα καλοσύνη
estaban llenos de bondad
were full of kindness
καὶ περήφανο
y orgulloso era
and proud was
τὸ μέτωπό του.
su frente.
his forehead.
Ξαπλωμένος
Acostado
Lying down
ἀπάνω στὸ χλωρὸ στρῶμα του
sobre su colchón verde
over his green mattress
ἔπαιζε
estaba tocando
he was playing
τὴ χρυσή του λύρα
su lira dorada
his golden lyre
καὶ τραγουδοῦσε
y estaba cantando
and he was singing
γλυκά.
dulcemente.
sweetly.
Ὁ μικρός,
El niño,
The kid,
καθὼς εἶδε τὸν Κένταυρο
como vio al Centauro
as he saw Centaur
καὶ ἄκουσε
y escuchó
and listened
τὸ μελωδικὸ
la melódica
to the melodic
τραγούδι του,
canción suya,
song of his,
ξέχασε ὅσα τοῦ εἶπε ὁ πατέρας του
se olvidó de todo lo que su padre le dijo
he forgot all about what his father said
καὶ κοίταζε
y estaba mirando
and was looking
σαστισμένος.
perplejo.
perplexed.
Ὁ Κένταυρος
El Centauro
Centaur
φώναξε τὸ παιδί
llamó al niño
called the child
νὰ πάει
a venir
to go
κοντά του.
cerca de él.
near him.
Ἅμα ὅμως
Pero cuando
But when
θέλησε ἐκεῖνο
quería él
he wanted
νὰ βάλει
poner
to put
τὰ χέρια
sus manos
his hands
στὰ γόνατά του
sobre sus rodillas
on his knees
καὶ νὰ τοῦ μιλήσει,
y hablar a él,
and talk to him,
καθὼς τὸ εἶχε συμβουλέψει
como le había aconsejado
as he had been advised by
ὁ πατέρας του,
su padre,
his father,
τοῦ εἶπε:
él le dijo:
he said to him:
-«Πήγαινε
-«Ve
-«Go
νὰ πεῖς
a decir
tell
τοῦ πατέρα σου
a tu padre
your father
νὰ ἔρθει
a venir
to come
κι αὐτὸς
él también
himself too
ἐδῶ·
aqui;
here;
ἐγὼ γνωρίζω
yo conozco
I know
καλὰ
bien
well
καὶ τὸν πατέρα σου
tanto tu padre
both your father
καὶ σένα».
como tú».
and you».
Ὁ μικρὸς
El niño
The kid
ἔτρεξε
corrió
ran
καὶ φώναξε
y llamó
and called
τὸν πατέρα του·
a su padre;
his father;
καὶ ὅταν ἦρθαν
y cuando llegaron
and when they came
στὴ σπηλιά,
en la cueva,
at the cave,
εἶπε ὁ Κένταυρος στὸν Αἴσονα:
Centauro le dijo a Esón:
Centaur said to Aeson:
-«Γιατί
-«¿Por qué
-«Why
δὲν ἦρθες καὶ σὺ
no viniste tu tambien
didn't you come as well
μαζί,
juntos,
together,
μόνο ἔστειλες
sino sólo enviaste
but you just sent
τὸ γιό σου;».
tu hijo?».
your son?».
-«θέλησα
-«Quise
-«I wanted
νὰ τὸν δοκιμάσω»,
probarlo»,
to test him»,
ἀποκρίθηκε ὁ Αἴσονας,
respondió Esón,
responded Aeson,
«ἄν εἶναι ἄφοβος,
«para ver si es intrépido,
«to see if he is fearless,
ὅπως πρέπει νὰ εἶναι
como deben ser
as they should be
τῶν ἡρώων τὰ παιδιά».
los hijos de los héroes».
the children of the heroes».
«Μὰ γιὰ τ' ὄνομα
«Pero en el nombre
«But in the name
τοῦ Δία,
de Zeus,
of Zeus,
πάρε
acepta
accept
τὸ παιδί μου
mi hijo
my child
νὰ τὸ ἀναθρέψεις
para educarlo
to educate him
μὲ τ' ἄλλα ἡρωόπουλα·
junto con los otros pequeños héroes;
together with the other little heroes;
καὶ ὅταν
y cuando
and when
μεγαλώσει,
crezca,
he grows,
ἄς πάει στὴν Ἰωλκὸ
que se vaya a Yolcos
let him go to Iolkos
νὰ γυρὲψει
para buscar
to look for
τὸ δίκιο του».
su derecho».
his right».
Ἅπλωσε
Extendió
He extended
μὲ καλοσύνη
amablemente
kindly
ὁ Κένταυρος
el Centauro
Centaur
το χέρι του
su mano
his hand
στὸ ξανθὸ κεφάλι
a la cabeza rubia
to the blonde head
τοῦ μικροῦ
del pequeño
of the little one
καὶ τοῦ εἶπε:
y le dijo:
and said to him:
-«Ἄκουσες
-«Has oido
-«Did you hear
τί λέει ὁ πατέρας σου;
que dice tu padre?
what your father says?
Θέλεις
¿Quieres
Do you want
νὰ μείνεις
quedarte
to stay
μαζί μου;
conmigo?
with me?
Δὲ μὲ φοβᾶσαι;».
¿No me tienes miedo?».
Aren't you afraid of me?».
-«Ὄχι»,
-«No»,
-«No»,
ἀποκρίθηκε
respondió
responded
ὁ μικρός.
el pequeño.
the little one.
«Τὸ θέλημα
«La voluntad
«The will
τοῦ πατέρα μου
de mi padre
of my father
εἶναι
es
is
καὶ δικό μου.
también la mia.
mine too.
Ἄχ,
Ahh,
Ahh,
πῶς ἤθελα κι εγὼ
¡como me gustaria a mi también
how would I also like
νὰ ἤμουν Κένταυρος
ser Centauro
to be Centaur
καὶ νὰ εἶχα
y tener
and to have
τὴν ἴδια
la misma
the same
γλυκειὰ
dulce
sweet
φωνή!».
voz!».
voice!».
Ὁ Κένταυρος
El Centauro
Centaur
χαμογέλασε
sonrió
smiled
καὶ εἶπε:
y dijo:
and said:
-«Ἔλα
-«Ven
-«Come
λοιπόν,
pues,
then,
κάθισε
sientate
sit
κοντά μου.
cerca de mí.
near me.
Ὅταν ὁ ἥλιος
Cuando el sol
When the sun
βασιλέψει,
se pondrá,
sets,
θὰ γυρίσουν
regresarán
they will return
ἐδῶ
aquí
here
καὶ τ' ἄλλα τὰ παιδιὰ
los otros niños también
also the other children
καὶ θὰ γνωριστῆς μαζί τους».
y los conocerás».
and you will get to know them».
Ὕστερα,
Luego,
Then,
γυρίζοντας
girando
turning
στὸν πατέρα
al padre
to the father
τοῦ παιδιοῦ
del niño
of the child
εἶπε:
dijo:
he said:
-«Ἐσύ, Αἴσονα,
-«Tú, Esón,
-«You, Aeson,
νὰ πᾶς στὴν εὐχή μου
puedes ir con mis mejores deseos
you can go with my best wishes
καὶ νὰ κάμεις ὑπομονή,
y ten paciencia,
and be patient,
ὅσο νὰ περάσουν
hasta que pasen
until they pass
τὰ δύσκολα τὰ χρόνια.
los años difíciles.
the difficult years.
Ἐλπίζω,
Espero,
I hope,
πὼς ὁ γιός σου
que tu hijo
that your son
θὰ τιμήσει
honrará
will honor
τὴ γενιά του».
su generación».
his generation».
Μὲ τὰ δάκρυα
Con lagrimas
With tears
στὰ μάτια
en sus ojos
in his eyes
φίλησε ὁ Αἴσονας
Esón besó
Aeson kissed
τὸ παιδί του,
su hijo,
his son,
ἀποχαιρέτησε
se despidió
bid farewell
τὸν Κένταυρο
de Centauro
to Centaur
κι ἔφυγε.
y partió.
and left.
Κόντευε νὰ βασιλέψει ὁ ἥλιος,
Era ya hora que se pusiera el sol,
It was about time for the sun to set,
ὅταν ἀκούστηκαν
cuando se escucharon
when were heard
ἔξω
desde afuera
from the outside
φωνὲς
voces
voices
και ποδοβολητά.
y pasos.
and footsteps.
Ἦταν τὰ ἡρωόπουλα,
Eran los jovenes héroes,
They were the young heroes,
ποὺ γύριζαν
que regresaban
who returned
ἀπό τό κυνήγι.
de la caza.
from the hunt.
«Ἔβγα
«¡Sal
«Come out
νὰ ἰδεῖς
para ver
to see
τὸ κυνήγι μας!».
nuestra presa!».
our prey!».
φώναζαν
estaban gritando
they were shouting
στὸν Κένταυρο
al Centauro
to Centaur
ὁ Πηλέας
Pileas
Pileas
κι ὁ Ἡρακλῆς,
y Hércules,
and Hercules,
ποὺ εἶχαν τρέξει
que habian corrido
who had run
μπροστὰ
por delante
ahead
ἀπὸ τοὺς ἄλλους.
de los demas.
from the others.
Ὁ Κένταυρος
Centauro
Centaur
ἔτρεξε
se apresuró
hastened
στὴν εἴσοδο
a la entrada
to the entrance
τῆς σπηλιᾶς
de la cueva
of the cave
μὲ τὸ νέο
con el nuevo
with the new
μαθητή του.
alumno suyo.
student of his.
-«Ἐγὼ σκότωσα
-«Yo maté
-«I killed
μὲ τὸ δοξάρι μου
con mi arco
with my arc
τὰ δυὸ λάφια»,
estos dos ciervos»,
these two deers»,
ἔλεγε ὁ Ἡρακλῆς.
Hércules estaba diciendo.
Hercules was saying.
-«Κι ἐγὼ
-«Y yo maté
-«And I killed
τὰ δυὸ ζαρκάδια»,
los dos venados»,
the two roe deers»,
εἶπε
dijo
said
ὁ Πηλέας.
Pileas.
Pileas.
-«Ἐγὼ ἔπιασα
-«Yo atrapé
-«I cought
ζωντανοὺς
vivos
alive
ἐκείνους τοὺς δυὸ
estos dos
these two
ἀγριόγατους
gatos salvajes
wildcats
ποὺ βλέπεις
que ves
that you see
δεμένους
atados
tied
στὰ χαμόκλαδα!».
en los arbustos!».
in the bushes!».
πρόσθεσε ὁ Ἀγκαῖος.
añadió Agkaios.
Agkaios added.
Ὁ Ὀρφέας
Orfeo
Orpheus
εἶχε φέρει
había traído
had brought
ζωντανὸ
viva
alive
ἕνα ἄγριο
una salvaje
a wild
τράγο·
cabra;
goat;
ὁ Καινέας
Céneo
Caeneus
δύο
dos
two
μικρὲς
pequeños
small
ἀρκοῦδες·
osos;
bears;
μούγκριζαν
estaban gruñendo
they were growling
καὶ προσπαθοῦσαν
y estaban intentando
and were trying
νὰ τοῦ δαγκάσουν τὰ χέρια·
a morder sus manos;
to bite his hands;
ἐκεῖνος
él
he
ὅμως
sin embargo
nevertheless
γελοῦσε,
estaba riendo,
was laughing,
γιατὶ ἤξερε
porque sabia
because he knew
πὼς οὔτε ἄνθρωπος
que ni humano
that neither human
οὔτε ἀγρίμι
ni bestia
nor beast
μποροῦσε
podría
could
νὰ τὸν πληγώσει.
herirle.
hurt him.
Ὁ Κένταυρος χάιδεψε
Centauro acarició
Centaur caressed
κι ἐπαίνεσε
y elogió
and praised
τὸν καθένα
cada uno de ellos
each of them
γιὰ τὴ δύναμή του
por su fuerza
for their strength
καὶ τὴν παλληκαριά του.
y por su valentía.
and for their braveness.
Ἐκείνη τὴ στιγμὴ
En ese momento
At that moment
παρουσιάστηκε
apareció
there appeared
ἀπὸ ἕνα μονοπάτι
por un sendero
from a path
καὶ ἄλλος μαθητής.
otro discípulo.
another disciple.
Περπατοῦσε
Estaba caminando
He was walking
ἀργὰ
lentamente
slowly
μὲ σκυμένο τὸ κεφάλι,
con la cabeza inclinada,
with his head bent,
σὰ νὰ συλλογιζόταν
como si estuviera pensando
as if he was thinking
κάτι
algo
something
σπουδαῖο,
importante,
important,
καὶ κρατοῦσε
y llevaba
and he was carrying
στὰ χέρια του
en sus manos
in his hands
διάφορα
varias
various
βοτάνια.
hierbas.
herbs.
Πῆγε
Se fue
He went
κοντὰ
cerca
near
στὸν Κένταυρο
a Centauro
Centaur
καὶ τοῦ εἶπε,
y le dijo,
and he said to him,
δείχνοντας
mostrando
showing
ἕνα βοτάνι:
una hierba:
a herb:
-«Γιατρεύει
-«Eso cura
-«It cures
τοῦ φιδιοῦ τὰ δάγκαμα.
la mordedura de la serpiente.
the bite of the snake.
Εἶδα
Yo vi
I saw
μιὰ γίδα
una cabra
a goat
ποὺ τὴ δάγκασε φαρμακερὸ φίδι·
que fue mordida por una serpiente venenosa;
that was bitten by a poisonous snake;
ἔτρεξε
corrió
she run
στὴ βαθιὰ ρεματιά,
en un barranco profundo,
in a deep ravine,
ἔφαγε
comió
she ate
ἀπ' αὐτὸ τὸ βοτάνι
de esta hierba
from this herb
καὶ γλίτωσε».
y se salvó».
and she was saved».
«Τοῦτο
«Esta
«This
τὸ ἄλλο βοτάνι
otra hierba
other herb
γιατρεύει
cura
cures
τὶς ἀρρώστιες
las enfermedades
the diseases
τῶν ἀνθρώπων.
de los humanos.
of the humans.
Ἕνα βοσκὸ
Un pastor
A pastor
ποὺ ἦταν ἄρρωστος βαριά,
que estaba muy enfermo,
who was very ill,
τὸν ἐγιάτρεψα
lo cure
I cured him
μὲ τοῦτο!».
con esta!».
with this!».
Ὅταν
Cuando
When
ἄκουσε
escuchó
he heard
τὰ λόγια
las palabras
the words
τοῦ μαθητῆ του
de su discípulo
of his disciple
ὁ σοφὸς Κένταυρος
el sabio Centauro
the wise Centaur
εἶπε:
dijo:
said:
-«Ὁ Ἀπόλλωνας
-«Apolo
-«Apollo
καὶ ἡ Ἀθηνᾶ
y Atenea
and Athena
μοιράζουν
están repartiendo
are handing out
στὸν καθένα
a cada uno
to each one
τὰ χαρίσματα.
los carismas.
the charismas.
Σὲ σένα,
A ti,
To you,
Ἀσκληπιέ,
Asclepio,
Asclepius,
χάρισαν
dieron
they gave
τὸ πιὸ μεγάλο».
el mas grande».
the greatest».
«Οἱ ἄλλοι
«Los otros
«The others
γυμνάζονται
están entrenando
are training
στὴν τέχνη
en el arte
in the art
τοῦ πολέμου
de la guerra
of war
καὶ μαθαίνουν
y estan aprendiendo
and they are learning
πῶς ὁ ἕνας
como uno
how one
νὰ σκοτώνει
puede matar
can kill
τοὺς ἄλλους.
los otros.
the others.
Ἐσὺ γυρεύεις
Tu estás buscando
You are looking for
τὰ γιατρικά,
las medicinas,
the medicines,
ποὺ θὰ γλιτώνεις
para rescatar
in order to rescue
ὅλους τοὺς ἀνθρώπους
todos los seres humanos
all human beings
ἀπὸ τὸ θάνατο».
de la muerte».
from the death».
Ὕστερα
Entonces
Then
τὰ ἡρωόπουλα
los pequeños héroes
the little heroes
πῆραν
tomaron
took
τὰ τσεκούρια
las hachas
the axes
κι ἄρχισαν
y comenzaron
and began
νὰ σκίζουν
a triturar
to shred
ξύλα
madera
woods
γιὰ ν' ἀνάψουν
para encender
in order to ignite
φωτιὰ.
fuego.
fire.
Ἀφοῦ
Después de
After
ἄναψαν
haber encendido
they had lit
τὴ φωτιά,
el fuego,
the fire,
ἔβαλαν
pusieron
they put
νὰ ψήσουν
para asar
to roast
τὰ λάφια
los ciervos
the deers
ποὺ σκότωσαν
que mataron
which they killed
στὸ κυνήγι.
en la caza.
in the hunt.
Στὸ μεταξὺ,
Mientras tanto,
Meanwhile,
πῆγαν
fueron
they went
καὶ λούστηκαν
y se lavaron
and washed
στὴν πηγή,
en el manantial,
at the spring,
κι ὕστερα
y luego
and then
κάθισαν
se sentaron
they sat
καὶ δείπνησαν
y cenaron
and they dined
μὲ πολλὴ ὄρεξη.
con mucho apetito.
with much appetite.
Ἅμα
Cuando
When
τέλειωσαν
terminaron
they finished
τὸ δεῖπνο,
la cena,
supper,
κουβέντιασαν
hablaron
they talked
μὲ τὸ σοφὸ δάσκαλό τους,
con su sabio maestro,
with their wise teacher,
κι ὕστερα
y luego
and then
ἔπαιξαν
tocaron
they played
λύρα
la lira
the lyre
καὶ τραγούδησαν.
y cantaron.
and they sang.
Ὁ Κένταυρος
El Centauro
Centaur
σηκώθηκε τότε
entonces se levantó
then rose
ἀπὸ τὸ τραπέζι
de la mesa
from the table
κι ἀνέβηκε
y se subió
and he climbed
στὴν κορυφὴ
en la cima
on the top
τοῦ ψηλοῦ βράχου.
de una roca alta.
of a high rock.
Ἀπὸ κεῖ
Desde allí
From there
φαινόταν
parecía
it seemed
σὰν ἀσημένια
como plata
like silver
ἡ θάλασσα,
el mar,
the sea,
καθὼς
mientras
as
τὴ φώτιζε τὸ φεγγάρι.
la luna lo iluminaba.
the moon illuminated it.
Στάθηκε
Se paró
He stood
ἀπάνω στὴν κορυφή,
en la cima,
on the top,
μὲ τὸ κεφάλι
con la cabeza
with his head
σηκωμένο
levantada
raised
κατὰ τὸν οὐρανό,
hacia el cielo,
towards the sky,
κι ἄρχισε
y empezó
and he began
νὰ παίζει
a tocar
to play
τὴ λύρα του
su lira
his lyre
καὶ νὰ τραγουδεῖ
y a cantar
and to sing
τὴ νύχτα
la noche
to the night
μὲ τὰ λαμπρά της
con sus brillantes
with its shining
ἄστρα
estrellas
stars
καὶ τὸ ἀργυρὸ
y la plateada
and the silver
φεγγάρι.
luna.
moon.
Τὰ παιδιὰ
Los niños
The children
στέκονταν
permanecían
remained
βουβὰ
mudos
silent
καὶ τὸν ἄκουαν.
y lo escuchaban.
and listened to him.
Ὅταν κατέβηκε
Cuando bajó
When he stepped down
ἀπὸ τὴν κορυφή,
de la cima,
from the top,
ἔτρεξαν
corrieron
they run
καὶ τοῦ φίλησαν τὰ χέρια.
y le besaron las manos.
and they kissed his hands.
Ὕστερα
Despues
Then
ὁ καθένας
cada uno
each one
πῆγε
fue
went
καὶ πλάγιασε.
a dormir.
to sleep.
Ἀφοῦ κοιμήθησαν τὰ παιδιά,
Después de que los niños durmieron,
After the children slept,
κάθισε μόνος ὁ Κένταυρος
el Centauro se quedó solo
Centaur remained alone
ἔξω ἀπὸ τὴ σπηλιά.
fuera de la cueva.
out of the cave.
Κοίταζε
Estaba mirando
He was staring
τοῦ φεγγαριοῦ τὸ δρόμο
el camino de la luna
the way of the moon
καὶ τὴ θέση
y la posición
and the position
ποὺ εἶχε κάθε ἀστέρι,
que cada estrella tenía,
that each star had,
καὶ τὴ σχεδίαζε
y lo estaba dibujando
and he was drawing it
σ' ἕνα μεγάλο
en una grande
on a big
ὄστρακο.
concha.
shell.
Ὅταν πιὰ ἔφτασαν τὰ μεσάνυχτα,
Cuando por fin llegó la medianoche,
When finally the midnight arrived,
μπῆκε κι αὐτὸς
entró él también
he entered as well
μέσα στὴ σπηλιὰ,
dentro de la cueva,
inside the cave,
καὶ πλάγιασε
y se acostó
and he laid down
στὸ στρῶμα του,
en su colchón,
on his mattress,
ποὺ ἦταν στρωμένο
que estaba preparado
that was prepared
μὲ μυρτιές
con mirtos
with myrtles
καὶ μὲ μαλλιαρὰ τομάρια
y con pieles lanudas
and with woolly skins
ἀπὸ ἀρκοῦδες.
de osos.
of bears.
Στὸν Κένταυρο κοντὰ
Junto a Centauro
Next to Centaur
κοιμόταν
estaba durmiendo
there was sleeping
τό παιδὶ
el hijo
the child
τοῦ Αἴσονα.
de Esón.
of Aeson.
Μιὰ ἀκτίνα φεγγαριοῦ,
Un rayo de luna,
A ray of the moon,
ποὺ γλιστροῦσε
que entraba
that was entering
μέσα στὴ σπηλιά,
en la cueva,
into the cave,
φώτιζε
iluminaba
was illuminating
τὴ γελαστὴ μορφὴ
el rostro sonriente
the smiling face
τοῦ μικροῦ·
del niño;
of the child;
φαινόταν
parecía
it seemed
πὼς ἔβλεπε
que estaba viendo
that he was seeing
ὄνειρα γλυκά.
dulces sueños.
sweet dreams.
Μόλις γλυκοχάραζε
Al dulce amanecer
At the sweet dawn
ὁ Κένταυρος
Centauro
Centaur
ξύπνησε.
se despertó.
woke up.
Βγῆκε
Salió
He exited
σιγὰ σιγὰ
lentamente
slowly
ἀπὸ τὴ σπηλιὰ
de la cueva
from the cave
καὶ κατέβηκε
y se fue abajo
and he went down
στὴν πηγή.
a la fuente.
to the fountain.
Λούστηκε
Se lavó
He washed
καλά,
bien,
well,
ἔκαμε
hizo
he made
τὴν προσευχή του
su oración
his prayer
στοὺς θεούς,
a los dioses,
to the Gods,
καὶ ἀνέβηκε
y subió
and he went up
πάλι
otra vez
again
στὴ σπηλιά του.
a su cueva.
to his cave.
Πῆρε
Tomó
He took
τὴ σάλπιγγά του,
su trompeta,
his trumpet,
ποὺ ἦταν καμωμένη
que estaba hecha
that was made
ἀπὸ κέρατο ταύρου
del cuerno de toro
from the horn of a bull
καὶ σάλπισε
y soplo
and he blew
τρεῖς φορές.
tres veces.
three times.
Ἀμέσως πετάχτηκαν
Inmediatamente saltaron
Immediately they jumped
ἀπὸ τὸ στρῶμα τους
de sus camas
from their beds
τὰ παιδιὰ
los niños
the kids
καὶ ἔτρεξαν
y corrieron
and they ran
στὴν πηγὴ
a la fuente
to the fountain
γιὰ νὰ λουστοῦν.
para lavarse.
to wash themselves.
Ὕστερα,
Luego,
Then,
σήκωσαν
levantaron
they raised
τὰ χέρια τους
sus manos
their hands
στὸν οὐρανὸ
al cielo
to the sky
καὶ εἶπαν:
y dijeron:
and they said:
«Βοηθῆστε μας,
«Ayúdanos,
«Help us,
θεοί,
oh dioses,
oh gods,
νὰ γίνομε ὅμοιοι
para ser iguales
to become equal
καὶ καλύτεροι
y mejores
and better
ἀπὸ τοὺς προγόνους μας».
de nuestros antepasados».
from our ancestors».
Ἅμα ξαναγύρισαν
Cuando regresaron
When they returned
στὴ σπηλιά,
a la cueva,
to the cave,
τοὺς πῆρε ὁ Κένταυρος
Centauro se los llevó
Centaur took them
καὶ πῆγαν
y fueron
and they went
στὸ δάσος.
al bosque.
to the forest.
Μπροστὰ
Por delante
Ahead
πήγαινε ὁ δάσκαλος
iba el maestro
went the master
καὶ πίσω
y detrás
and behind
ἀκολουθοῦσαν τὰ παιδιά,
seguían los niños,
followed the children,
καὶ ἄκουαν
y escuchaban
and listened
μὲ προσοχὴ
con atencion
with attention
τὰ σοφὰ λόγια
a las sabias palabras
to the wise words
ποὺ τοὺς ἔλεγε.
que les estaba diciendo.
that he was telling them.
Ὁ γιὸς
El hijo
The son
τοῦ Αἴσονα,
de Esón,
of Aeson,
σὰ μικρότερος
como más joven
as younger
ποὺ ἦταν,
que era,
that he was,
δὲν μποροῦσε
no podría
could not
νὰ τοὺς ἀκολουθήσει
seguirlos
follow them
στὸ μακρινὸ
al largo
to the long
περίπατο.
paseo.
walk.
Ὁ ἀγαθὸς Κὲνταυρος
El gentil Centauro
The gentle Centauro
τὸν ἐσήκωσε τότε
lo levantó entonces
lifted him then
στὸν ὦμο του καβάλα.
para cabalgar sobre sus hombros.
to ride over his shoulders.
Ἔτσι
Así
Thus
περπατοῦσαν
caminaron
they walked
μέσα
dentro
inside
στὸ δάσος,
el bosque,
the forest,
ὥσπου
hasta que
until
βγῆκε καλὰ ὁ ἥλιος
el sol se levantó en lo alto
the sun rose high up
κι ἄρχισε
y comenzó
and started
νὰ χρυσώνει
a dorar
to gild
τὶς κορφὲς
las cimas
the tops
τῶν βουνῶν.
de las montañas.
of the mountains.
Γύρισαν τότε
Entonces volvieron
Then they returned
στὴ σπηλιά,
a la cueva,
to the cave,
ἔφαγαν ψωμί,
comieron pan,
they ate bread,
μέλι
miel,
honey,
καὶ φρέσκο βούτυρο,
y mantequilla fresca,
and fresh butter,
καὶ ἤπιαν
y bebieron
and they drank
γάλα.
leche.
milk.
Ἀφοῦ
Después de que
After
ἔφαγαν,
ellos comieron
they ate,
πῆρε
tomaron
they took
ὁ καθένας
cada uno
each one
τὴ λύρα του
su lira
his lyre
καὶ γυμναζόταν
y se entrenaron
and they trained
στὸ μάθημα
al aprendizaje
to the learning
τῆς μουσικῆς.
de la música.
of music.
Ὁ Κένταυρος
Centauro
Centaur
τοὺς πρόσεχε
los estaba inspeccionando
was inspecting them
ὅλους,
a todos,
all,
τοὺς διόρθωνε τὰ λάθη
estaba corrigiendo sus errores
he was correcting their mistakes
καὶ τοὺς ἔδειχνε
y les estaba enseñando
and he was teaching them
πῶς νὰ χτυποῦν
como tocar
how to play
τὶς χορδὲς
las cuerdas
the strings
γιὰ νὰ βγάλουν
para producir
in order to make
ἤχους
sonidos
sounds
πιὸ γλυκούς.
más dulces.
more sweet.
Ὕστερα
Después
Afterwards
κάθισαν
se sentaron
they sat
σὲ πέτρινους θρόνους
en tronos de piedra
on thrones of stone
ποὺ ἦταν ἀραδιασμένοι
que estaban dispersos
that were dispersed
κάτω
por debajo
under
ἀπὸ τὸν ἥσκιο
de la sombra
the shadow
τῶν δένδρων,
de los árboles,
of the trees,
καὶ ἄκουαν
y estaban escuchando
and they were listening
προσεχτικὰ
cuidadosamente
carefully
τὸν Κένταυρο
a Centauro
to Centaur
ποὺ δίδασκε.
que estaba enseñando.
who was teaching.
«Ὁ βασιλιάς»,
«El Rey»,
«The King»,
ἔλεγε
decía
was saying
ὁ σοφὸς Κένταυρος,
el sabio Centauro,
the wise Centaur,
«πρέπει
«debe
«must
νὰ θυσιάζει
sacrificarse
sacrifice
τὸν ἑαυτό του
a sí mismo
himself
καὶ ὅλα
y todas
and all
τ' ἀγαθά του
sus posesiones
his possessions
γιὰ τὴν πατρίδα του.
por su patria.
for his homeland.
Μιὰ ἔννοια
Una preocupación
A single concern
μονάχα
solo
only
πρέπει νὰ ἔχει
debe tener
must have
ὁ καλὸς βασιλιάς·
el buen rey;
the good king;
πῶς νὰ κάμει
como hacer
how to make
εὐτυχισμένο
feliz
happy
τὸ λαό του,
su pueblo,
his people,
καὶ τὸ βασίλειό του
y su reino
and his kingdom
δυνατὸ
fuerte
strong
καὶ ξακουσμένο».
y famoso».
and famed».
Τὸ δειλινὸ
Por la tarde
In the evening
πῆγαν
fueron
they went
σὲ μιὰ καταπράσινη πλακωσιά·
en una planicie totalmente verde por la vegetación;
to a totally green plain due to the vegetation;
ἔβγαλαν
quitaron
they took off
τὰ ροῦχα τους
su ropa
their clothes
καὶ γυμνάστηκαν
y se entrenaron
and they trained
στὸ τρέξιμο,
en correr,
in running,
στὸ πάλεμα,
en la lucha,
in wrestling,
στὸ πήδημα
en saltar
in jumping
καὶ στὸ λιθάρι.
y en el lanzamiento de piedra.
and in stone throwing.
Ζωηρὰ
Vívidamente
Vividly
κι εὐτυχισμένα
y felizmente
and happily
γυμνάζονταν τὰ ἡρωόπουλα,
los pequeños héroes se estaban entrenando,
the little heroes were training,
κι ἀπὸ τὶς φωνὲς
y por sus voces
and from their voices
καὶ τὰ γέλια τους
y sus risas
and their laughters
ἀντιλαλοῦσαν γύρω
se estaba haciendo eco alrededor
they were echoing around
τὰ βουνὰ
en las montañas
the mountains
καὶ τὰ φαράγγια.
y los desfiladeros.
and the gorges.
Ἅμα
Cuando
When
τελείωσαν
terminaron
they finished
τὴ γυμναστική,
el entrenamiento,
the training,
πιάστηκαν ὅλοι
se juntaron todos
they lined up all together
ἀπὸ τὰ χέρια
unidos por sus brazos
held by their arms
κι ἔστησαν
y comenzaron
and they started
χορό.
una danza.
a dance.
Ὁ Κένταυρος
El Centauro
Centaur
ἔπαιζε
estaba tocando
was playing
τὴ λύρα του
su lira
his lyre
καὶ τὰ παιδιὰ
y los niños
and the children
γύριζαν,
giraban,
twisted,
πηδοῦσαν,
saltaban,
jumped,
καὶ πήγαιναν
y se movían
and moved
πότε ἐμπρὸς
a veces hacia delante
sometimes forward
καὶ πότε
y a veces
and sometimes
πίσω,
hacia atrás,
backward,
σύμφωνα
según
according
μὲ τὸ σκοπὸ
la melodía
to the tune
τῆς λύρας.
de la lira.
of the lyre.
Ἔτσι
Así
Thus
χόρευαν
estaban bailando
they were dancing
ὥσπου ἔγυρε ὁ ἥλιος,
hasta la puesta del sol,
until the sun set,
καὶ καθὼς
y mientras
and while
ἦταν
ellos eran
they were
ὁλόγυμνοι,
completamente desnudos,
completely nude,
ἔμοιαζαν
parecian como
they seemed like
ζωντανὰ ἀγάλματα
estatuas vivas
alive statues
μέσα
en
in
στὸ βραδυνὸ φῶς.
la luz nocturna.
the light of the night.
Μαζὶ
Junto
Together
μὲ τοὺς ἄλλους
con los demas
with the others
χόρευε χαρούμενο
estaba bailando alegre
he was dancing cheerful
καὶ τὸ παιδὶ
también el niño
also the child
τοῦ Αἴσονα·
de Esón;
of Aeson;
δὲ συλλογιζόταν
no estaba pensando
he was not thinking
πιὰ
ya más
any more
οὔτε τὴν Ἰωλκό,
ni de Yolcos,
neither of Iolkos,
οὔτε τοὺς φίλους,
ni de sus amigos,
nor of his friends,
οὔτε τὸν πατέρα του.
ni de su padre.
nor of his father.
Δὲν πέρασε
No pasó
It didn't pass
πολὺς καιρὸς
mucho tiempo
a long time
κι ἔγινε ὡραῖος
y se volvio en un hermoso
and he became a handsome
καὶ δυνατὸς λεβέντης.
y fuerte hombre joven.
and strong young man.
Ὁ Κένταυρος
Centauro
Centaur
τὸν ἔμαθε
le enseñó
taught him
ὅσα
todo
everything
νόμιζε
lo que pensaba
that he thought
πὼς θὰ τοῦ χρειαστοῦν
pue necesitaria él
he would need
γιὰ νὰ γίνει
para convertirse
in order to become
μιὰ μέρα
un dia
one day
πολεμιστὴς ἀνίκητος
en un guerrero invencible
an invincible warrior
καὶ ξακουσμένος,
y famoso,
and a famous one,
κι ἐπειδὴ συχνὰ
y ya que a menudo
and since often
τὸν ἔπαιρνε καβάλα
lo dejaba montar
he let him ride
στὴ ράχη του,
en su espalda,
on his back,
τὸν ἔκαμε καὶ καλὸ καβαλλάρη.
también lo hizo un buen jinete.
he also made him a good rider.
Κοντὰ σ' αὐτὰ
Junto con esos
Along with these
τοῦ ἔδειξε
también le enseñó
he also taught him
πολλὰ μυστικὰ
muchos secretos
many secrets
τῆς γιατρικῆς,
de la ciencia médica,
of the medical science,
καὶ γι' αὐτὸ
y por esa razon
and for that reason
τὸν ἔλεγε Ἰάσονα.
lo llamaba Jasón (él que cura).
he called him Jason (the one who cures).
Περνοῦσε ὁ καιρὸς
El tiempo estaba pasando
The time was passing
καὶ καθένα
y cada uno
and each one
ἀπὸ τὰ ἡρωόπουλα
de los pequeños héroes
of the little heroes
τέλειωνε
estaba terminando
was finishing
τὶς σπουδές του
sus estudios
his studies
κι ἔφευγε.
y se iba.
and was departing.
Ὁ Ἀσκληπιὸς
Asclepio
Asclepius
πῆγε στὴν Πελοπόννησο
fue al Peloponeso
went to Peloponnese
καὶ γιάτρευε
y estaba curando
and was curing
τοὺς ἀρρώστους.
a los enfermos.
the sick people.
Ὁ Ἡρακλῆς
Hércules
Hercules
ἑτοιμαζόταν
se estaba preparando
was preparing
νὰ κάμει
para hacer
to do
τὰ μεγάλα κατορθώματά του
sus grandes logros
his great achievements
κι ὁ Πηλέας
y Peleas
and Peleas
πήγαινε στὴ Φθία,
iba a Fthia,
was going to Fthia,
γιὰ νὰ πάρει
para tomar
in order to take
γυναίκα του
como esposa
as his wife
τὴ νεράϊδα τὴ Θέτιδα
la ninfa del agua, Tetis,
Thetis, the water nymph
καὶ νὰ γεννήσουν
y dar a luz
and give birth
τὸν Ἀχιλλέα.
a Aquiles.
to Achilles.
Πέρασαν
Pasaron
There passed
κάμποσα χρόνια ἀκόμα.
bastantes más años.
quite a few more years.
Μιὰ μέρα
Un dia
One day
ὁ Ἰάσονας
Jasón
Jason
ἀνέβηκε
subió
climped
στὴν πιὸ ψηλὴ
al mas alta
to the highest
κορυφὴ
cumbre
summit
τοῦ βουνοῦ
de la montaña
of the mountain
καὶ κάθισε
y se sentó
and he sat there
ὥρα πολλὴ
por mucho tiempo
for a long time
συλλογισμένος.
pensativo.
pensive.
Γυρίζοντας
Girando alrededor
Turning around
ἐδῶ κι ἐκεῖ
aquí y allá
here and there
τὰ μάτια του,
sus ojos,
his eyes,
εἶδε
vio
he saw
κατὰ τὴν ἀνατολὴ
hacia el oriente
toward the east
τὴν ἀπέραντη
el interminable
the endless
γαλάζια θάλασσα·
mar azul;
blue sea;
λίγο παραδῶ,
un poco más cerca,
a little closer,
κάτω σχεδὸν
casi por debajo
almost under
ἀπὸ τὰ πόδια του,
de sus pies,
his feet,
εἶδε
vio
he saw
τοὺς καρπεροὺς κάμπους
los campos jugosos
the juicy fields
τῆς πατρίδας του,
de su patria,
of his homeland,
κι ὕστερα
y entonces
and then
τὴν Ἰωλκό.
vio a Yolcos.
he saw Iolkos.
Ἡ καρδιά του
Su corazon
His heart
ἄρχισε
comenzó
began
νὰ χτυπᾶ δυνατά,
a batir fuerte,
to beat strongly,
κι ἕνας βαθὺς
y un profundo
and a deep
ἀναστεναγμὸς
suspiro
sigh
ἔφυγε
se escapó
escaped
ἀπὸ τὰ στήθη του.
de su pecho.
from his chest.
Ἐκείνη τὴ στιγμὴ
En ese momento
At that moment
παρουσιάστηκε ὁ Κένταυρος,
apareció Centauro,
Centauro appeared,
καὶ καθὼς
y como
and as
τὸν εἶδε
lo vio
he saw him
συλλογισμένο
pensativo
pensive
κι ἄκουσε
y escuchó
and heard
τ' ἀναστενάγματά του
sus suspiros
his sighs
τὸν ἐρώτησε:
le preguntó:
he asked him:
-«Τὶ ἔχεις,
-«Qué te pasa,
-«What happens to you,
παιδί μου;».
hijo mío?».
my son?».
-«Ἤθελα
-«Me gustaría
-«I would like
νὰ ξέρω»,
saber»,
to know»,
εἶπε ὁ Ἰάσονας,
dijo Jasón,
said Jason,
«ἄν εἶναι
«si es
«if it's
ἀλήθεια
verdad
true
πὼς εἶμαι
que soy
that I am
ὁ κληρονόμος
el heredero
the heir
τῆς χώρας
del país
of the country
ποὺ ἁπλώνεται
que se extiende
that extends
κάτω ἀπὸ τοῦτο τὸ βουνό».
bajo esta montaña».
under this mountain».
-«Ἀλήθεια εἶναι»,
-«Es verdad»,
-«It's true»,
εἶπε ὁ Κένταυρος.
dijo el Centauro.
said Centaur.
«Μὰ ὁ ἄδικος θεῖος σου
«Pero tu tío injusto
«But your unjust uncle
δὲ θὰ θελήσει
no querrá
will not want
νὰ σοῦ δώσει τὸ δίκιο σου».
concederte tus derechos».
to grant you your rights».
«Θὰ σὲ προστάξει
«Él te mandará
«He will command you
νὰ κάμεις
hacer
to do
πολλὰ ἐπικίνδυνα
muchas peligrosas
many dangerous
κατορθώματα,
hazañas,
feats,
καὶ μόνον
y solo
and only
οἱ θεοὶ τὸ ξέρουν,
los dioses lo saben,
the gods know,
ἄν θὰ καταφέρεις
si lo conseguirás
whether you shall manage
νὰ βασιλέψεις
reinar
to reign
μιὰ μέρα
algún día
some day
στὴν Ἰωλκό.
en Yolcos.
in Iolkos.
Πρέπει ὅμως
No debes, sin embargo,
You must not nevertheless
νὰ μὴ ξεχνᾶς
olvidar
forget
πὼς οἱ θεοὶ
que los dioses
that the gods
βοηθοῦν πάντα
siempre ayudan
always help
τοὺς τολμηρούς».
a los valientes».
the brave ones».
-«Τίποτε
-«¡No hay nada
-«There is nothing
δὲ μὲ τρομάζει!».
que me da miedo!».
that scares me!».
ἀποκρίθηκε
respondió
replied
ὁ Ἰάσονας.
Jasón.
Jason.
Τότε
Entonces
Then
ὁ σοφὸς Κένταυρος
el sabio Centauro
the wise Centaur
τοῦ εἶπε:
le dijo:
said to him:
-«Νὰ πᾶς
-«Entonces vete
-«Then go
στὴν εὐχή μου.
con mi bendicion.
with my blessing.
Μὰ ποτέ σου μὴν ξεχάσεις
Pero nunca debes olvidar
But you should never forget
αὐτὰ ποὺ θὰ σοῦ εἰπῶ».
lo que te voy a decir».
what I am going to tell you».
«Ὅποιον
«Cualquiera
«Whoever
κι ἂν ἀπαντήσεις
que te encuentras
you encounter
στὸ δρόμο σου,
en el camino de tu vida,
on the path of your life,
ἄντρα ἢ γυναίκα,
hombre o mujer,
man or woman,
νὰ τοὺς φερθῆς
tratarlos
treat them
εὐγενικά.
cortésmente.
politely.
Ποτὲ νὰ μὴ δίνεις
No debes nunca dar
You should never give
τὸ λόγο σου
tu palabra
your word
πρὶν συλλογιστῆς καλά·
antes de que lo medites bien;
before you think well over it;
μιὰ ὅμως καὶ τὸν δώσεις,
pero una vez que la das,
but once you give it,
νὰ τὸν κρατήσεις
deberías conservarla
you should keep it
ὥσπου
hasta que
till
νὰ πεθάνεις».
te mueres».
you die».
Ἔτσι
Así
Thus
χωρίστηκαν,
se separaron,
they separated,
καὶ ὁ Ἰάσονας
y Jasón
and Jason
κατέβηκε
descendió
descended
στὴν Ἰωλκό.
a Yolcos.
to Iolkos.
Ὅταν
Cuando
When
ὁ Ἰάσονας
Jasón
Jason
ἔφτασε
llegó
arrived
στὴν πατρίδα του,
a su tierra natal,
to his homeland,
ὁ Πελίας
Pelias
Pelias
φοβήθηκε,
se asustó,
got scared,
καὶ γιὰ τὸν βγάλει
y para alejarle
and in order to ward him off
ἀπὸ κοντά του,
de su lado,
from his side,
τὸν πρόσταξε
le ordenó
he ordered him
νὰ πάει
de ir
to go
νὰ φέρει
a traer
and fetch
τὸ χρυσόμαλλο δέρας.
el Vellocino de Oro.
the Golden Fleece.
Ὁ Ἰάσονας
Jasón
Jason
κάλεσε
invitó
invited
συντρόφους
como compañeros
as partners
πολλὰ ἀπὸ τὰ παιδιὰ
muchos de los niños
many of the kids
ποὺ γνώρισε
que conoció
that he met
στὴ σπηλιὰ
en la cueva
in the cave
τοῦ Κενταύρου.
de Centauro.
of Centaur.
Ἦταν τὰ περισσότερα
La mayoría de ellos eran
Most of them were
τώρα
ya
already
ἥρωες ξακουσμένοι.
héroes famosos.
famous heroes.
Μὲ συμβουλὴ
Siguiendo los consejos
Following the advice
τῆς Ἀθηνᾶς
de la diosa Atenea
of the goddess Athena
ἔκαμε
construyó
he built
ἕνα πλοῖο
una nave
a ship
καὶ τ' ὀνόμασε
y la nombró
and he named it
Ἀργώ.
Argo.
Argo.
Μπῆκε
Entró
He entered
στὸ πλοῖο
en la nave
in the ship
μὲ τοὺς συντρόφους του,
con sus compañeros,
with his companions,
ἅπλωσε
levantó
he lifted
τὰ πανιὰ
las velas
the sails
καὶ ξεκίνησε
y emprendió su viaje
and he started his journey
γιὰ τὴν Κολχίδα.
a Cólquida.
to Colchis.
Ἄρχισε πιὰ
Ya había comenzado
It had already started
νὰ γλυκοχαράζει,
a amanecer,
to dawn,
ὅταν ἡ Ἀργὼ ἀρμένιζε
cuando el Argo navegaba
when Argo was sailing
κάτω ἀπὸ τὸ Πήλιο.
bajo la montaña Pelio.
under mountain Pelio.
Ἐκείνη τὴ στιγμὴ
En ese momento
At that moment
ξύπνησαν οἱ ἀργοναῦτες,
los argonautas se despertaron,
the Argonauts woke,
καὶ καθὼς ἀντίκρυσαν
y como vieron
and as they saw
τὸ βουνό,
la montaña,
the mountain,
θυμήθηκαν
recordaron
they remembered
τὰ μαθητικά τους χρόνια.
sus años escolares.
their school years.
«Δὲ βγαίνομε»,
«¿Por qué no salgamos»,
«Why don't we go out»,
λέει ὁ Πηλέας,
dice Peleas,
says Peleas,
«νὰ ἰδοῦμε
«para ver
«to see
τὸ δάσκαλό μας
nuestro maestro
our master
καὶ νὰ πάρομε
y también recibir
and also receive
τὴν εὐχή του;
su bendición?
his blessing?
Ποιός ξεύρει
¡Quien sabe
Who knows
ἄν θὰ τὸν ξαναϊδοῦμε!
si le volveremos a ver!
if we will ever see him again!
Ἔπειτα
Además
Also
ἐκεῖ ἀπάνω
ahí arriba
up there
εἶναι ὁ ἀκριβός μου Ἀχιλλέας,
vive mi precioso hijo Aquiles,
lives my precious son Achilles,
ποὺ τόσο
a quien tanto
whom so much
τὸν ἀναζητᾶ ἡ ψυχή μου».
mi alma lo está buscando».
my soul is looking for».
Πρόθυμα
De buena gana
Willingly
δέχτηκαν ὅλοι
las aceptaron todos
they all accepted
τὰ λόγια του αὐτὰ
estas palabras suyas
these words of his
καὶ βγῆκαν
y salieron
and they went out
στὸ βουνό.
a la montaña.
to the mountain.
Ὅταν ἔφτασαν
Cuando llegaron
When they arrived
στὴ σπηλιὰ,
a la cueva,
to the cave,
βρῆκαν
encontraron
they found
τὸν Κένταυρο
el Centauro
Centaur
ξαπλωμένο
acostado
lying down
καὶ κοντά του
y al lado de él
and next to him
τὸ μικρὸ Ἀχιλλέα
vieron el pequeño Aquiles
they saw little Achilles
νὰ παίζει
jugando
playing
τὴ λύρα.
la lira.
the lyre.
Μόλις τοὺς εἶδε ὁ Κένταυρος
Cuando el Centauro los vio
When Centaur saw them
πετάχτηκεν ἀπάνω χαρούμενος,
se levantó todo feliz,
he got up all happy,
τοὺς ἀγκάλιασε
los abrazó
he embraced them
ἕναν ἕνα,
uno por uno,
one by one,
τοὺς φίλησε
los besó
he kissed them
καὶ τοὺς παρακάλεσε
y les suplicó
and he begged them
νὰ καθίσουν
quedarse
to stay
λίγο
un poco
a little
μαζί του.
con él.
with him.
Ὁ Ἀχιλλέας
Aquiles
Achilles
ἔτρεξε
corrió
run
στὴν ἀγκαλιὰ
en los brazos
in the arms
τοῦ πατέρα του
de su padre
of his father
καὶ ἀφοῦ
y después
and after
τὸν ἐφίλησε,
de que lo besó,
he kissed him,
ἄρχισε
comenzó
he begun
νὰ παίζει
a jugar
to play
μὲ τὴν πλούσιαν πανοπλία του.
con su rica armadura.
with his rich armor.
-«Δὲν κρατιέται»,
-«No puede esperar»,
-«He can't wait»,
εἶπε ὁ Κένταυρος·
dijo Centauro;
said Centaur;
καὶ χάιδεψε
y acarició
and caressed
τὸν Ἀχιλλέα,
Aquiles,
Achilles,
ποὺ προσπαθοῦσε
que estaba intentando
who was trying
νὰ τραβήξει
a sacar
to pull
ἀπὸ τὸ θηκάρι
de su vaina
from it's scabbard
τὸ σπαθὶ
la espada
the sword
τοῦ πατέρα του.
de su padre.
of his father.
Στὸ μεταξὺ
Mientras tanto
Meanwhile
ὁ Κένταυρος
Centauro
Centaur
ἑτοίμασε τραπέζι
preparó la mesa
prepared the table
μὲ τρυφερὰ κρέατα
con carnes tiernas
with tender meats
ἀπὸ ζαρκάδια
de ciervos
from deers
καὶ μικρὰ
y pequeños
and small
ἀγριογούρουνα,
jabalíes,
wild boars,
κι εἶχε γεμίσει
y se había llenado
and he had filled up
τὰ λαγήνια
los frascos
the flasks
μὲ κρασὶ παλιό.
con vino añejo.
with old wine.
Οἱ ἀργοναῦτες
Los argonautas
The argonauts
κάθισαν
se sentaron
sat
κι ἔφαγαν
y comieron
and ate
μὲ ὄρεξη·
con mucho apetito;
with much appetite;
ὅταν ἄδειασαν
cuando vaciaron
when they emptied
τὰ λαγήνια,
los frascos,
the flasks,
παρακάλεσαν
le rogaron
they begged
τὸν Ὀρφέα
a Orfeo
Orpheus
νὰ παίξει
a tocar
to play
τὴ λύρα του
su lira
his lyre
καὶ νὰ τραγουδήσει.
y a cantar.
and to sing.
Ὁ Ὀρφέας
Orfeo
Orpheus
ἀπὸ σεβασμὸ
por respeto
out of respect
στὸ δάσκαλο
para el maestro
for the master
δὲν ἤθελε
no quería
didn't want
ν' ἀρχίσει,
empezar,
to start,
καί γι' αὐτὸ
y por eso
and for this reason
τραγούδησε πρῶτα ὁ Κένταυρος.
Centauro cantó primero.
Centaur sung first.
Ἀφοῦ
Después de que
After
τραγούδησε
él cantó
he sung
ὅπως πάντα
como siempre
as always
γλυκά,
dulcemente,
sweetly,
γύρισε
se dirigió
he turned
στὸν Ὀρφέα
a Orfeo
to Orpheus
καὶ τοῦ εἶπε,
y le dijo,
and said to him,
δίνοντας
pasándolo
passing him
τὴ λύρα του:
su lira:
his lyre:
-«Ἐγώ,
-«Yo,
-«I,
παιδί μου,
hijo mío,
my son,
γέρασα πιὰ
ya he envejecido
have grown old now
κι ἡ φωνή μου
y mi voz
and my voice
ἀδυνάτισε.
se ha debilitado.
has weakened.
Πάρε
Toma
Take
τὴ λύρα μου
mi lira
my lyre
καὶ πὲς
y canta
and sing
γιὰ χάρη μας
para nosotros
for our sake
τὸ τραγούδι
la cancion
the song
τῆς θάλασσας».
del mar».
of the sea».
Ὁ Ὀρφέας
Orfeo
Orpheus
σηκώθηκε
se levantó
stood up
ἀπὸ τὸ τραπέζι
de la mesa
from the table
κι ἀνέβηκε
y subió
and climped
σὲ μιὰ ψηλὴ πέτρα.
en una roca alta.
on a high rock.
Ἀπὸ κεῖ
Desde allí
From there
ἄρχισε
comenzó
he begun
νὰ τραγουδεῖ
a cantar
to sing
γιὰ τὴ θάλασσα
sobre el mar
about the sea
τὴ γαλανή,
azul,
the blue,
ποὺ παίρνει
que lleva
that takes
τὰ καράβια
las naves
the ships
καὶ τὰ πάει
y las conduce
and drives them
σὲ τόπους μακρινούς.
a tierras lejanas.
to distant lands.
Ὅσο τραγουδοῦσε ὁ Ὀρφέας,
Mientras Orfeo cantaba,
While Orpheus was singing,
ἡ φωνή του
su voz
his voice
ἀνέβαινε
estaba recaudando
was raising
ἀπάνω
por encima
above
ἀπὸ τοὺς γκρεμοὺς
de los acantilados
the cliffs
καὶ χυνόταν
y estaba vertiendo
and was pouring
μαλακὴ καὶ γλυκειὰ
suave y dulce
soft and sweet
γύρω.
a todo alrededor.
all around.
Τὰ δέντρα
Los arboles
The trees
ἔσκυβαν
se inclinaban
were bowing
τὶς κορυφές τους
sus cimas
their tops
νὰ τὴ δεχτοῦν,
para recibir la música,
in order to receive the music,
καὶ τὴν ἀντηχοῦσαν κάτω
y la hacían resonar hacia abajo
and were resounding it downward
οἱ πλαγιὲς
las laderas
the slopes
καὶ τὰ φαράγγια.
y los desfiladeros.
and the gorges.
Σταμάτησαν
Se detuvieron
They stopped
ξαφνισμένα
sorprendidas
all startled
τ' ἀγρίμια
las bestias salvajes
the wild beasts
καὶ ἄρχισαν
y comenzaron
and begun
νὰ σέρνονται
a arrastrarse
to crawl
ἡμερωμένα
domados
tamed
κατὰ τὸ μέρος
hacia el lugar
towards the place
ποὺ ἐρχόταν
por donde venía
from where it was coming
τὸ μαγικὸ
la mágica
the magic
τραγούδι.
canción.
song.
Καὶ τὰ πουλιά
Y los pájaros
And the birds
κράτησαν
sostuvieron
held
τό δρόμο τους
su vuelo
their flight
καὶ στὰθηκαν
y se pararon
and stood
ἐπάνω
por encima
above
ἀπὸ τὴ σπηλιά,
de la cueva,
the cave,
γιὰ ν' ἀκούσουν
para escuchar
in order to listen
τὴ μελωδία.
la melodia.
to the melody.
Ὅταν τελείωσε
Cuando se acabó
When he finished
τὸ τραγούδι,
la canción,
the song,
ὁ Κένταυρος
el Centauro
Centaur
ἀγκάλιασε τὸν Ὀρφέα,
abrazó a Orfeo,
hugged Orpheus,
τὸν ἐφίλησε
lo besó
he kissed him
καὶ τοῦ εἶπε:
y le dijo:
and told him:
-«Μὲ μάγεψες,
-«Me has encantado,
-«You have enchanted me,
παιδί μου.
mi chico.
my boy.
Ὁ Ἀπόλλωνας
Apolo
Apollo
κι ἡ μητέρα σου, ἡ Καλλιόπη,
y tu madre, Kalliopi,
and your mother, Kalliopi,
σοῦ χάρισαν
te ofrecieron
they offered you
τὰ πιὸ πλούσια δῶρα.
los regalos más preciados.
the most precious gifts.
Ἄμποτε
Ojala
I wish
νὰ σοῦ χαρίσει ὁ Δίας
que Zeus te regala
that Zeus will give to you
ὅλες τὶς εὐτυχίες».
toda clase de felicidad».
every kind of happiness».
-«Εὐχαριστῶ»,
-«Gracias»,
-«Thank you»,
ἀποκρίθηκε
respondió
responded
ὁ Ὀρφέας·
Orfeo;
Orpheus;
«μὰ ἀφοῦ
«pero desde que
«but since
ἔχασα
perdí
I lost
τὴν ἀγαπημένη μου
mi amada
my beloved
Εὐρυδίκη,
Eurídice,
Eurydice,
καμιὰ εὐτυχία
ninguna felicidad
no happiness
γιὰ μένα δὲν ὑπάρχει».
existe para mí».
exist for me».
-«Ἡ πιὸ μεγάλη
-«La mayor
-«The greatest
εὐτυχία»,
felicidad»,
happiness»,
εἶπε
dijo
said
ὁ σοφὸς Κένταυρος,
el sabio Centauro,
the wise Centaur,
«εἶναι
«es
«is
νὰ μπορεῖ κανεὶς
cuando alguien pueda
for someone to be able
νὰ κάνει
hacer
to make
τοὺς ἄλλους
los otros
the others
εὐτυχισμένους».
felizes».
happy».
Ἦρθε ἡ ὥρα
Llego la hora
The time arrived
νὰ φύγουν
para ellos de ir
for them to leave
κι ὁ Κένταυρος
y Centauro
and Centaur
τοὺς κατευόδωσε
los acompañó
accompanied them
ὣς τὴν ἀκροθαλασσιά.
hasta la orilla.
till the shore.
Ὅταν ξανοίχτηκε στὸ πέλαγος ἡ Ἀργώ,
Cuando Argo llegó al mar abierto,
When Argo reached the open sea,
γύρισαν τὰ μάτια τους οἱ ἀργοναῦτες
los Argonautas giraron sus ojos
the Argonauts turned their eyes
κατὰ τὸ Πήλιο.
hacia Pelio.
towards Pelio.
Εἶδαν τότε
Entonces vieron
There they saw
στὴν κορφὴ
en la cima
at the top
τὸν Κένταυρο,
a Centauro,
Centaur,
μὲ σηκωμένα
con levantados
with raised
τὰ χέρια
las manos
hands
στὸν οὐρανό,
hacia el cielo,
towards the sky,
νὰ κάνει
para hacer
in order to make
τὴν προσευχή του.
su oración.
his prayer.
Παρακαλοῦσε
Estaba rezando
He was praying
τοὺς θεοὺς
a los dioses
to the gods
νὰ βοηθήσουν
a ayudar
to assist
τοὺς ἥρωες
los héroes
the heroes
στὸ μεγάλο
al grande
in the big
καὶ ἐπικίνδυνο
y peligroso
and dangerous
ταξίδι τους
viaje suyo
voyage of them
γιὰ τὴν Κολχίδα.
a Cólquida.
to Colchis.